Sin embargo, en algunos casos el aplazamiento podía no ser procedente porque el producto perdería su pertinencia y eficacia. | UN | غير أن التأجيل قد لا يكون مناسبا في بعض الحالات ﻷن الناتج يفقد صلته بموضوعه وفعاليته. |
Por tanto, pido humildemente al Presidente y a las delegaciones que quieren el aplazamiento que fijen la fecha en que podemos concluir este tema. | UN | ولذا أناشد بتواضع الرئيس والوفود التي تسعى إلى التأجيل أن تحدد الوقت الذي نتمكن فيه من الانتهاء من هذه المسألة. |
Agregaré que la Presidencia no puede especular acerca de los motivos por los cuales una delegación puede solicitar un aplazamiento. | UN | وأود أن أضيف بأن الرئيس لا يستطيع أن يتكهن بالسبب الذي دفع بأحد الوفود إلى طلب التأجيل. |
En cuanto al poder de moratoria del Consejo de Seguridad, su delegación es partidaria de la variante 2. | UN | وفيما يتعلق بسلطة مجلس اﻷمن في التأجيل ، قالت ان وفدها يحبذ الخيار ٢ . |
. De hecho, las ventajas resultantes continuarían no sólo durante el aplazamiento sino durante todo el período de supervisión internacional y después de él. | UN | والواقع أن الفوائد المترتبة على ذلك ستستمر، لا في خلال فترة التأجيل وحدها بل وطوال فترة اﻹشراف الدولي وما بعدها. |
Todos los Estados Partes interesados accedieron a la solicitud de aplazamiento del Comité. | UN | واستجابت جميع الدول التي طلبت اللجنة إليها ذلك إلى طلبات التأجيل. |
Las razones del aplazamiento se exponen en los párrafos 54 a 57. | UN | وترد أسباب التأجيل في الفقرات من 54 إلى 57 أدناه. |
El aplazamiento se debió al traslado temporario de funcionarios a otros locales durante los trabajos de renovación para sustituir el asbesto. | UN | ومرد التأجيل إلى نقل موظفين بصفة مؤقتة إلى أماكن عمل أخرى ريثما يتم إنجاز أعمال التجديد لاستبدال الأسبيستوس. |
Si el abogado o el autor estima que no estaba adecuadamente preparado, siempre podían haber pedido un aplazamiento. | UN | ولو كان المحامي أو صاحب البلاغ يشعر بأنه لم يكن مستعدا على النحو الملائم، لكان لزاما عليه أن يطلب التأجيل. |
El aplazamiento de la elección de los miembros del Tribunal facilitará que en la integración de dicho órgano queden ampliamente representados los principales sistemas jurídicos del mundo y exista una distribución geográfica equitativa. | UN | إن هذا التأجيل سييسر وجود تمثيل واسع في ذلك الجهاز للنظم القانونية الرئيسيــة في العالم وتوزيع جغرافي منصف. |
El aplazamiento insoportable de una solución digna y aceptable cuesta cada año, cada día, más y más sufrimientos a los timorenses orientales. | UN | فمع مرور كل عام بل وكل يوم يكلف التأجيل الذي لا يمكن تحمله لحل مقبول كريم أبناء تيمور الشرقية المزيد من المعاناة. |
La moción de aplazamiento revela la intención de perpetuar la discriminación en las relaciones internacionales. | UN | وقال إن طلب التأجيل يكشف نية لتكريس التمييز في العلاقات الدولية. |
Una vez más, sin embargo, tras una votación precipitada y confusa sobre la cuestión, la minoría ruidosa actuó con más rapidez y consiguió resistirse a un aplazamiento. | UN | بيد أن اﻷقلية الصاخبة كانت مرة أخرى أسرع من غيرها وتمكنت، عقب عملية تصويت متعجلة وغامضة، من معارضة التأجيل. |
Además, es importante también velar por que queden protegidas las pruebas y las víctimas durante el plazo de la moratoria. | UN | وعلاوة على ذلك فانه من اﻷهمية أيضا ضمان الاحتفاظ باﻷدلة وحماية المجني عليهم أثناء فترة التأجيل . |
La decisión de aplazar la adopción de una decisión debe comunicarse a las delegaciones interesadas y a la Comisión, de manera que en el futuro podamos informar correctamente a nuestras autoridades. | UN | ويجب إبلاغ الوفود واللجنة بقرار التأجيل لكي نستطيع إبلاغ ســلطاتنا على الوجه الصحيح في المستقبل. |
Si el abogado o el autor consideraban que estaban insuficientemente preparados, correspondía a ellos pedir la postergación del procedimiento. | UN | فإذا رأى المحامي أو الشاكي أنه لم يستعد بما فيه الكفاية، تحتم عليه أن يطلب التأجيل. |
El 22% del total de aplazamientos se debió a demoras por problemas logísticos en materia de impresión y publicación. | UN | فقد سببت حالات التأخر التي حدثت نظرا لاعتبارات سوقية في مجال الطباعة والنشر ٢٢ في المائة من مجموع حالات التأجيل. |
La defensa presentó las ocho peticiones de suspensión que fueron aceptadas por el tribunal. | UN | أما طلبات التأجيل الثمانية فقد قدمها الدفاع ووافقت المحكمة عليها. |
Este breve receso no ha supuesto ninguna demora en el desarrollo del proceso. | UN | ولم يؤد هذا التأجيل القصير إلى أي تأخير في سير المحاكمة. |
El aplazamiento era producto también del retraso en el inicio del proceso de inscripción, provocado por la necesidad de esperar que mejorasen las condiciones de seguridad. | UN | ويأتي التأجيل كذلك نتيجة تأخير بدء عملية التسجيل، وهو تأخير نجم عن ضرورة الانتظار لحين تحسن الحالة الأمنية. |
posponerlo sería lo más inteligente. Los ánimos se enfrían, la memoria falla. | Open Subtitles | التأجيل هو التصرف الأذكى تبرد الأعصاب، تنمحي الذاكرة |
Lo único que pedimos es un retraso hasta que podamos arreglar todo esto. | Open Subtitles | جلّ ما نطلبه هُو التأجيل حتى نعمل على تصفية كلّ هذا. |
El Comité aceptó posponer el examen y decidió esperar el informe antes de adoptar medida alguna. | UN | ووافقت اللجنة على التأجيل وقررت الانتظار حتى تتسلم التقرير قبل المضي قدماً. |
Ese un plazo difícil de cumplir, con poco margen para los errores o los retrasos. | UN | غير أن هذا الجدول الزمني صعب ويتيح أقل مجال ممكن للخطأ أو التأجيل. |
Es que la dilación de largo plazo les hace sentir que son espectadores, a veces, de sus propias vidas. | TED | بل بسبب ذاك التأجيل طويل المدى الذي جعلهم كالمتفرجين ، أحيانًا ، على حياتهم نفسها .. |
A pesar de todo, algunos países continúan presentando esos proyectos de resolución, y la delegación de Malasia se ve obligada a apoyar la moción de clausura del debate. | UN | ونظرا لأن بعض البلدان تواصل، مع ذلك، تقديم هذا النوع من مشاريع القرارات، يرى الوفد الماليزي نفسه مضطرا أن يدعم طلب التأجيل. |