El oficial que viajaba en el vehículo de la MONUC se dirigió a Kapalata e informó de lo siguiente: | UN | وقد توجه الضابط الذي كان في العربة التابعة لبعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية إلى كابالاتا، وقام بالإبلاغ عما يلي: |
Las tropas marroquíes de la MONUC ofrecerían la seguridad necesaria, y podrían incluso reforzarse. | UN | ويمكن للقوات المغربية التابعة لبعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية أن توفر الأمن الضروري، بل يمكن تعزيز تلك القوات. |
En su visita a Mbandaka, la misión anunció la reapertura del río Congo y la inminente llegada de una unidad fluvial de la MONUC. | UN | وأثناء زيارة البعثة إلى مبانداكا، أعلنت إعادة فتح نهر الكونغو أمام الملاحة النهرية والوصول الوشيك للوحدة النهرية التابعة لبعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
La Dependencia de Protección del Niño que forma parte de la MONUC está ayudando a controlar el reclutamiento de niñas y las funciones que éstas desempeñan en las fuerzas y grupos armados. | UN | وفي الوقت الحاضر تقوم وحدة حماية الأطفال التابعة لبعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية بمد يد المساعدة في رصد تجنيد الفتيات والأدوار التي توكل إليهن في القوات والجماعات المسلحة. |
i) La necesidad de aumentar los efectivos de la MONUC para que pueda vigilar los aeropuertos y los lagos, proceder a la reunión de datos normalizada sobre armas, etc.; | UN | ' 1` ضرورة تعزيز قدرات القوات التابعة لبعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية على رصد المطارات والبحيرات وعلى جمع بيانات موحدة عن الأسلحة، إلخ. |
Auditoría del programa de imperio de la ley AP2005/626/07 | UN | التحقيق في ادعاءات بضلوع موظف بأحد المكاتب الميدانية التابعة لبعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية في الاستغلال والإيذاء الجنسيين |
La base logística de la MONUC en Entebbe (Uganda) se está utilizando para transportar los bienes sobrantes de la ONUB. | UN | ويجرى استعمال قاعدة اللوجستيات في عنتيبي، أوغندا، التابعة لبعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية لإعادة شحن فائض الأصول من عملية الأمم المتحدة في بوروندي. |
Nos adaptamos a ustedes; le cedimos nuestro aeropuerto al grupo de la MONUC, que tiene un contingente muy grande. | UN | نحن نوفر لكم سبل الإقامة؛ لقد وضعنا مطارنا رهن إشارة الجماعة التابعة لبعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية؛ وتوجد وحدة كبيرة منهم هناك. |
Además, la Dependencia de Radio y Televisión de la ONUB mantiene estrechos contactos con la Radio Okapi de la MONUC para mejorar la cobertura informativa sobre la región. | UN | إضافة إلى ذلك، أقامت وحدة الإذاعة والتلفزيون في عملية الأمم المتحدة في بوروندي صلات وثيقة مع إذاعة أوكابي التابعة لبعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية لتحسين الإعلام عن المنطقة. |
La dependencia de Goma se encargará también de las investigaciones relacionadas con la base logística de la MONUC en Entebbe. | UN | وستكون وحدة غوما مسؤولة أيضا عن التحقيقات المتعلقة بقاعدة اللوجستيات في عنتيبي بأوغندا، التابعة لبعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Cabe destacar también las medidas adoptadas por el componente de policía de las Naciones Unidas de la MONUC para reforzar el apoyo operacional a las unidades territoriales de la Policía Nacional Congoleña mediante la organización de patrullas conjuntas con las unidades de policía constituidas de la Misión en los ejes prioritarios. | UN | وتشمل أنواع الدعم الأخرى اتخاذ شرطة الأمم المتحدة التابعة لبعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية تدابير لتعزيز الدعم التشغيلي المقدم إلى الوحدات الإقليمية للشرطة الوطنية الكونغولية، عن طريق تسيير دوريات مشتركة على المحاور ذات الأولوية مع وحدات الشرطة المشكلة التابعة للبعثة. |
El mejoramiento sostenido en la situación de seguridad en 8 de las 11 provincias del país proporciona una base sólida para elaborar una estrategia responsable de salida para la fuerza de mantenimiento de la paz de la MONUC. | UN | 113 - ويوفر التحسن المستمر في الحالة الأمنية في 8 مقاطعات من أصل 11 أساسا سليما لوضع استراتيجية خروج رشيدة لقوة حفظ السلام التابعة لبعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Declarando, en medio de aplausos, que había llegado el momento de construir la paz, el jefe de la misión declaró que el próximo despliegue de las unidades fluviales de la MONUC estimularía el renacimiento económico del país. | UN | وأوضح أثناء إعلانه، وسط تصفيق الحاضرين، بأن الحرب قد انتهت وبأنه قد آن الأوان لإقامة السلام، وأن نشر الوحدات النهرية التابعة لبعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية في المستقبل من شأنه أن يُفضي إلى انتعاش اقتصادي في البلاد. |
