"التابعة لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي" - Translation from Arabic to Spanish

    • del PNUD en los
        
    • del PNUD para la
        
    • pertenecientes al PNUD
        
    • del PNUD y
        
    • del Programa de las Naciones Unidas para
        
    • del PNUD de
        
    • del PNUD en el
        
    • del PNUD se
        
    • PNUD como
        
    • del PNUD han
        
    • recursos del PNUD
        
    • del PNUD que
        
    • del Programa del PNUD
        
    Si se aumentan o disminuyen los umbrales, cambiará el número de PCN, lo que podría tener repercusiones en la red de oficinas del PNUD en los países. UN فرفع هذه العتبات أو خفضها سيغير عدد البلدان المساهمة الصافية وقد يكون لذلك أثر في شبكة المكاتب القطرية التابعة لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    Las oficinas del PNUD en los países generan conocimientos que podrían reforzar este enfoque de manera considerable. UN والمكاتب القطرية التابعة لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي تنتج من المعارف ما يمكن أن يعزز بدرجة كبيرة نهجه في هذا الصدد.
    Por ejemplo, en las oficinas del PNUD en los países se prevé una reducción de los gastos de hasta el 45%. UN ويتوقع أن يبلغ انخفاض التكلفة للمكاتب القطرية التابعة لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي مثلا 45 في المائة.
    Los equipos de apoyo del PNUD para la transición están colaborando con el Gobierno para determinar las necesidades y prioridades correspondientes y lograr que las actividades de socorro coincidan con los programas de largo plazo de los agentes del desarrollo. UN وتعمل أفرقة الدعم المرحلي التابعة لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي مع الحكومة لتحديد الاحتياجات والأولويات، ولضمان تماشي أنشطة الإغاثة مع البرامج الطويلة الأجل التي تنفذها القطاعات المعنية بالتنمية.
    b Representa una reserva para la prima de repatriación para los fondos fiduciarios de cooperación técnica no pertenecientes al PNUD/UNFPA, fondos fiduciarios para fines generales y cuentas conexas de apoyo a los programas que se presentaban anteriormente en el cuadro 11.1. UN (ب) تمثل احتياطي مِنح الإعادة إلى الوطن للصناديق الاستئمانية للتعاون التقني غير التابعة لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي/صندوق الأمم المتحدة للسكان، والصناديق الاستئمانية العامة وما يتصل بها من حسابات لتكاليف دعم البرامج التي كانت تدرج من قبل في الجدول 11-1.
    En este momento, los sistemas de información del PNUD y de los organismos únicamente pueden generar datos sobre algunos de los indicadores. UN وفي الوقت الراهن، ليس بإمكان نظم المعلومات التابعة لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي والوكالات تكوين معلومات إلا عن بعض المؤشرات.
    La distribución por regiones tiene por fin facilitar la cooperación futura con las comisiones regionales de las Naciones Unidas y las oficinas regionales del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD). UN والهدف من التقسيم إلى مجموعات جغرافية هو تيسير التعاون في المستقبل مع لجان اﻷمم المتحدة ومع المكاتب اﻹقليمية المقابلة التابعة لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي.
    Esos informes son elaborados por equipos regionales y nacionales de expertos, a menudo con el apoyo de las oficinas locales o regionales del PNUD en los países. UN فتلك التقارير تعدها أفرقة خبراء إقليمية ووطنية في كثير من الأحيان بدعم من المكاتب القطرية المحلية أو الإقليمية التابعة لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    El Fondo también participaría en los centros de servicios regionales del PNUD en los Estados árabes y en las regiones de Europa y América Latina. UN وسيشترك الصندوق أيضا في مراكز الخدمات الإقليمية التابعة لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي في مناطق الدول العربية وأوروبا وأمريكا اللاتينية.
    Tan sólo el 20% aproximadamente de todas las oficinas del PNUD en los países informaron acerca de este objetivo. UN ولم يقدم أكثر من 20 في المائة من جميع المكاتب القطرية التابعة لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي في الوقت الحاضر تقارير بشأن هذا الهدف.
    En varias regiones, las actividades de reducción de desastres naturales y de recuperación están cada vez más integradas en las actividades de las oficinas del PNUD en los países. UN 45 - وفي عدة مناطق، أصبحت بصورة متزايدة أنشطة الحد من الكوارث الطبيعية والانتعاش جزءا عاديا من أنشطة المكاتب القطرية التابعة لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    Más de la mitad de las oficinas del PNUD en los países han declarado que realizan actividades conjuntas con el UNIFEM. UN وإن أكثر من نصف جميع المكاتب القطرية التابعة لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي تقدم التقارير عن أنشطتها المشتركة مع صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة.
    La colaboración entre el UNIFEM y las oficinas del PNUD en los países aumentó en un 12% el año pasado; sin embargo, no se pudieron atender solicitudes del Fondo Fiduciario por un total de 16 millones de dólares debido a los limitados recursos. UN وإن شراكة الصندوق مع المكاتب القطرية التابعة لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي ازدادت بنسبة 12 في المائة خلال السنة الماضية؛ غير أنه لم يتسن النظر في طلب قيمته 16 مليون دولار ورد من الصندوق الاستئماني بسبب الموارد المحدودة.
