"التأييد من" - Translation from Arabic to Spanish

    • el apoyo de
        
    • el respaldo de
        
    • apoyo en
        
    • de apoyo de
        
    • apoyo por
        
    • del apoyo de
        
    • apoyo de los
        
    Se requiere el apoyo de toda la comunidad internacional para resolver este problema. UN ولحل هذه المشكلة، يلزم توافر التأييد من جانب المجتمع الدولي بأسره.
    Su delegación ha preparado un proyecto de resolución sobre el tema y espera que cuente con el apoyo de otros Estados Miembros. UN وذكر أن وفده أعد مشروع قرار بشأن الموضوع وأنه يأمل في أن يلقى التأييد من دول أعضاء أخرى.
    Aún hoy estas aspiraciones siguen teniendo vigencia y merecen el apoyo de todos. UN وما زالت هذه التطلعات ذات أهمية وتستحق التأييد من الجميع.
    Esperamos que este proyecto de resolución cuente con el respaldo de todos los Estados. UN ويحدونا اﻷمل أن يلقى مشروع القرار هذا التأييد من قبل جميع الدول.
    Manifiesta su apoyo, en principio, en la inteligencia de que se respetarán plenamente y en todos los casos los derechos de todos los funcionarios, incluidos los directores, en materia de garantías procesales, y de que se celebrarán consultas apropiadas sobre las modalidades de aplicación de tales disposiciones. UN وهذا التأييد من حيث المبدأ إنما يقدم على أساس أن حقوق جميع الموظفين، بمن فيهم المديرون، في كفالة اتباع اﻹجراءات القانونية السليمة ستحترم احتراما تاما في جميع الظروف وأنه ستجري مشاورات كافية بشأن طرائق تنفيذ أي ترتيبات من ذلك القبيل.
    El texto siguiente, que incorporó pequeñas enmiendas, recibió un amplio grado de apoyo de las delegaciones. UN وقد حظي النص التالي، الذي تضمن تعديلات طفيفة، بدرجة كبيرة من التأييد من جانب الوفود.
    Este es el motivo por el cual la creación de sistemas de alarma genuinos se ha convertido en una cuestión fundamental, que requiere el apoyo de todos nuestros Estados. UN ولهذا السبب، أصبحت مسألة إقامة نظم إنذار حقيقية من المسائل ذات اﻷهمية الحيوية التي تتطلب التأييد من جميع دولنا.
    La iniciativa debería contar con el apoyo de los países desarrollados y ser aplicada de forma flexible por las instituciones y los países interesados. UN وينبغي أن تلقى هذه المبادرة التأييد من قبل البلدان المتقدمة النمو وأن تضطلع المؤسسات والبلدان المعنية بتنفيذها بمرونة.
    Se espera obtener para esta campaña el apoyo de empresas y de organizaciones de beneficencia. UN وهي تأمل في أن تلقى التأييد من أوساط اﻷعمال التجارية والمنظمات الخيرية في حملتها هذه.
    Hay mucho en juego y la oradora pide el apoyo de la Comisión para resolver los grandes problemas pendientes. UN وهناك أمور كثيرة ما زالت معلقة، وطلبت التأييد من اللجنة في حل المشكلات المهمة الباقية.
    Se espera obtener para esta campaña el apoyo de diversas empresas y organizaciones de beneficencia. UN وهي تأمل في أن تلقى التأييد من أوساط الأعمال التجارية والمنظمات الخيرية في حملتها هذه.
    Esta posición cuenta con el apoyo de muchos Estados de otras regiones y es compartida también por el Presidente de la Conferencia. UN وهذا موقف يلقى التأييد من دول عديدة من خارج المنطقة، كما أن ذلك هو الرأي الذي يشاطره رئيس هذا المؤتمر.
