En ese contexto, Suiza desea reafirmar su firme compromiso con la búsqueda de una solución de paz para el Oriente Medio. | UN | وفي هذا السياق، ترغب سويسرا في التأكيد مجدداً على التزامها الراسخ بالبحث عن حل سلمي في الشرق الأوسط. |
Los Estados Miembros no deberían contentarse sólo con reafirmar la pertinencia de las Naciones Unidas. | UN | يجب أن تقوم الدول الأعضاء بأكثر من مجرد التأكيد مجدداً على أهمية الأمم المتحدة. |
Cabe reiterar que la situación de los derechos humanos en Chipre mejoraría mucho si se encontrara una solución global para salir del estancamiento político. | UN | وينبغي التأكيد مجدداً على أن حالة حقوق الإنسان في الجزيرة ستستفيد فائدة كبيرة من إيجاد تسوية شاملة لهذا المأزق السياسي. |
Deseamos reiterar nuestra posición explícita de que un Consejo de Seguridad ampliado debería incluir a Alemania y el Japón como nuevos miembros permanentes. | UN | ونود التأكيد مجدداً على موقفنا الصريح من أن مجلس الأمن الموسع ينبغي أن يشمل ألمانيا واليابان كعضوين دائمين جديدين. |
A ese respecto, se reiteró que los poderes del comité de acreedores dimanaban de los poderes conferidos a la junta general de acreedores como tal. | UN | وفي هذا الصدد، جرى التأكيد مجدداً على صلاحيات لجنة الدائنين المستمدة من الصلاحيات الممنوحة للهيئة العامة للدائنين ككل. |
En São Paulo se reafirmó la necesidad de mantener y salvaguardar este objetivo. | UN | وفي ساو باولو، جرى التأكيد مجدداً على ضرورة النهوض بهذه الغاية وصونها. |
reafirmamos nuestro rechazo a la ocupación extranjera y reconocemos el derecho de los Estados y los pueblos a resistirla de conformidad con los principios del derecho internacional. | UN | 15 - التأكيد مجدداً على رفضهم للاحتلال الأجنبي، والاعتراف بحق الدول والشعوب في مقاومته، وفقاً لمبادئ القانون الدولي. |
Es esencial una reafirmación de la voluntad política. | UN | ومن الأساسي أيضاً التأكيد مجدداً على الإرادة السياسية. |
Hay que reafirmar y fortalecer aún más el papel decisivo que desempeñan las Naciones Unidas en el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. | UN | يجب التأكيد مجدداً على الدور المركزي للأمم المتحدة في الحفاظ على السلم والأمن الدوليين، ومواصلة تعزيزه. |
Algunas delegaciones observaron que la Conferencia de 2012 debía reafirmar la importancia de esas cuestiones. | UN | وذكرت بعض الوفود بأنه ينبغي لمؤتمر عام 2012 التأكيد مجدداً على أهمية هذه القضايا. |
Señor Presidente, he considerado oportuno realizar esta recapitulación de la Carta Andina de Paz y Seguridad suscrita por el Ecuador, a fin de reafirmar sus principios. | UN | السيد الرئيس: لقد تصورت أن من المهم تقديم هذا العرض المختصر لميثاق الأنديز للسلام والأمن، الذي تم التوقيع عليه في إكوادور بغية التأكيد مجدداً على مبادئه. |
Cabe señalar que los Jefes de Estado y de Gobierno que se reunieron en la Cumbre del Milenio decidieron reafirmar el papel central de la Asamblea General como el principal órgano representativo, deliberativo y encargado de formular políticas más importante de las Naciones Unidas, y permitirle desempeñar ese papel eficazmente. | UN | ومن الجدير بالذكر أن رؤساء الدول أو الحكومات، الذين التقوا في مؤتمر قمة الألفية، قرروا التأكيد مجدداً على وضع الجمعية العامة المحوري بوصفها الجهاز التداولي الرئيسي لوضع السياسات وأكثر الأجهزة تمثيلا في الأمم المتحدة، كما قرروا تمكينها من أداء ذلك الدور بكفاءة. |
Es necesario también reafirmar el compromiso inequívoco de lograr la eliminación total de las armas nucleares, como confirmaron en 2000 todos los Estados Partes en el TNP. | UN | كما يدل ضمناً على التأكيد مجدداً على التعهد القاطع بالقضاء الشامل على الأسلحة النووية، مثلما أكدت ذلك في عام 2000 جميع الدول الأطراف في معاهدة عدم الانتشار. |
En relación con su solicitud de visita a Turquía, quisiera reiterar que espera que las autoridades concedan al mandato tiempo suficiente para visitar el país con el fin de que pueda evaluar adecuadamente la situación de los defensores. | UN | وفيما يخص طلبها لزيارة تركيا، تود المقررة الخاصة التأكيد مجدداً على أنها تأمل في أن تعطي السلطات للولاية ما يكفي من الوقت لزيارة البلد من أجل السماح لها لإجراء تقييم ملائم لحالة المدافعين. |
