"التأثير على القرارات" - Translation from Arabic to Spanish

    • influir en las decisiones
        
    Además, esos miembros consideraron que los miembros permanentes del Consejo tenían la posibilidad de influir en las decisiones sobre los gastos de la Organización en una medida mucho mayor que los demás miembros. UN وفضلا عن ذلك، رأى أولئك اﻷعضاء أن اﻷعضاء الدائمين فـــي مجلس اﻷمـــن لديهم إمكانية التأثير على القرارات المتعلقة بنفقات المنظمة إلى حد أبعد مما في إمكان اﻷعضاء اﻵخرين.
    Tanto en el ámbito público como en el privado, se sigue denegando a las mujeres la posibilidad de influir en las decisiones que afectan a su vida. UN وفي المجالين العام والخاص، لا تزال المرأة محرومة من فرص التأثير على القرارات التي تؤثر على حياتها.
    En opinión de la Sra. Evatt, el Comité, de hecho, aún va más lejos: trata de influir en las decisiones políticas de los Estados basándose en consideraciones de derecho internacional y mostrando los efectos jurídicos que tendrán las decisiones que se tomen. UN بل وترى السيدة إيفات أن اللجنة حتى تمضي قدماً أبعد من ذلك، في الواقع: فهي تحاول التأثير على القرارات السياسية للدول بالاستناد إلى اعتبارات القانون الدولي، وبإظهار النتائج القانونية التي يمكن أن تنجم عن القرارات المتخذة.
    Esos miembros opinaron además que los miembros permanentes del Consejo podían influir en las decisiones relativas a los gastos de la Organización en una medida mucho mayor que los demás miembros. UN وعلاوة على ذلك، رأى أولئك اﻷعضاء أن لدى اﻷعضاء الدائمين في مجلس اﻷمن إمكانية التأثير على القرارات المتعلقة بنفقات المنظمة إلى حد أبعد مما في إمكان الدول اﻷخرى.
    Además, esos miembros consideraban que los miembros permanentes del Consejo tenían muchas más posibilidades que otros Estados de influir en las decisiones sobre los gastos de la Organización. UN وفضلا عن ذلك، رأى أولئك الأعضاء أن الأعضاء الدائمين في مجلس الأمن لديهم إمكانية التأثير على القرارات المتعلقة بنفقات المنظمة إلى حد أبعد مما هو في إمكان الأعضاء الآخرين.
    Dado que el Gobierno no puede influir en las decisiones sobre los casos de expulsión, ya que éstas incumben exclusivamente a las autoridades de migración, se pidió a la Junta de Migración que respondiera a la solicitud del Comité. UN ونظراً لأن الحكومة ليست لها سلطة التأثير على القرارات المتعلقة بقضايا الطرد، حيث تختص سلطات الهجرة وحدها بذلك، فقد طُلِبَ من مجلس الهجرة الرد على طلب اللجنة.
    Dado que el Gobierno no puede influir en las decisiones sobre los casos de expulsión, ya que éstas incumben exclusivamente a las autoridades de migración, se pidió a la Junta de Migración que respondiera a la solicitud del Comité. UN ونظراً لأن الحكومة ليست لها سلطة التأثير على القرارات المتعلقة بقضايا الطرد، حيث تختص سلطات الهجرة وحدها بذلك، فقد طُلِبَ من مجلس الهجرة الرد على طلب اللجنة.
    Sin embargo, se opone al uso que se hace de los derechos humanos en el actual proyecto de resolución para influir en las decisiones sobre gestión de los recursos humanos, asunto de carácter rigurosamente administrativo y presupuestario. UN ومن ناحية ثانية، فإنها تعارض استخدام مشروع القرار الحالي لموضوع حقوق الإنسان من أجل التأثير على القرارات المتعلقة بإدارة الموارد البشرية وهي مسألة تتعلق بالإدارة وشؤون الميزانية على وجه الدقة.
    Las que ocupan puestos de responsabilidad a menudo tienen dificultades para influir en las decisiones debido a su escasa representatividad. UN وكثيراً ما تجد النساء اللواتي يشغلن مناصب المسؤولية صعوبات في التأثير على القرارات المتخذة وذلك بسبب تدني مستوى تمثيلهن.
    La capacidad de los candidatos de influir en las decisiones nacionales sobre la universalización, la utilización de armas convencionales y el desminado. UN قدرة الجهات المرشَّحة على التأثير على القرارات الوطنية المتعلقة بتحقيق عالمية الاتفاقية واستخدام الأسلحة التقليدية وإزالة الألغام.
    Además, el Foro Internacional de los Pueblos Indígenas sobre el Cambio Climático existe como un grupo oficioso de los pueblos indígenas dedicado a encabezar los esfuerzos para influir en las decisiones que se adopten en el marco del régimen en materia de cambio climático. UN وإضافة إلى ذلك، يوجد المنتدى الدولي للشعوب الأصلية المعني بتغير المناخ بوصفه تجمعاً للشعوب الأصلية يتولى قيادة الجهود الرامية إلى التأثير على القرارات المتخذة في إطار نظام تغير المناخ.
