Cabe reflexionar sobre el papel continuado de las Naciones Unidas ayudando al pueblo de Rwanda a recuperarse de esos trágicos acontecimientos. | UN | وقالت إن من المناسب التأمل في دور الأمم المتحدة المتواصل في مساعدة شعب رواندا على التعافي من تلك الأحداث المأساوية. |
Consideramos que es fundamental reflexionar sobre el futuro papel de los ministros de salud en la gestión del sector de la salud. | UN | ونرى أن من الأهمية الحاسمة بمكان التأمل في الدور المستقبلي لوزراء الصحة في إدارة قطاع الرعاية الصحية. |
Esta oportunidad histórica nos brinda la oportunidad de reflexionar sobre la labor y el valor de la Organización y de fijar el rumbo futuro, al ingresar en el siglo XXI. | UN | وتتيح لنا هذه المناسبــــة التاريخية فرصة التأمل في عمل المنظمة وقيمتها وفي شق طريقنا إلى القرن الواحد والعشرين. |
Valoro la importancia de esta oportunidad que se nos brinda para reflexionar acerca de los logros del UNICEF. | UN | إنني ﻷقدر تقديرا عظيما هــــذه الفرصة التي تتيح لي التأمل في إنجازات اليونيسيف. |
Esa perspectiva justifica una reflexión sobre el modus operandi del sistema de comercio y la definición del programa de negociación. | UN | ويبرر هذا الاحتمال التأمل في أسلوب عمل النظام التجاري وتحديد جدول أعمال التفاوض. |
Durban ha permitido también ahondar en la reflexión sobre las causas y los orígenes del racismo. | UN | " وأتاح ديربان أيضاً مواصلة التأمل في أسباب ومصادر العنصرية. |
¿No deberías estar, como meditando en silencio o algo? | Open Subtitles | ألا يجدر بك التأمل في صمت أو شيئاً من هذا القبيل؟ |
Gracias a este taller, las partes interesadas en el EPU pudieron reflexionar sobre el proceso del EPU y examinar los principales desafíos, así como los logros y progresos conseguidos en el pasado. | UN | وأتاحت حلقة العمل هذه للجهات المعنية بالاستعراض الدوري الشامل فرصة التأمل في عملية الاستعراض الدوري الشامل، ومناقشة التحديات الرئيسية وما تحقق من إنجازات وما أُحرز من تقدم. |
Reconociendo en consecuencia la necesidad de reflexionar sobre el valor de los principios pertinentes consagrados en la Carta Olímpica y sobre el valor del buen ejemplo deportivo para lograr el respeto y la efectividad universales de todos los derechos humanos, | UN | وإذ يعترف بالتالي بضرورة التأمل في قيمة المبادئ ذات الصلة المجسدة في الميثاق الأولمبي وقيمة المثل الرياضي الحسن، في تحقيق احترام جميع حقوق الإنسان وإعمالها على الصعيد العالمي، |
Reconociendo en consecuencia la necesidad de reflexionar sobre el valor de los principios pertinentes consagrados en la Carta Olímpica y sobre el valor del buen ejemplo deportivo para lograr el respeto y la efectividad universales de todos los derechos humanos, | UN | وإذ يعترف بالتالي بضرورة التأمل في قيمة المبادئ ذات الصلة المجسدة في الميثاق الأولمبي وقيمة المثل الرياضي الحسن، في تحقيق احترام جميع حقوق الإنسان وإعمالها على الصعيد العالمي، |
Lo que parece claro, al reflexionar sobre el período de financiación de arranque rápido, es que mientras las corrientes de financiación para el clima hacia los países en desarrollo han aumentado, aún persisten algunos obstáculos. | UN | ويبدو واضحاً، بعد التأمل في فترة تمويل البداية السريعة، أن عدداً من العقبات لا يزال قائماً رغم زيادة تدفقات التمويل المتعلق بالمناخ إلى البلدان النامية. |
Los Estados miembros quizá pudieran reflexionar sobre la experiencia adquirida y considerar si sería posible mejorar y simplificar el proceso. | UN | وقد تود الدول الأعضاء التأمل في الخبرات المكتسبة والنظر فيما إذا كانت هذه العملية لا يمكن تحسينها وتبسيطها. |
La magnitud del genocidio ha dejado una profunda cicatriz en nuestra memoria colectiva y nos obliga a reflexionar sobre la razón por la cual la comunidad internacional no pudo impedirlo. | UN | نطاق الإبادة الجماعية ترك جرحا عميقا في وعينا الجماعي يجبرنا على التأمل في أسباب فشل المجتمع الدولي في منعها. |
