la dimensión de derecho mercantil del fraude comercial | UN | البُعد المتعلق بالقانون التجاري في الاحتيال التجاري |
la dimensión de los derechos humanos de la controversia por la región del Sáhara está, pues, debida y plenamente cubierta por estos nuevos mecanismos. | UN | وهكذا فإن البُعد المتعلق بحقوق الإنسان للنزاع على منطقة الصحراء مشمولٌ على النحو الواجب والتام بهذه الآليات الجديدة. |
Los documentos tratan de la dimensión de derechos humanos de las actividades de las organizaciones respectivas, particularmente en las esferas de la pobreza, los recursos humanos, la gestión de los asuntos públicos y el ordenamiento jurídico. | UN | وتتناول هاتان الوثيقتان البُعد المتعلق بحقوق اﻹنسان في أنشطة المنظمات المعنية، وبخاصة في مجالات الفقر، والموارد البشرية، والحكم، وحكم القانون. |
39. El aspecto de boicot de la campaña adopta múltiples formas. | UN | 39- ويتخذ البُعد المتعلق بالمقاطعة من حملة المقاطعة وسحب الاستثمارات وفرض العقوبات العديد من الأشكال. |
e) La mujer y el uso indebido de drogas: la dimensión del género; | UN | )ﻫ( المرأة وإساءة استعمال المخدرات: البُعد المتعلق بنوع الجنس؛ |
IV. la dimensión de derecho mercantil del fraude comercial | UN | رابعا- البُعد المتعلق بالقانون التجاري في الاحتيال التجاري |
:: Definición de la dimensión de los derechos humanos en el contexto del terrorismo: la sociedad civil contribuye mediante la documentación de los abusos y la búsqueda de medios para prevenir la impunidad de los actos de terrorismo. | UN | :: تحديد البُعد المتعلق بحقوق الإنسان في سياق الإرهاب: يُسهم المجتمع المدني بتوثيقه للتجاوزات وبالسعي لإيجاد سُبل لمنع الإفلات من العقاب لمرتكبي أعمال الإرهاب. |
Como los Objetivos de Desarrollo del Milenio tratan en gran medida de los derechos al desarrollo, pero considerando esos derechos únicamente desde la perspectiva de las metas, conviene que la comunidad de derechos humanos incorpore la dimensión de los derechos al debate sobre los Objetivos. | UN | ولما كانت الأهداف الإنمائية للألفية إلى حد كبير حول الحقوق الإنمائية لكنها تعالج تلك الحقوق في منظور الأهداف فحسب، فإنه من المهم أن يدرج مجتمع حقوق الإنسان البُعد المتعلق بحقوق الإنسان في المناقشة التي تدور بشأن تلك الأهداف. |
A fin de facilitar ese esfuerzo, el Ministerio ha tomado la iniciativa de investigar la dimensión de género en las actividades de las instituciones culturales, así como la distribución de las donaciones y otros planes de apoyo. | UN | ولتسهيل هذا الجهد، أخذت الوزارة زمام المبادرة بالنسبة لبحث البُعد المتعلق بنوع الجنس في أنشطة المؤسسات الثقافية وتوزيع المِنح وخطط الدعم الأخرى. |
También toma nota con reconocimiento de la inclusión de la dimensión de género en otros planes estratégicos, como el Plan nacional de acción para combatir la pobreza y la marginación social y el Plan de acción nacional de empleo. | UN | وتحيط علما مع التقدير بإدراج البُعد المتعلق باحتياجات المرأة في خطط استراتيجية أخرى، بما فيها خطة العمل الوطنية لمكافحة الفقر والاستبعاد الاجتماعي، وخطة العمل الوطنية لتوفير فرص العمل. |
La Orden Administrativa Núm. 249 del Gobierno de Filipinas, normalmente conocida como el Programa de Derechos Humanos 249, orienta a las oficinas y los organismos gubernamentales para que refuercen la dimensión de los derechos humanos de su trabajo. | UN | كما أن الأمر الإداري رقم 249 الصادر عن الحكومة، والمشار إليه عموماً بجدول أعمال حقوق الإنسان 249، يوجه مكاتب الحكومة ووكالاتها لتعزيز البُعد المتعلق بحقوق الإنسان في عملها. |
También toma nota con reconocimiento de la inclusión de la dimensión de género en otros planes estratégicos, como el Plan nacional de acción para combatir la pobreza y la marginación social y el Plan de acción nacional de empleo. | UN | كما تحيط علما مع التقدير بإدراج البُعد المتعلق باحتياجات المرأة في خطط استراتيجية أخرى، بما فيها خطة العمل الوطنية لمكافحة الفقر والاستبعاد الاجتماعي، وخطة العمل الوطنية لتوفير فرص العمل. |
