Además, varias industrias clave del sector de los servicios fueron objeto de programas de nacionalización o de indigenización. | UN | كما أن عددا من صناعات الخدمات اﻷساسية شملتها برامج التأميم أو التحويل إلى الشركات المحلية. |
Ofrece garantías contra la nacionalización, la expropiación y la confiscación. | UN | ويقدم القانون ضمانات ضد التأميم ونزع الملكية والمصادرة. |
Puede identificarse 1976, año de la nacionalización del petróleo en Venezuela, como el último de la era de grandes nacionalizaciones. | UN | ويمكن تحديد عام ١٩٧٦، عام تأميم النفط الفنزويلي، بأنه آخر عام في عهد عمليات التأميم الكبرى. |
Dichas nacionalizaciones, como se puede apreciar del documento anexo, fueron realizadas de plena conformidad con las normas del derecho internacional. | UN | وكانت عمليات التأميم هذه، كما يتضح من الوثيقة المرفقة، قد تمت وفقا لقواعد القانون الدولي تماما. |
Se han aprobado documentos importantes concernientes a la desnacionalización y privatización de empresas, tierras y viviendas. | UN | وأقرت وثائق هامة تتعلق بالرجوع عن عملية التأميم وعودة القطاع الخاص إلى المشروعات الاقتصادية وملكية اﻷرض واﻹسكان. |
La nacionalización era un acto legal, mientras que el artículo 44 se ocupaba de hechos internacionalmente ilícitos. | UN | ذلك أن التأميم عمل مشروع في حين أن المادة 44 تتناول الأفعال غير المشروعة دولياً. |
La nacionalización no está considerada como una denegación de privilegios similares. | UN | ولا يعد التأميم حرماناً من مزايا مماثلة أو مشابهة. |
Los Gobiernos del Reino Unido, de Francia y de los Estados Unidos protestaron contra dicha nacionalización, por considerarla contraria al derecho internacional. | UN | واحتجت حكومات المملكة المتحدة وفرنسا والولايات المتحدة على هذا التأميم معتبرة إياه مخالفا للقانون الدولي. |
Esa situación era consecuencia de la nacionalización y de la crisis del petróleo desencadenada por la OPEP. | UN | ولقد عكس هذا الوضع تأثير سياسات التأميم والأزمة النفطية لمنظمة البلدان المصدرة للنفط. |
Originalmente se le confió la gestión de las principales minas que el Estado había adquirido mediante la nacionalización de empresas alemanas. | UN | وقد كُلّفت هذه الشركة في بداية الأمر بتشغيل مناجم رئيسية حصلت عليها الدولة من شركات ألمانية عن طريق التأميم. |
En el primer año de mi gobierno, el 2006, gracias a la nacionalización, Bolivia tuvo un superávit, Bolivia empezó a crecer económicamente. | UN | في عام 2006، وهو العام الأول من عمر حكومتي، سجلت ميزانية بوليفيا فائضا بفضل التأميم. |
Sin embargo, la nacionalización generaría conflictos de intereses, sobre todo en la calificación de las entidades soberanas o cuasi soberanas. | UN | ولكن التأميم قد يولد تنازعاً في المصالح، وخاصة في تصنيف الكيانات السيادية وشبه السيادية. |
La nacionalización no podía ser impugnada ante los tribunales pero era posible iniciar actuaciones judiciales para obtener una indemnización por las mejoras aportadas a las tierras. | UN | ولا يمكن الاعتراض على قانون التأميم في المحاكم لكن يمكن رفع دعاوى بشأن مسائل التعويض في إطار تحسين الأراضي. |
Pilar 7: Soberanía sobre nuestros recursos naturales con nacionalización y comercialización en armonía y equilibrio con la Madre Tierra | UN | الركيزة السابعة: السيادة على مواردنا الطبيعية عن طريق التأميم والتسويق في تناغم وتوازن مع ' أُمنا الأرض` |
Acabamos de presentar una impugnación a la nacionalización venezolana de Latin Star hasta que el Centro Internacional del Banco Mundial para Asuntos Internacionales realice una valoración de la compañía. | Open Subtitles | لقد قمنا تواً برفع دعوى لمنافسة التأميم الفنزويلي لشركة لاتين ستار حتى يقوم المركز الدولي لتسوية منازعات الاستثمار |
Genial, entonces tenemos un trato y el nuevo presidente puede proceder con la nacionalización en cuestión de semanas, ¿no? | Open Subtitles | رائع لقد بدئنا العمل إذن والرئيس الجديد سيمضي في التأميم في غضون أسابيع، صحيح؟ |
La principal preocupación de los inversores extranjeros y sus países de origen era proteger sus inversiones de riesgos políticos, especialmente de las nacionalizaciones. | UN | وبالنسبة للمستثمرين اﻷجانب وبلدان موطنهم، كان الشاغل اﻷساسي هو حماية استثماراتهم من المخاطر السياسية، وخاصة من التأميم. |
En primer lugar, alegó que el bloqueo que hoy se impone y refuerza es una respuesta a las nacionalizaciones que hace 33 años llevó a cabo Cuba, al igual que un gran número de países del tercer mundo empeñados en lograr su independencia económica. | UN | أولا، ادعت أن الحصــار هــو رد على عمليات التأميم التي قامت بها كوبا منذ ٣٣ عاما. والتأميم إجراء طبقته بلدان أخرى كثيرة في العالم الثالـث فــي سعيها من أجل تحقيق استقلالها الاقتصادي. |
La economía está sufriendo un proceso de reestructuración que incluye la privatización y la desnacionalización de los bienes públicos y de las empresas controladas por el Estado. | UN | والاقتصاد يمر حاليا بعملية إعادة تشكيل تتضمن الخصخصة ورفع التأميم عن اﻷملاك العامة والمؤسسات التي تديرها الدولة. |
Se permite a las partes expropiar o nacionalizar sólo si lo hacen con una finalidad pública, a título no discriminatorio, con arreglo a los procedimientos debidos y a cambio del pago de una indemnización. | UN | ولا يسمح لﻷطراف بنزع الملكية أو التأميم إلا إذا جاء ذلك تحقيقا لمصلحة عامة، وعلى أساس غير تمييزي، ووفقا لﻹجراءات القانونية المتبعة، وعند دفع تعويضات. |
El equipo salió del Hotel Palacio de Nínive a las 9.00 horas y se dirigió a la empresa Gas del Norte perteneciente al Ministerio de Petróleos, situada en la provincia de Taamin. | UN | تحرك الفريق من فندق قصر نينوى في الساعة 00/9 ووصل إلى شركة غاز الشمال التابعة لوزارة النفط الواقعة في محافظة التأميم. |
Tras volar durante más de una hora y media rumbo a la provincia de Taamin, los aviones no pudieron aterrizar en la zona próxima a la ciudad de Kirkuk a causa de las adversas condiciones atmosféricas, por lo que el equipo canceló su misión y regresó al Aeropuerto Al-Rashid. | UN | وبعد طيران أكثر من ساعة ونصف باتجاه محافظة التأميم لم تتمكن الطائرات من الهبوط في منطقة قريبة من مدينة كركوك بسبب رداءة الأحوال الجوية لذا ألغيت المهمة وعادت الطائرتان إلى مطار الرشيد. |