La causa contra el oficial de seguridad está pendiente del resultado del proceso disciplinario interno. | UN | ولم يبت بعد في قضية ضابط الأمن في انتظار نتائج العملية التأديبية الداخلية. |
El procedimiento disciplinario interno puede iniciarse de oficio o a instancia de parte. | UN | واﻹجراءات التأديبية الداخلية يمكن أن تبدأ بقرار من اﻹدارة أو بناء على طلب أحد اﻷطراف. |
También tiene poder disciplinario externo sobre las instituciones gubernamentales, independientemente del poder disciplinario interno de cada institución. | UN | وهو يمارس أيضا سلطة تأديبية خارجية على المؤسسات الحكومية، مستقلا عن السلطة التأديبية الداخلية في كل مؤسسة. |
* La puesta en funcionamiento de los sistemas disciplinarios internos; | UN | :: سير عمل الأنظمة التأديبية الداخلية في الواقع؛ |
En la práctica, los códigos y los procedimientos disciplinarios internos se refieren a incidentes de menor entidad. | UN | وفي الممارسة العملية، تتناول مدوّنات الممارسات والإجراءات التأديبية الداخلية الحوادث الصغيرة جداً. |
Se observó que se estaban aplicando en mayor grado medidas disciplinarias internas a miembros de las fuerzas de seguridad, en particular de la policía. | UN | ولوحظت زيادة تنفيذ التدابير التأديبية الداخلية ضد أفراد من قوات الأمن، ولا سيما من الشرطة. |
A pesar de algunos esfuerzos encaminados a garantizar que los miembros de las fuerzas de seguridad rindan cuentas por los delitos cometidos, es necesario fortalecer más los mecanismos de disciplina interna de la PNTL y las F-FDTL. | UN | وبالرغم من بعض الجهود التي تُبذَل لكفالة خضوع أفراد قوات الأمن للمساءلة عما يرتكبونه من جرائم، فإنه يلزم زيادة تعزيز الآليات التأديبية الداخلية في الشرطة الوطنية والقوات المسلحة التيمورية. |
El asunto está pendiente de los resultados del proceso disciplinario interno. | UN | ولا تزال القضية في انتظار ما ستتمخض عنه العملية التأديبية الداخلية. |
El asunto está pendiente de los resultados del proceso disciplinario interno. | UN | ولا تزال القضية في انتظار ما ستتمخض عنه العملية التأديبية الداخلية. |
El asunto está pendiente de los resultados del proceso disciplinario interno. C. Riesgos financieros | UN | ولا تزال القضية في انتظار ما ستتمخض عنه العملية التأديبية الداخلية. |
Este asunto está pendiente de resolución hasta que se conozcan los resultados del procedimiento disciplinario interno. | UN | ولا تزال هذه القضية في انتظار ما ستتمخض عنه العملية التأديبية الداخلية. |
Las conclusiones de la investigación se remitieron al Secretario General y el asunto está pendiente de resolución hasta que se conozcan los resultados del procedimiento disciplinario interno. | UN | وأحيلت نتائج التحقيق إلى الأمين العام، وهي لا تزال بانتظار ما ستتمخض عنه العملية التأديبية الداخلية. |
Los informes están pendientes de conclusión hasta que se conozcan los resultados del procedimiento disciplinario interno. | UN | ولا تزال هذه التقارير بانتظار العملية التأديبية الداخلية. |
El asunto está pendiente de resolución hasta que se conozcan los resultados del procedimiento disciplinario interno. | UN | ولا تزال هذه القضية بانتظار العملية التأديبية الداخلية. |
El asunto está pendiente de resolución hasta que se conozcan los resultados del procedimiento disciplinario interno. | UN | ولا تزال القضية في انتظار ما ستتمخض عنه العملية التأديبية الداخلية. |
Estos asuntos están pendientes de resolución hasta que se conozcan los resultados del procedimiento disciplinario interno. | UN | ولا تزال هذه القضايا في انتظار ما ستتمخض عنه العملية التأديبية الداخلية. |
Sin embargo, no se observa una tendencia hacia la necesaria rigidez que en esta etapa fundacional de la PNC deben seguir los procedimientos disciplinarios internos. | UN | فليس ثمة ما يشير إلى أن هناك حرصا كبيرا على الالتزام والصرامة في تطبيق الاجراءات التأديبية الداخلية بما يتناسب مع يتطلبه اﻷمر في هذه المرحلة التأسيسية من تاريخ الشرطة المدنية الوطنية. |
Sección V: Mecanismos disciplinarios internos | UN | الفرع الخامس: اﻵليات التأديبية الداخلية |
Ante esta situación la ONUSAL manifestó su inquietud al Director de la PNC, hecho que contribuyó a activar los mecanismos disciplinarios internos en relación a algunos de estos casos. | UN | وقد أعربت البعثة عن قلقها إزاء هذه الحالة لمدير الشرطة المدنية الوطنية مما أسهم في تنشيط الاجراءات التأديبية الداخلية فيما يتعلق ببعض تلك الحالات. |
No obstante, pocos casos de supuesta conducta delictiva han llegado a los tribunales y los procesos disciplinarios internos adolecen de retrasos y falta de transparencia. | UN | غير أنه لم يعرض على المحاكم سوى عدد قليل من قضايا السلوك الإجرامي المزعوم وتعاني العمليات التأديبية الداخلية من التأخير وعدم الشفافية. |
Por consiguiente, el Jefe puede recurrir a la coacción sobre la base de disposiciones específicas de las reglas de detención que rigen, por ejemplo, el empleo de la fuerza y la utilización de celdas aisladas, así como la aplicación de las reglamentaciones disciplinarias internas. | UN | وبالتالي يجوز لضابط القيادة أن يأمر بفرض النظام وفقا لما تتضمنه قواعد الاحتجاز من أحكام محددة لتنظيم أمور منها استعمال القوة واستخدام وحدة الحبس الانفرادى، وبواسطة اﻷنظمة التأديبية الداخلية. |
Además, en el transcurso del año pasado el personal de las Salas se ha ocupado activamente de las apelaciones presentadas en relación con medidas disciplinarias internas. | UN | 38 - وإضافة إلى ذلك، عمل موظفو الغرف بنشاط في أثناء السنة الماضية لمعالجة الطعون في الإجراءات التأديبية الداخلية. |
En la siguiente fase se están elaborando, con la asistencia de la MPUE y de la Oficina del Alto Representante, 26 reglamentos complementarios sobre el procedimiento de disciplina interna y mecanismos externos de rendición de cuentas, clasificación en rangos y condiciones para la promoción, poderes especiales de la policía y cálculo de los sueldos de los agentes de policía. | UN | واتخذت البعثة بمساعدة من مكتب الممثل السامي خطوة تالية تتمثل في وضع 26 لائحة تكميلية بشأن الإجراءات التأديبية الداخلية وآليات المساءلة الخارجية، ومخصصات الرتب، وشروط الترقية، والسلطات الخاصة للشرطة، فضلا عن حساب رواتب مسؤولي الشرطة. |