Nos sentimos alentados por el aumento de los niveles de la fuerza de la Misión de las Naciones Unidas en la República Democrática del Congo, de conformidad con lo establecido en el Capítulo VII del mandato, así como por la imposición de un embargo de 12 meses de duración en zonas conflictivas en la parte oriental del Congo. | UN | وقد تشجعنا بالزيادة في مستوى القوة التابعة لبعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية، بموجب الفصل السابع من الميثاق، وكذلك بفرض حظر على الأسلحة لمدة 12 شهرا على المناطق المضطربة في الجزء الشرقي من الكونغو. |
Las nuevas obligaciones en concepto de equipo de propiedad de los contingentes fueron considerablemente inferiores a las previstas como consecuencia del retraso en el despliegue del Equipo de Tareas y las tropas de la Misión de las Naciones Unidas en la República Democrática del Congo (MONUC) y la retirada de la Misión de las Naciones Unidas en Sierra Leona (UNAMSIL), que fue más rápida de lo inicialmente previsto. | UN | وأصبحت الالتزامات الجديدة مقابل المعدات المملوكة للوحدات أدنى كثيرا من المتوقع بسبب تأخر نشر فرقة العمل والقوات التابعة لبعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية وتخفيض بعثة الأمم المتحدة في سيراليون، فقد تم ذلك بأسرع من المخطط أصلاً. |
28. La Unión de Patriotas Congoleños (UPC), de Thomas Lubanga, atacó en varias ocasiones en enero de 2003 a las tropas de la MONUC. | UN | 28- وقد تعرضت الوحدات التابعة لبعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية للهجوم أكثر من مرة في شهر كانون الثاني/يناير 2003 من جانب اتحاد الكونغوليين الوطني برئاسة توماس لوبانغا. |
La Junta considera que el cumplimiento de las recomendaciones de auditoría contribuiría a un mejor control y una mayor eficacia, lo que reviste especial importancia ante el incremento de los efectivos y las operaciones de la MONUC. | UN | ويرى المجلس أن تنفيذ توصيات المراجعة الداخلية للحسابات سيساهم في تحسين المراقبة وتعزيز الفعالية، وهو ما يكتسي أهمية خاصة بالنظر إلى زيادة قوام القوات والعمليات التابعة لبعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Aunque el referéndum tuvo lugar con problemas mínimos de seguridad, las Naciones Unidas están preocupadas acerca de la posibilidad de que haya actos de violencia antes, durante o inmediatamente después de las elecciones que no pudieran contener las fuerzas de la Misión de las Naciones Unidas en la República Democrática del Congo (MONUC) ni las Fuerzas Armadas de la República Democrática del Congo. | UN | ولم يشهد الاستفتاء سوى مشاكل أمنية لا تُذكر، ضئيلة بيد أن الأمم المتحدة متخوفة من أن تقع قبل الانتخابات أو أثناءها أو بعدها مباشرة أعمال عنف لن تقوى على احتوائها لا القوات التابعة لبعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية ولا القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية. |
- Apoyar la presencia integrada de los derechos humanos de la República Democrática del Congo, constituida por la Oficina del Alto Comisionado para los Derechos Humanos en la República Democrática del Congo y la División de Derechos Humanos de la MONUC, en la ejecución de sus programas y actividades de promoción y de protección de los derechos humanos; | UN | :: دعم العمل المتكامل لهيئات حقوق الإنسان، التي يمثلها مكتب مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان وشعبة حقوق الإنسان التابعة لبعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية، وذلك في مجال تنفيذ البرامج والأنشطة الرامية إلى تعزيز وحماية حقوق الإنسان؛ |
El equipo de tareas de la MONUC creado para supervisar las cuentas por pagar ha asignado prioridad a la liquidación de saldos importantes y pendientes desde hace mucho tiempo. | UN | 36 - أما فرقة العمل التابعة لبعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية المنشأة لرصد الحسابات المستحقة الدفع، فقد أعطت الأولوية لتصفية الأرصدة الكبيرة المستحقة منذ فترة طويلة. |