    Ya tiene un equipo de expertos, tanto en la oficina central como en el terreno, con amplia experiencia y conocimientos comprobados, y colabora estrechamente con las oficinas del PNUD en los países. UN ويتوافر له بالفعل فريق متخصص من الخبراء في المقر الرئيسي وفي الميدان وخبرة واسعة، ويتمتع بالتعاون مع المكاتب القطرية التابعة لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    Algunas delegaciones observaron que la labor de las oficinas del PNUD en los países ya traía aparejada en gran medida la cooperación Sur-Sur. UN ولاحظ بعض الوفود أن قسطا وافرا من عمل المكاتب القطرية التابعة لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي يشمل بالفعل التعاون فيما بين بلدان الجنوب.
    Prioridades para 2006-2007 de las oficinas del PNUD en los países UN أولويات المكاتب القطرية التابعة لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي في الفترة 2006-2007
    En particular, la Dependencia Especial del PNUD para la Cooperación Sur-Sur debe desempeñar un papel más activo en la promoción de una mayor integración de la cooperación Sur-Sur en los demás organismos del sistema de las Naciones Unidas. UN وينبغي، على وجه الخصوص، للوحدة الخاصة للتعاون فيما بين بلدان الجنوب التابعة لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي أن تقوم بدور أكثر نشاطا في تشجيع زيادة إدماج التعاون فيما بين بلدان الجنوب داخل الهيئات الأخرى التابعة لمنظومة الأمم المتحدة.
    c Representa valores devengados en el bienio 2006-2007 para la prima de repatriación imputados a los fondos fiduciarios de cooperación técnica no pertenecientes al PNUD/UNFPA, los fondos fiduciarios para fines generales y cuentas conexas de apoyo a los programas. UN (ج) تمثل الاستحقاقات خلال فترة السنتين للإعادة إلى الوطن التي كانت تحمّل على الصناديق الاستئمانية للتعاون التقني غير التابعة لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي/صندوق الأمم المتحدة للسكان، والصناديق الاستئمانية العامة وما يتصل بها من حسابات تكاليف دعم البرامج.
    En respuesta a una solicitud formulada por la Comisión, se proporcionó a esta última una copia del proyecto del acuerdo con la División de Auditoría y Examen de la Gestión del PNUD y el plan de trabajo de auditoría para 1996. UN وزودت اللجنة، بناء على طلبها، بنسخة من مشروع الاتفاق المبرم مع شعبة مراجعة الحسابات والاستعراض اﻹداري التابعة لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وخطة عمل مراجعة الحسابات لعام ١٩٩٦.
    Hay casos en que la responsabilidad financiera se combina con la eficacia operacional; cabe destacar, al respecto, los programas de subsidios pequeños del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD), que son un ejemplo excelente de esas posibilidades de combinación armónica. UN وهنــاك حــالات تقترن فيهــا المساءلة المالية بالفعالية التنفيذية؛ وبرامج المنح الصغيرة التابعة لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي إنما هي خير مثال على هذه القدرة التآزرية الكامنة.
    A ese respecto, debe fortalecerse la Dependencia Especial para la Cooperación Sur-Sur del PNUD de manera que pueda desempeñar un papel activo en la integración de las iniciativas del sistema de las Naciones Unidas. UN وأضاف قائلاً إنه من هذه الناحية يجب تعزيز الوحدة الخاصة للتعاون فيما بين بلدان الجنوب التابعة لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي بحيث يمكن لها أن تقوم بدور نشط في دمج جهود منظومة الأمم المتحدة.
    Fortalecer la Dependencia Especial del PNUD en el ámbito de la cooperación Sur-Sur UN تعزيز الوحدة الخاصة للتعاون في ما بين بلدان الجنوب التابعة لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي
    Dado que el 40% de los recursos del PNUD se asignaban a programas de gestión pública, señaló la importancia de evitar la duplicación con los programas del PNUD. UN وبما أن ٠٤ في المائة من موارد البرنامج المذكور مخصصة لبرامج حسن اﻹدارة، فقد أشار إلى أهمية تجنب الازدواج مع البرامج التابعة لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي.
    8. Aumentar el papel de las oficinas por países del PNUD como propiciadoras de la CTPD; UN ٨ - تعزيز دور المكاتب القطرية التابعة لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي بوصفها عناصر ميسرة للتعاون التقني فيما بين البلدان النامية.
    La dependencia de Servicios de Prestaciones y Derechos del PNUD han procesado todos los anticipos del subsidio de educación pendientes por más de 365 días. UN وقد قامت دائرة الامتيازات والاستحقاقات التابعة لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي بتجهيز جميع سلفيات منحة التعليم التي لم تسدّد لفترة تزيد على 365 يوماً.
    Dijo que debía fortalecerse la coordinación entre los programas mundiales y exhortó a la vinculación de las redes entre las organizaciones de las Naciones Unidas, incluyendo los servicios subregionales de recursos del PNUD. UN ونوهت بوجوب دعم التنسيق بين البرامج العالمية كما دعت إلى الربط بين شبكات الاتصال في جميع منظمات الأمم المتحدة، بما في ذلك مرافق الموارد دون الإقليمية التابعة لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    Además, es necesario fortalecer la Dependencia Especial para la Cooperación Técnica entre Países en Desarrollo del PNUD, que tiene un mandato para todo el sistema y no solamente para el PNUD. UN وبالاضافة إلى ذلك، من الضروري تعزيز الوحدة الخاصة المعنية بالتعاون التقني فيما بين البلدان النامية التابعة لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي والتي لا تغطي ولايتها برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي فحسب بل المنظومة بأكملها.
    El Comité de Examen del Programa del PNUD examinará un informe sobre el examen de mitad de período. UN وستنظر لجنة استعراض البرامج التابعة لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في تقرير عن الاستعراض لمنتصف الفترة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more