    Para fomentar esa voluntad, y para lograr el apoyo de la población de esos Estados, en vez de despertar su oposición, se necesita un enfoque más amplio. UN وتتطلب تنمية هذه الإرادة، بحيث تتلقى الدول التأييد من شعوبها لا المعارضة، اتباع نهج يقوم على قاعدة أوسع.
    En efecto, la Alianza no puede tener éxito si no aumenta de manera significativa el apoyo de la comunidad internacional y si África no se compromete a mejorar la gestión económica y política. UN وفي الواقع أن الشراكة الجديدة لا يمكن أن تنجح بدون زيادة كبيرة في التأييد من المجتمع الدولي. ولا يمكنها أن تنجح بدون التزام أفريقيا بتحسين الحكم الاقتصادي والسياسي.
    Nos sentiremos complacidos de recibir el apoyo de otros Estados Miembros a nuestra candidatura. UN وسيسعدنا أن نتلقى التأييد من الدول الأعضاء الأخرى لترشيحنا.
    Su delegación es el único patrocinador del proyecto de resolución pues no se dedica a buscar el apoyo de otras delegaciones. UN وأضاف أن وفده هو الوفد الوحيد الذي قدَّم مشروع القرار وذلك لأنه لا يلجأ إلى طلب التأييد من وفود أخرى.
    Una actitud sosegada y metódica habría sido más útil para lograr el apoyo de la Asamblea General y del Consejo de Seguridad. UN ولو كانت قد اتبعت في ذلك نهجا هادئا ومنهجيا لكان أجدى لكسب التأييد من الجمعية العامة ومجلس الأمن.
    Marruecos se ha opuesto decididamente a ello y cuenta, por el momento, con el apoyo de Francia. UN وأشار إلى أن المغرب الذي لا يزال حتى اليوم يلقى التأييد من فرنسا، يعارض بشدة هذه الفكرة.
    Lamentablemente estos actos han tenido también el respaldo de los gobiernos de determinados Estados vecinos conocidos por su apoyo al terrorismo. UN ومن المؤسف أن هذه الأعمال قد وجدت التأييد من قبل حكومات بعض الدول المجاورة المعروفة بمساندتها للإرهاب.
    Hubo un cierto apoyo en el Comité en favor de conclusiones más breves con una concentración más limitada y se dijo que quizá conviniera reexaminar el proceso utilizado para llegar a las conclusiones. UN وكان هناك بعض التأييد من جانب اللجنة لاختصار الاستنتاجات مع جعل مجال التركيز أكثر تحديداً، كما أوصي بإعادة دراسة العملية المستخدمة للوصول إلى الاستنتاجات.
    Además, la edición de 2013 logró 142 recortes de prensa y recibió 18 expresiones de apoyo de los Estados Miembros durante las reuniones anuales de la Junta de Comercio y Desarrollo. UN وإضافة إلى ذلك أنتج تقرير عام 2013 ما يبلغ 142 قصاصة صحفية، وتلقى التأييد من 18 دولة عضوا أثناء الاجتماعات السنوية لمجلس التنمية والتجارة.
    Quiero declarar en este foro, el más alto, que consideramos que esa decisión es un paso positivo en la dirección adecuada, que ha merecido muchas expresiones de apoyo por parte de la comunidad internacional. UN وأود أن أقول في هذا المنتدى الرفيع جدا بأننا نعتبر هذا القرار خطوة بناءة في الاتجاه الصحيح حظيت عن جدارة بالعديد من الإعرابات عن التأييد من لدن المجتمع الدولي.
    La idea de ese proceso entre Turquía y Grecia goza del apoyo de Turquía, de los amigos de los dos países y de la comunidad internacional en su conjunto. UN وفكرة عملية التطبيع بين تركيا واليونان تلقى التأييد من جانب تركيا وأصدقاء البلدين والمجتمع الدولي في مجموعه.
    No es necesario decir que sus esfuerzos y los de la Mesa cuentan con el pleno apoyo de los Estados miembros de la Unión. UN وغني عن البيان أن جهودكم وجهود المكتب ستلقى كل التأييد من الدول اﻷعضاء في الاتحاد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more