El Alto Comisionado ha hablado de esto, pero quiero reiterar la necesidad de incluir pronto a los actores del desarrollo, desde el principio de una situación de emergencia, lo cual también puede ser un importante factor estabilizador. | UN | وتناول المفوض السامي هذا الأمر، ولكن أود التأكيد مجدداً على ضرورة إشراك الجهات الفاعلة الإنمائية في وقت مبكر، أي منذ بداية حالة الطوارئ، ومن شأن ذلك أن يكون عامل استقرار مهم. |
El Alto Comisionado ha hablado de esto, pero quiero reiterar la necesidad de incluir pronto a los actores del desarrollo, desde el principio de una situación de emergencia, lo cual también puede ser un importante factor estabilizador. | UN | وتناول المفوض السامي هذا الأمر، ولكن أود التأكيد مجدداً على ضرورة إشراك الجهات الفاعلة الإنمائية في وقت مبكر، أي منذ بداية حالة الطوارئ، ومن شأن ذلك أن يكون عامل استقرار مهم. |
Sudáfrica desea reiterar que no apoya las restricciones injustificadas al acceso -- garantizado por el TNP -- a la capacidad nuclear para fines pacíficos por los Estados que cumplan plenamente con todas sus obligaciones en virtud del Tratado. | UN | وتودّ جنوب أفريقيا التأكيد مجدداً على أنها لا تؤيد القيود غير المبررة المفروضة على الوصول الذي تضمنه المعاهدة إلى القدرات النووية للأغراض السلمية بالنسبة للدول التي تمتثل امتثالا كاملا لجميع التزاماتها بموجب المعاهدة. |
Se reiteró también la necesidad de desplegar mayores esfuerzos en la esfera de la asistencia técnica y la cooperación internacional. | UN | وتم التأكيد مجدداً على ضرورة بذل المزيد من الجهود في مجال المساعدة التقنية والتعاون الدولي. |
Se reiteró que convenía ofrecer orientación sobre la traducción y las herramientas correspondientes. | UN | وجرى التأكيد مجدداً على استصواب إدراج إرشادات بشأن الترجمة وأدواتها. |
En la reunión, se reafirmó la importancia de ocuparse del terrorismo y de la proliferación de armas de destrucción en masa, y se emitieron declaraciones sobre la lucha contra el terrorismo y la no proliferación, respectivamente. | UN | وجرى التأكيد مجدداً في الاجتماع على أهمية معالجة مسألة الإرهاب وانتشار أسلحة الدمار الشامل، وصدرت إعلانات بشأن مكافحة الإرهاب وعدم الانتشار على التوالي. |
31. Se reafirmó el potencial del EPU de contribuir a la puesta en práctica de las recomendaciones de los procedimientos especiales. | UN | 31- وتمّ التأكيد مجدداً على إمكانية مساهمة الاستعراض الدوري الشامل في ضمان تنفيذ توصيات الإجراءات الخاصة. |
reafirmamos que la paz, la seguridad y la estabilidad de nuestras regiones han de ser consideradas el elemento clave para promover la prosperidad económica y lograr un desarrollo sostenible. | UN | 43 - التأكيد مجدداً على أن السلم والأمن والاستقرار في منطقتينا يشكلان الركيزة الأساسية لدفع الازدهار الاقتصادي وتحقيق التنمية المستدامة. |
La aprobación por unanimidad de la resolución 62/271 de la Asamblea General representó una reafirmación de ese apoyo. | UN | وقد تجسد التأكيد مجدداً على هذا الدعم من خلال اعتماد الجمعية العامة قرارها 62/271 بالإجماع. |
d) Reafirme el carácter no negociable de todos los derechos en virtud de la Convención y adopte una estrategia para impedir que los derechos de la mujer resulten lesionados en las negociaciones de paz; | UN | (د) التأكيد مجدداً على عدم قابلية جميع الحقوق المقررة بموجب الاتفاقية للتفاوض، واعتماد استراتيجية لمنع أية نكسة لحقوق المرأة في مفاوضات السلام؛ |
7.1 El 9 de mayo de 2011, el autor presentó más información y solicitó al Comité que reiterara las medidas provisionales. | UN | 7-1 في 9 أيار/مايو 2011، قدم صاحب الشكوى معلومات إضافية وطلب إلى اللجنة التأكيد مجدداً على اتخاذ التدابير المؤقتة. |
Sin embargo, lamentan tener que reconfirmar que no se ha afrontado hasta ahora con suficiente vigor la cuestión del desequilibrio en la distribución geográfica del personal. | UN | غير أنه من المؤسف التأكيد مجدداً على أن مسألة اختلال التوازن فيما يتعلق بالتوزيع الجغرافي للموظفين لم تتم حتى الآن معالجتها بطريقة حازمة بما فيه الكفاية. |