"التأديبية ضد" - Translation from Arabic to Spanish

    • disciplinarias contra
        
    • disciplinario contra
        
    • disciplinarios contra
        
    • punitivas previstas
        
    • disciplinarias impuestas a
        
    • disciplinarias a que se condena a
        
    Esta cuestión continúa en examen pendiente del resultado de las actuaciones disciplinarias contra el antiguo representante en su organización de origen. UN ولا تزال المسألة قيد الاستعراض، في انتظار ما ستتمخض عنه الإجراءات التأديبية ضد الممثل السابق في منظمته الأم.
    Le interesaría también tener conocimiento de los casos en que se hayan tomado medidas disciplinarias contra los jueces. UN وهو مهتم أيضاً بسماع معلومات عن حالات الإجراءات التأديبية ضد القضاة.
    Añadió que, si la Corte Suprema determinara que las autoridades gubernamentales de los distritos habían creado impedimentos para la reunión de firmas, se adoptarían medidas disciplinarias contra los responsables de conformidad con la ley. UN وأضاف قاذلا إنه في حالة اكتشاف المحكمة العليا أن السلطات الحكومة في اﻷقاليم قد وضعت عراقيل في طريق جمع التوقيعات، سيجري اتخاذ اﻹجراءات التأديبية ضد المسؤولين عن ذلك وفقا للقانون.
    Si se reúnen pruebas suficientes, se abrirá un expediente disciplinario contra el agente responsable. UN وإذا جُمع ما يكفي من الأدلة تبدأ الإجراءات التأديبية ضد الشرطي المسؤول.
    Los procedimientos disciplinarios contra funcionarios del Servicio de Inmigración también se rigen por la Ordenanza del Servicio de Inmigración y las directivas permanentes del Servicio de Inmigración. UN وتخضع الإجراءات التأديبية ضد موظفي خدمات الهجرة أيضا لقانون خدمات الهجرة وللأوامر الثابتة المتصلة بخدمات الهجرة.
    d) Enmienda de las leyes que penalizan el aborto de modo de que se permita la interrupción del embarazo para proteger la vida y la salud mental y física de las mujeres, y eliminar las medidas punitivas previstas para las mujeres que abortan. UN (د) تعديل التشريعات التي تجرِّم الإجهاض للسماح بإنهاء الحمل لحماية حياة المرأة وصحتها العقلية والبدنية، وإلغاء كافة التدابير التأديبية ضد النساء اللاتي يخضعن لعمليات إجهاض.
    El Estado parte debe adoptar inmediatamente medidas eficaces para que los casos de muerte durante la privación de libertad sean investigados sin demora por un órgano independiente e imparcial, que las penas y las sanciones disciplinarias impuestas a los culpables no sean demasiado leves y que se proporcione una indemnización adecuada a los familiares de las víctimas. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ خطوات فورية وفعالة لضمان التحقيق بسرعة في حالات الوفاة في الحجز من قبل هيئة مستقلة ومحايدة، وألا تكون ممارسات المحاكمة والعقوبات التأديبية ضد أولئك الذين تثبت مسؤوليتهم متساهلة أكثر من اللازم، وتقديم تعويض مناسب لعائلات الضحايا.
    El Estado Parte debe tomar medidas inmediatas y efectivas para cerciorarse de que los casos de defunción y maltrato de detenidos durante la detención policial son prontamente investigados por un órgano independiente e imparcial ajeno al Ministerio del Interior y que las penas y las sanciones disciplinarias a que se condena a los agentes de policía no son excesivamente indulgentes. UN ينبغي للدولة الطرف اتخاذ خطوات عاجلة وفعالة لضمان إجراء التحقيق الفوري في حالات موت وإساءة معاملة المحتجزين في مراكز الشرطة، وذلك بواسطة هيئة تحقيق مستقلة ومحايدة من خارج وزارة الداخلية، وألا يكون إصدار الأحكام والعقوبات التأديبية ضد ضباط الشرطة متسامحاً أكثر مما ينبغي.
    Dicho código disciplinario, promulgado por la UNMIK y la KFOR, constituye la base jurídica para la aplicación de las normas de cumplimiento y las medidas disciplinarias contra los infractores. UN وتمثِّل هذه القواعد التي وضعتها بعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو وقوة كوسوفو موضع النفاذ الأساس القانوني لإعمال نظم الامتثال والإجراءات التأديبية ضد مرتكبي الانتهاكات.
    Este incidente pone de manifiesto la necesidad de abordar de una manera eficaz las tensas relaciones entre los dos cuerpos de seguridad, incluso mediante la clara definición de sus funciones respectivas, y la adopción de medidas disciplinarias contra los responsables del último incidente. UN ويؤكد هذا الحادث ضرورة التصدي الفعال للعلاقة المتوترة بين قوتي الأمن، وذلك بأمور تشمل التحديد الواضح لدور كل منهما واتخاذ الإجراءات التأديبية ضد المسؤولين عن الحادث الأخير.
    Las medidas disciplinarias contra agentes de policía en relación con todo tipo de infracciones, incluidos métodos ilegales de investigación, han derivado en la imposición de sanciones y en la instrucción de tres procesos penales. UN وأسفرت الإجراءات التأديبية ضد ضباط الشرطة فيما يتعلق بجميـع أنواع الانتهاكات، بما في ذلك أساليب التحقيق غير القانونية، عن توقيع عقوبات شتى وإقامة ثلاثة دعاوى جنائية.
