"التأكّد من" - Translation from Arabic to Spanish

    • asegurarse de
        
    • asegurarme de
        
    • cerciorarse de
        
    • asegurarnos de
        
    • confirmar el
        
    • estar seguro
        
    • velando por
        
    • determinar la
        
    Quiere asegurarse de que no soy un adicto a drogas secreto, o un alcohólico. Open Subtitles يريد فقط التأكّد من أنّني لستُ مدمن مخدّرات أو كحول في الخفاء
    Corresponde al Consejo de Seguridad mantenerse vigilante para asegurarse de la destrucción de todos los arsenales de armas químicas e instalaciones de producción de la República Árabe Siria. UN ويتعين على مجلس الأمن أن يتوخّى اليقظة وهو بصدد التأكّد من تدمير جميع مخزونات ومنشآت إنتاج الأسلحة الكيميائية السورية.
    Sé que no es la forma de comunicación más directa, pero tenía que asegurarme de que eras tú. Open Subtitles أعلم أنّها لم تكن أكثر وسيلة اتصال مباشرة ولكن توجّب عليّ التأكّد من أنّه أنت
    Pensé que lo mejor sería asegurarme de que todos ustedes están debidamente motivados. Open Subtitles فكّرتُ في أنّه من الأفضل التأكّد من تحفّزكم كما ينبغي
    Además, no es razonable esperar que el licenciatario de una licencia de carácter no exclusivo consulte el registro general de garantías reales para cerciorarse de que existen garantías reales sobre el bien que es objeto de la licencia. UN ويضاف إلى ذلك أنه من غير المعقول توقّع أن الشخص المرخّص لـه بموجب ترخيص غير حصري سيبحث في السجل العام للحقوق الضمانية من أجل التأكّد من وجود حقوق ضمانية في الممتلكات المرخّص لـه فيها.
    Pudimos contactar a Rita, aclarar el video y asegurarnos de que lo había grabado, luego nuestros clientes estaban contentísimos porque pudieron mostrarlo tranquilamente. TED تمكّنا من التصال بريتا، مسح الفيديو، التأكّد من عمليّة تصويره، ثمّ كان زبائننا سعداء لأنّهم تمكّنوا من تشغيله دون قلق.
    Por tanto no se pudo confirmar el cumplimiento de los compromisos de reducir el consumo de sustancias que agotan la capa de ozono durante ese año. UN ومن ثم، لا يمكن التأكّد من تنفيذ التزاماتها بتخفيض استهلاك المواد المستنفدة للأوزون بالنسبة لتلك السنة.
    Su médico tiene que asegurarse de que Ud. da con conocimiento de causa su consentimiento a la intervención médica. TED يجب على طبيبك التأكّد من أنك راضٍ عن هذا الإجراء الطبي وأنك مدرك للأمر.
    36. Conforme a ese enfoque, el juez debería asegurarse de que: UN 36- وبمقتضى ذلك النهج، يتعيّن على القاضي التأكّد من أن:
    Vino a buscarme, quería asegurarse de que estuviera bien-- Open Subtitles فجاء لإيجادي وأراد التأكّد ...من أنّني بخير
    Fue a buscarme. Quería asegurarse de que estuviera bien. Open Subtitles فجاء لإيجادي وأراد التأكّد ...من أنّني بخير
    ¿No quiere asegurarse de que no suceda de nuevo? Open Subtitles ألا تودّين التأكّد من عدم تكرار ذلك؟
    Lamento lo ocurrido. Tenía que asegurarme de que no te siguieran. Open Subtitles أعتذر عن كلّ ذلك، توجّب عليّ التأكّد من عدم كونكَ مطارداً
    Debo asegurarme de tener un caso primero. No quiero pararme sobre mi pene. Open Subtitles عليّ التأكّد من أنّ لديّ قضيّة مقنعة أوّلاً، لا أريد أن أفسد الأمر
    Quiero asegurarme de que tengamos toda la información que debamos tener. Open Subtitles أريد التأكّد من أنّ لدينا كلّ المعلومات كما ينبغي
    Quiero asegurarme de que prueben todo para salvar a mi hermana. Open Subtitles أريد التأكّد من أنّكَ تحاول كلّ شيء لإنقاذ شقيقتي
    cerciorarse de que esos desechos queden separados de las demás corrientes de desechos. UN (ط) التأكّد من فصل هذه النفايات من مجاري النفايات الأخرى
    b) cerciorarse de que en la operación de gestión de los desechos se están manipulando los tipos adecuados de desechos peligrosos; y UN (ب) التأكّد من أن عملية إدارة النفايات تدير مختَلَف أنواع النفايات الخطرة بشكل سليم؛
    cerciorarse de que esos desechos queden separados de las demás corrientes de desechos. UN (ط) التأكّد من فصل هذه النفايات من مسارات النفايات الأخرى.
    Mira, lo que... tenemos que hacer es asegurarnos de que la... justicia cósmica llueva sobre él y una vez... que obtengamos la tarjeta del buen General... no habrá casi nada que se interponga entre nosotros y el Sr. Feng. Open Subtitles اسمعي، ما علينا فعله هو التأكّد من أن تحلّ عليه العدالة الكونيّة لأنّه ساعة حصولنا على بطاقة اللواء الطيّب
    Tomar nota también de que esas Partes no han presentado los datos para las sustancias que agotan el ozono correspondientes a 2006 y que, por consiguiente, no se ha podido confirmar el cumplimiento de los compromisos registrados en esas decisiones de limitar su consumo o producción de determinadas sustancias que agotan el ozono a los niveles especificados en esas decisiones, UN وإذ تلاحظ كذلك أن تلك الأطراف لم تقدّم بياناتها لعام 2006 بشأن المواد المستنفدة للأوزون، ومن ثم لا يمكن التأكّد من تنفيذ التزاماتها المسجلة في تلك المقررات بالحدّ من استهلاكها أو إنتاجها لمواد معينة مستنفدة للأوزون فلا يتعديان المستويات المحددة في تلك المقررات،
    Quiero estar seguro que el francés pueda verla. Open Subtitles أريد التأكّد من أنّ الفرنسيين يستطيعون رؤيتها
    El Grupo de trabajo pidió a la Secretaría que siguiera velando por que todas las actividades realizadas en el marco de la Iniciativa StAR se ejecutaran estrictamente en consonancia con el marco jurídico y las normas internacionales que establece la Convención. UN 68- طلب الفريق العامل من الأمانة مواصلة التأكّد من امتثال جميع أنشطة مبادرة " ستار " امتثالاً تاما للإطار القانوني والمعايير الدولية المنصوص عليهما في الاتفاقية.
    Esto permitiría a la Comisión determinar la medida en la que pueden evitarse duplicaciones y si los recursos proporcionados por la Asamblea General se aplican con eficacia y eficiencia. UN فهذا من شأنه أن يمكن اللجنة من التأكّد من مدى تجنّب الازدواج، ومما إذا كانت الموارد التي توفرها الجمعية العامة تستخدم على نحو يتسم بالفعالية والكفاءة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more