La Junta observó que las demoras en la firma de los acuerdos era una característica endémica. | UN | ولاحظ المجلس أن التأخيرات في توقيع الاتفاقات ظاهرة مزمنة. |
Profundamente preocupado por las demoras en la aplicación de aspectos importantes del Acuerdo, | UN | وإذ يساوره بالغ القلق ازاء التأخيرات في تنفيذ جوانب رئيسية من الاتفاق، |
Seriamente preocupado por el hecho de que las demoras en la aplicación de los aspectos principales del Acuerdo General de Paz no hayan cesado todavía, | UN | وإذ يشعر ببالغ القلق لعدم التغلب تماما على التأخيرات في تنفيذ الجوانب الرئيسية من اتفاق السلم العام، |
La Unión Europea se sorprende de los retrasos en la contabilidad de esta Misión. | UN | وقد دهش الاتحاد اﻷوروبي كذلك بسبب التأخيرات في استكمال حسابات هذه البعثة. |
A pesar de los retrasos en la publicación de las actas resumidas, estas eran valiosas, en particular para las delegaciones más pequeñas. | UN | فعلى الرغم من التأخيرات في إصدار المحاضر الموجزة، فإن لها قيمتها، خاصة بالنسبة للوفود الصغيرة. |
demoras en la instalación de unidades prefabricadas | UN | التأخيرات في تركيب الوحدات السابقة التجهيز |
Seriamente preocupado por el hecho de que las demoras en la aplicación de los aspectos principales del Acuerdo General de Paz no hayan cesado todavía, | UN | وإذ يشعر ببالغ القلق لعدم التغلب تماما على التأخيرات في تنفيذ الجوانب الرئيسية من اتفاق السلم العام، |
Profundamente preocupado por las demoras en la aplicación de aspectos importantes del Acuerdo, | UN | وإذ يساوره بالغ القلق ازاء التأخيرات في تنفيذ جوانب رئيسية من الاتفاق، |
Seriamente preocupado por el hecho de que las demoras en la aplicación de los aspectos principales del Acuerdo General de Paz no hayan cesado todavía, | UN | وإذ يشعر ببالغ القلق لعدم التغلب تماما على التأخيرات في تنفيذ الجوانب الرئيسية من اتفاق السلم العام، |
las demoras en el despliegue determinaron que se hicieran economías. | UN | وأدت هذه التأخيرات في الوزع الى حدوث وفورات. |
Reducción de las demoras en el examen de los informes | UN | تقليل التأخيرات في مجال النظر في التقارير |
En Mozambique, pese a las demoras en la puesta en práctica del Acuerdo General de Paz, tenemos la esperanza de que pronto se instauren la paz y la estabilidad. | UN | وفي موزامبيق، نأمل على الرغم من التأخيرات في تنفيذ اتفاق السلم العام أن يتحقق السلم والاستقرار في الغد القريب. |
A pesar de los retrasos en la publicación de las actas resumidas, estas eran valiosas, en particular para las delegaciones más pequeñas. | UN | فعلى الرغم من التأخيرات في إصدار المحاضر الموجزة، فإن لها قيمتها، خاصة بالنسبة للوفود الصغيرة. |
El aumento de la carga de trabajo ha servido de excusa con excesiva frecuencia para justificar los retrasos en el examen de los informes de los asociados en la ejecución de la OACNUR. | UN | وكثيرا ما استخدمت الزيادة فـي حجم العمل كعذر لتبرير التأخيرات في بحث تقارير الشركاء المنفذين للمفوضية. |
los retrasos en las contrataciones y su lento proceso de tramitación afectaron a la labor de la Oficina. | UN | وقد أثرت التأخيرات في التعيين وطول إجراءات التوظيف على أعمال المكتب. |
Por ejemplo, los retrasos en la preparación y presentación de documentos y publicaciones de un sector han demorado la labor de edición, traducción y reproducción de otros sectores. | UN | وعلى سبيل المثال، فإن التأخيرات في إعداد وتقديم الوثائق والمنشورات في إحدى اﻹدارات أدى إلى تأخيرات في التحرير والترجمة والاستنساخ في ميادين عمل أخرى. |
Para impedir demoras en el despliegue, el Consejo de Seguridad ha de disponer de cierta forma de capacidad de reacción rápida. | UN | وينبغي أن يكون تحت تصرف مجلس اﻷمن شكل ما من القدرة على الرد السريع لمنع التأخيرات في الانتشار. |
Conforme a esas normas, no se ha previsto los atrasos en el cobro de las cuotas pendientes de pago; | UN | وبناء على هذه السياسة، لم يُرصد مخصص بشأن التأخيرات في تحصيل الاشتراكات المقررة غير المسددة ؛ |
La División para el Adelanto de la Mujer da como principal razón de ese retraso la demora en la publicación de las actas resumidas. | UN | وتفسّر شعبة النهوض بالمرأة أن التأخيرات في إصدار المحاضر الموجزة هي السبب الرئيسي لوجود هذا العمل المتراكم. |
Las Naciones Unidas tienen por política no reservar fondos en previsión de demoras en la recaudación de esas cuotas. | UN | وتتمثل سياسة الأمم المتحدة في عدم إدراج ما يغطي التأخيرات في تحصيل تلك الأنصبة المقررة. |
Ello se debe, en parte, al retraso en la contratación de personal que debe reemplazar a los funcionarios que dimiten o se jubilan. | UN | ويُعزى ذلك جزئيا إلى التأخيرات في توظيف موظفين محل المستقيلين أو المتقاعدين. |
el retraso en el pago del 20% restante podía deberse al hecho de que no todos los expertos presentaban a tiempo sus solicitudes de reembolso de los gastos de viaje. | UN | وبيﱠنوا أن التأخيرات في دفع نسبة اﻟ٠٢ في المائة المتبقية قد تكون متصلة أيضا بعدم تقديم جميع الخبراء مطالبات سداد نفقات سفرهم في الوقت المناسب. |
Además, los nuevos procedimientos, simplificados y más transparentes, que ha adoptado el Comité deberían contribuir a reducir las demoras registradas en el examen de las solicitudes de asistencia humanitaria y facilitar el comercio legítimo por el Danubio. | UN | وإضافة إلى ذلك من المتوقع أن تساعد اﻹجراءات الجديدة المنسقة واﻷكثر شفافية التي اعتمدتها اللجنة في تقليص التأخيرات في نظرها في الطلبات المتصلة بالمساعدة اﻹنسانية وأن تسهل التجارة المشروعة في نهر الدانوب. |
En estos momentos, se ha hecho evidente que no podrá cumplirse ese plazo, debido, en gran medida, a la acumulación de retrasos en la aplicación de los acuerdos de paz. | UN | ومن الواضح حاليا استحالة الوفاء بهذا الموعد النهائي، ويعزى هذا في معظمه إلى تراكم التأخيرات في تنفيذ اتفاقات السلام. |