    La OSSI recomendó que la MONUC se asegurara de que se investigaran las denuncias de la venta de raciones en el mercado local y se tomaran medidas correctivas o disciplinarias contra los responsables. UN وقد أوصى المكتب بأن تكفل البعثة التحقيق في التقارير التي ترد عن بيع حصص الأغذية في السوق المحلية، واتخاذ التدابير التصحيحية أو التأديبية ضد المسؤولين عن ذلك.
    El Director de Policía de la región de Korça, en respuesta a las recomendaciones del Defensor del Pueblo, adoptó medidas disciplinarias contra dos funcionarios de policía de acuerdo con esas recomendaciones. UN وردا على توصية محامي الشعب، قبل مدير شرطة كورشا التوصيات واتخذ الإجراءات التأديبية ضد اثنين من موظفي الشرطة تنفيذا لهذه التوصية.
    A juicio del Comité, una capacitación activa y una firme dirección de mando eran elementos esenciales, al igual que las medidas disciplinarias contra los culpables. UN وترى اللجنة أن التدريب النشط والقيادة القوية عنصران أساسيان، ولا تقل أهمية عنهما التدابير التأديبية ضد مرتكبي المخالفات.
    A juicio del Comité, una capacitación activa y una firme dirección de mando eran elementos esenciales, al igual que las medidas disciplinarias contra los culpables. UN وترى اللجنة أن التدريب النشط والقيادة القوية عنصران أساسيان، ولا تقل أهمية عنهما التدابير التأديبية ضد مرتكبي المخالفات.
    2.9 El padre de Nydia Bautista solicitó que se iniciara un proceso disciplinario contra las personas presuntamente responsables de la desaparición de su hija. UN ٢-٩ وقدم والد نديا باوتيستا طلبا باتخاذ اﻹجراءات التأديبية ضد المسؤولين عن اختفاء ابنته.
    178. El proceso disciplinario contra el magistrado Teranishi se desarrolló a puerta cerrada de acuerdo con la ley. UN 177- نُظر في الاجراءات التأديبية ضد القاضي تيرانيشي في غرفة المشورة وفقاً للقانون.
    Sin embargo, el Comité recuerda que el procedimiento disciplinario contra el autor se inició el 11 de noviembre de 1994. UN إلا أن اللجنة تذكر بأن الإجراءات التأديبية ضد صاحب البلاغ بُدئت في 11 تشرين الثاني/نوفمبر 1994.
    Los procedimientos disciplinarios contra los funcionarios del Servicio de Inmigración también se rigen por la Ordenanza del Servicio de Inmigración y las instrucciones del Servicio. UN وتخضع أيضا الإجراءات التأديبية ضد موظفي دائرة الهجرة لقانون دائرة الهجرة وللأوامر الثابتة لدائرة الهجرة.
    2.17. El 23 de febrero de 1999, la Comisión Disciplinaria inició una segunda serie de procedimientos disciplinarios contra el autor. UN 2-17 وفي 23 شباط/فبراير 1999، اتخذت اللجنة التأديبية مجموعة ثانية من الإجراءات التأديبية ضد صاحب البلاغ.
    Además, deben establecerse procedimientos para tramitar los procedimientos disciplinarios contra jueces acusados de corrupción, que pueden ejercer especial presión sobre los jueces encargados de esos casos. UN وإضافة إلى ذلك، ينبغي وضع إجراءات تتناول الإجراءات التأديبية ضد القضاة المتهمين بالفساد، مما سيضع ضغوطا خاصة على القضاة الذين يعالجون تلك القضايا.
    interrelación que existe entre las leyes que restringen el aborto, la mortalidad materna y el aborto en condiciones inseguras[269], han condenado la prohibición absoluta del aborto[270] y han instado a los Estados a eliminar las medidas punitivas previstas para las mujeres y niñas que abortan y para las personas que prestan servicios de aborto[271]. UN وفي سلسلة من الملاحظات الختامية، سلّطت هيئات رصد المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان الضوء على العلاقة بين قوانين الإجهاض التقييدية، ووفيات الأمهات أثناء النفاس، والإجهاض غير المأمون()؛ وأدانت المنع المطلق للإجهاض()؛ وحثّت الدول على إزالة التدابير التأديبية ضد النساء والفتيات اللاتي يجرين عمليات إجهاض ومقدمي الرعاية الصحية الذين يقدمون خدمات الإجهاض().
    El Estado parte debe adoptar inmediatamente medidas eficaces para que los casos de muerte durante la privación de libertad sean investigados sin demora por un órgano independiente e imparcial, que las penas y las sanciones disciplinarias impuestas a los culpables no sean demasiado leves y se proporcione una indemnización adecuada a los familiares de las víctimas. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ خطوات فورية وفعالة لضمان التحقيق بسرعة في حالات الوفاة في الحجز من قبل هيئة مستقلة ومحايدة، وأن تتأكد من أن ممارسات المحاكمة والعقوبات التأديبية ضد أولئك الذين تثبت مسؤوليتهم لن تكون متساهلة أكثر من اللازم، وتقدم التعويض المناسب لعائلات الضحايا.
    El Estado parte debería tomar medidas inmediatas y efectivas para cerciorarse de que los casos de defunción y maltrato de detenidos durante la detención policial son prontamente investigados por un órgano independiente e imparcial ajeno al Ministerio del Interior y que las penas y las sanciones disciplinarias a que se condena a los agentes de policía no son excesivamente indulgentes. UN ينبغي للدولة الطرف اتخاذ خطوات عاجلة وفعالة لضمان إجراء تحقيق فوري في حالات موت وإساءة معاملة المحتجزين في مراكز الشرطة، وذلك بواسطة هيئة تحقيق مستقلة ومحايدة من خارج وزارة الداخلية، وألا يكون إصدار الأحكام والعقوبات التأديبية ضد ضباط الشرطة متسامحاً أكثر مما ينبغي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more