En vista de que sigue habiendo lagunas en el régimen internacional de no proliferación y de los riesgos que crean en materia de seguridad para la comunidad internacional en su conjunto, es indispensable fortalecer la dimensión de no proliferación del Tratado: | UN | ونظرا لاستمرار وجود ثغرات في النظام الدولي لعدم الانتشار وما تمثله هذه الأخيرة من مخاطر أمنية بالنسبة إلى المجتمع الدولي بأسره، لا بد من تعزيز البُعد المتعلق بعدم الانتشار من المعاهدة: |
El Comité reitera la importancia de que se preste más atención a la dimensión de recursos humanos del cambio y la continuidad institucional. | UN | وتكرر اللجنة الاستشارية التأكيد على أهمية تركيز المزيد من الاهتمام على البُعد المتعلق بالموارد البشرية في التغيير والاستمرار التنظيمي. |
En vista de las dificultades que siguen planteándose en relación con el régimen internacional de no proliferación y de los riesgos de seguridad que estas crean para la comunidad internacional en su conjunto, es indispensable fortalecer la dimensión de no proliferación del Tratado: | UN | ونظراً لاستمرار وجود تحديات في النظام الدولي لعدم الانتشار، وما تمثله هذه التحديات من مخاطر أمنية للمجتمع الدولي ككل، فلا بد من تعزيز البُعد المتعلق بعدم الانتشار من المعاهدة: |
En vista de las dificultades que siguen planteándose en relación con el régimen internacional de no proliferación y de los riesgos de seguridad que estas crean para la comunidad internacional en su conjunto, es indispensable fortalecer la dimensión de no proliferación del Tratado: | UN | ونظراً لاستمرار وجود تحديات في النظام الدولي لعدم الانتشار، وما تمثله هذه التحديات من مخاطر أمنية للمجتمع الدولي ككل، فلا بد من تعزيز البُعد المتعلق بعدم الانتشار من المعاهدة: |
Si bien acogemos con agrado el reconocimiento que se hace en el proyecto de declaración política de la importancia de proporcionar el acceso universal a los servicios de salud sexual y reproductiva, lamentamos que se haya desaprovechado la oportunidad de abordar la dimensión de derechos humanos de esa cuestión. | UN | وفي حين نرحب باعتراف مشروع الإعلان السياسي بأهمية حصول الجميع على الرعاية الصحية الإنجابية والجنسية، نأسف لتفويت الفرصة أمام معالجة البُعد المتعلق بحقوق الإنسان لهذه المسألة. |
El Comité reitera la importancia de prestar más atención a la dimensión de recursos humanos del cambio y la continuidad institucional. | UN | وتكرر اللجنة الاستشارية التأكيد على أهمية تركيز مزيد من الاهتمام على البُعد المتعلق بالموارد البشرية المتمثل في التغيير والاستمرار التنظيمي. |
39. El aspecto de boicot de la campaña adopta múltiples formas. | UN | 39- ويتخذ البُعد المتعلق بالمقاطعة من حملة المقاطعة وسحب الاستثمارات وفرض العقوبات العديد من الأشكال. |
Esta laguna nos parece que obedece a motivos ideológicos, ya que son muchos los que consideran que el hecho de subrayar el aspecto de libertad podría hacer peligrar lo conseguido en la igualdad de oportunidades: favorecer a las clases acomodadas o cultivadas en detrimento de la cohesión social. | UN | وهذا النقص يرجع في رأينا، إلى أسباب ايديولوجية، ذلك أن الكثيرين يرون أن مجرد التأكيد أيضاً على البُعد المتعلق بالحرية من شأنه أن يهدد المكاسب ذات الصلة بالمساواة في الفرص، ومحاباة الطبقات الميسورة أو المثقفة، واﻹضرار بالتماسك الاجتماعي. |
Esa labor exigirá un esfuerzo importante de seguimiento y coordinación con las entidades de las Naciones Unidas y otras organizaciones internacionales, así como de difusión en los departamentos y organizaciones de las Naciones Unidas que no han incluido la dimensión del envejecimiento en sus programas de trabajo. | UN | وستتطلب هذه المهمة متابعة وتنسيقا كبيرين مع كيانات الأمم المتحدة وسائر المنظمات الدولية، إلى جانب قدر كبير من الاتصال بإدارات ومؤسسات الأمم المتحدة التي لم تُدرج البُعد المتعلق بالشيخوخة في برامج عملها. |