    Impulsados por su saber y su perspicacia, trabajan para resolver los problemas con el fin de influir en las decisiones, prioridades y estrategias de la institución. UN ويعملون على حل تلك المشاكل، بدافع من خبراتهم وبصيرتهم، في جهد يرمي إلى التأثير على القرارات والأولويات والاستراتيجيات المؤسسية.
    Impulsados por su saber y su perspicacia, trabajan para resolver los problemas con el fin de influir en las decisiones, prioridades y estrategias de la institución. UN ويعملون على حل تلك المشاكل، معتمدين في ذلك على خبراتهم وبصيرتهم، في جهد يرمي إلى التأثير على القرارات والأولويات والاستراتيجيات المؤسسية.
    El hecho de que las mujeres permanecieran en los escalones más bajos en las administraciones públicas significaba que no podían influir en las decisiones sobre sus vidas ni en la planificación, gestión y gobernanza de las ciudades. UN والواقع أن بقاء المرأة في المستويات الدنيا في المكاتب الحكومية الرسمية يعني أنها غير قادرة على التأثير على القرارات في حياتها أو على تخطيط وإدارة المدن.
    Las Naciones Unidas deben seguir tratando de influir en las decisiones económicas que se adoptan en otros foros desde la perspectiva de los países en desarrollo y conservan sus excelentes posibilidades para el establecimiento de un consenso basado en la perspectiva de la interdependencia de los problemas, y para determinar los medios de que pueden valerse todos los países para alcanzar el desarrollo sostenido y sostenible. UN ويجب أن تواصل اﻷمم المتحدة السعي إلى التأثير على القرارات الاقتصادية التي تتخذ في محافل أخرى لكي تراعي وجهة نظر البلدان النامية، كما أنها في وضع يمكﱢنها من تحقيق توافق اﻵراء انطلاقا من منظور الترابط بين القضايا، ولتحديد الوسائل التي يمكن أن تحقق بها جميع البلدان تنمية مستمرة ومستدامة.
    Es poco probable que se pueda lograr una representación más equilibrada en el entorno político imperante, habida cuenta de los arraigados intereses de quienes ya ocupan el poder y del hecho de que los más afectados por la desigualdad de ingresos muchas veces carecen de la capacidad necesaria para influir en las decisiones económicas, sociales y políticas que se adoptan en sus sociedades. UN ولا يُرجح في ظل المناخ السياسي السائد تحقيق قدر أكبر من التوازن في التمثيل بالنظر إلى المصالح الوطيدة لمن هم في موقع السلطة بالفعل ولأن معظم المضارين من عدم المساواة في الدخل غالبا ما يفتقرون إلى القدرة على التأثير على القرارات الاقتصادية والاجتماعية والسياسية المتخذة في مجتمعاتهم.
    Durante el decenio de 1980, el apoyo de las naciones amigas amantes de la paz fue decisivo para influir en las decisiones gubernamentales a fin de que se adoptaran de la manera correcta, con miras a alcanzar la paz y la justicia en el Oriente Medio, desempeñando la cuestión de Palestina un papel central en los esfuerzos por lograr la paz y la seguridad en toda la región árabe, islámica y mediterránea. UN على مدى عقد الثمانينات، كان دعم الدول الصديقة المحبة للسلام هائلا في التأثير على القرارات الحكومية في الاتجاه الصحيح بغية تحقيق السلام والعدالة في الشرق الأوسط، وكان للقضية الفلسطينية دور محوري في الجهود التي تُبذل لتحقيق السلام والأمن في منطقة العالم العربي والإسلامي والبحر الأبيض المتوسط بأسرها.
    10.4.2 Aunque todos los ministerios disponen de un coordinador, por lo general se trata de funcionarios de nivel medio que no pueden influir en las decisiones. UN 10-4-2 يوجد أشخاص يعملون كمراكز لتنسيق الشؤون الجنسانية في جميع الوزارات المعنية، ولكنهم يكونون في معظم الأحيان موظفين إداريين من المستوى المتوسط ولا يمكنهم التأثير على القرارات.
    La sociedad civil organizada en consorcios o foros se convierte gradualmente en un interlocutor creíble y constructivo del Gobierno y de los asociados para el desarrollo, que es capaz de influir en las decisiones de forma elaborada y estratégica a nivel tanto nacional como local. UN والمجتمع المدني، الذي نظم في شكل رابطات ومنتديات، يتحول تدريجيا إلى طرف محاور يحظى بالثقة والإفادة في مواجهة الحكومة والشركاء الإنمائيين، وهو قادر على التأثير على القرارات بشكل مفصل واستراتيجي على الصعيدين الوطني والمحلي.
    d) La integración en la política general y el recurso a los conocimientos técnicos existentes podían ser un método eficaz de influir en las decisiones fundamentales; UN (د) تعميم واستخدام الخبرات الموجودة كوسيلة فعالة في التأثير على القرارات الرئيسية؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more