Las observaciones sobre el informe proporcionan a todos los Estados Miembros la oportunidad de reflexionar sobre la relación entre la Asamblea General y el Consejo de Seguridad y sobre la forma en que puede fortalecérsela. | UN | والتعليق على التقرير يتيح لجميع الدول اﻷعضاء فرصة التأمل في العلاقة بين الجمعية العامة ومجلس اﻷمن وفي كيفية توطيد هذه العلاقة. |
Durante los cursos de educación religiosa los alumnos tendrán la oportunidad de reflexionar acerca de diversas cuestiones religiosas, éticas, morales y existenciales. | UN | وفي تدريس الدين ينبغي تمكين التلاميذ من التأمل في ما جاء في شتى اﻷديان وفي مختلف القيم اﻷدبية واﻷخلاقية والقضايا الوجودية. |
Esto nos lleva a reflexionar acerca de las condiciones en las que enviamos al personal civil a las zonas de guerra, donde, con frecuencia, los combatientes, al parecer, están cada vez menos dispuestos a respetar su carácter neutral. | UN | وهــذا يدفعنا إلى التأمل في الظروف التي نرسل فيهــا موظفين مدنيين إلى مناطق الحرب، حيث كثيرا ما يكون المتقاتلون فيها أقل رغبة في احترام مركزهم المحايد. |
No obstante, al reflexionar acerca de todas las actividades y los debates que se han llevado a cabo en el Comité de los 24 y en la Cuarta Comisión sobre temas relativos a la descolonización, que han culminado con la aprobación de este grupo de resoluciones esta mañana, mi delegación opina que los recursos y el esfuerzo dedicados a dichos temas son desproporcionados en relación con los problemas reales que quedan. | UN | ولكن، لدى التأمل في كل اﻷنشطة والمناقشات بشأن مسائل إنهاء الاستعمار في لجنة اﻟ٤ ٢ وفي اللجنة الرابعــة، والتي أفضـت إلـى اعتماد طائفة من القــرارات صباح اليوم، فإن وفــد بلــدي يعتقد أن ما خصص من تكلفة وجهد لهذه المسائل لا يتناسب وحجم المشاكل الحقيقية المتبقية. |
La reflexión sobre el cincuentenario de las Naciones Unidas debe llevarnos también a meditar sobre el reto de nuestros días: conseguir un desarrollo sostenible. | UN | والاحتفال بالذكرى الخمسين ﻹنشاء المنظمة هو مناسبة للتفكير، ولكننا ينبغي أن نستفيد منه أيضا في التأمل في التحدي الذي يواجه عصرنا وهو: تحقيق التنمية المستدامة. |
El Reino Unido opina que se contribuiría mejor al desarrollo del derecho en esa esfera con un período de mayor reflexión sobre el texto del proyecto de artículos y sus comentarios. | UN | ومن رأي المملكة المتحدة أن أفضل وسيلة لتطوير القانون في هذا الميدان أن تكون هناك فترة لمزيد من التأمل في نص مشاريع المواد والتعليقات عليها. |
Malasia comparte la opinión de que debe permitirse un mayor período de reflexión sobre el proyecto de artículos antes de pasar a examinar la cuestión de la elaboración de una convención. | UN | لذا تتفق ماليزيا مع الرأي القائل بأنه ينبغي منح فترة من الزمن لمزيد من التأمل في مشاريع المواد قبل تناول مسألة وضع اتفاقيه. |
Los acontecimientos del 11 de septiembre han dado un nuevo impulso como sabemos a la cooperación entre las partes institucionales y sobre todo han resaltado la necesidad de continuar con el diálogo entre las culturas y las religiones e intensificar la reflexión sobre las civilizaciones para promover la tolerancia y el respeto universal de los derechos humanos frente a la barbarie. | UN | لقد أعطت أحداث 11 أيلول/سبتمبر زخما جديدا، كما نعرف جميعا بشكل جيد، للتعاون بين الشركاء المؤسسين وأبرزت، قبل كل شيء، ضرورة متابعة الحوار بين الثقافات والديانات وتكثيف عملية التأمل في الحضارات بغية تعزيز التسامح والاحترام العالمي لحقوق الإنسان في مواجهة البربرية. |
¿Quizás le gustaria re-centrarse, meditando en los jardines? | Open Subtitles | آه, ربما ينبغي عليك ان تعيد ضبط نفسيتك عن طريق التأمل في الحديقة |