En estos momentos, las fuerzas armadas de la República de Armenia ocupan alrededor del 10% del territorio de la República Azerbaiyana. | UN | وفي الوقت الحاضر، تحتل القوات المسلحة التابعة لجمهورية أرمينيا ما يقارب ١٠ في المائة من أراضي جمهورية أذربيجان. |
Las fuerzas armadas de la República de Armenia, usando vehículos blindados, han bombardeado desde diversas direcciones la capital del distrito azarbaiyano de Kelbadzhar y los poblados circundantes, y se han ocupado 12 aldeas. | UN | فقد عمدت القوات المسلحة التابعة لجمهورية أرمينيا الى قصف مركز منطقة كلباجار اﻷذربيجانية واحتلت ١٢ قرية. |
invasión, por las fuerzas azerbaiyanas, de zonas fronterizas de la República de Armenia | UN | بشأن اختراق القوات اﻷذربيجانية لمناطق الحدود التابعة لجمهورية أرمينيا |
En el distrito de Kedabek, se bombardearon mediante cohetes, tanques y vehículos de combate blindados desde el territorio del distrito de Krasnoselsk de la República de Armenia las poblaciones de Novoivanovka, Novosaratovka, Mor-Mor, Parakend y la capital del distrito Kedabek. | UN | وفي مقاطعة كيدابك، تعرضت قرى نوفوايفانوفكا ونوفوساراتوفكا ومورمور وباراكيند وكذلك مركز مقاطعة كيدابك للقصف بالقواذف من طراز غراد والدبابات ومركبات القتال المدرعة القادمة من إقليم مقاطعة كراسنوسيلسك التابعة لجمهورية أرمينيا. |
A juzgar por la información procedente del Ministerio de Defensa de la República Azerbaiyana, es evidente que unidades militares y armas de las fuerzas armadas de la República de Armenia fueron trasladadas hacia el distrito de Agdara de la República Azerbaiyana a través de la región ocupada de Kelbayar. | UN | وطبقا للمعلومات التي لدى وزارة الدفاع في الجمهورية اﻷذربيجانية، من الواضح أن وحدات عسكرية وأسلحة من القوات المسلحة التابعة لجمهورية أرمينيا نقلت الى منطقة أغوارا التابعة للجمهورية اﻷذربيجانية من خلال منطقة كيلباجار المحتلة. |
Hoy, 12 de abril de 1994, mientras el Grupo de Minsk reanudaba en Praga sus reuniones, presididas por el Sr. J. Eliasson, las fuerzas armadas de la República de Armenia lanzaban una nueva ofensiva con objeto de apoderarse de más territorios azerbaiyanos. | UN | واليوم، في ١٢ نيسان/ابريل ١٩٩٤، عندما استأنف فريق منسك جلساته في براغ برئاسة السيد ج. ايلياسون، قامت القوات المسلحة التابعة لجمهورية أرمينيا بشن هجوم جديد بهدف احتلال مزيد من اﻷراضي اﻷذربيجانية. |
El ataque agresivo no provocado de las fuerzas armadas de la República de Armenia y el bestial asesinato de soldados y rehenes azerbaiyanos constituyen una patente violación de las normas generalmente reconocidas del derecho internacional y de los Convenios de Ginebra de 1949 sobre la protección de las víctimas de la guerra. | UN | إن هذا الهجوم العدواني الذي شنته القوات المسلحة التابعة لجمهورية أرمينيا دون أي استفزاز وما تبعه من قتل للجنود واﻷسرى اﻷذربيجانيين إنما يعتبر خرقا جسيما ﻷعراف القانون الدولي المسلم بها ولاتفاقية جنيف لعام ١٩٤٩ المتعلقة بحماية المدنيين وقت الحرب. |
Hacemos un llamamiento a las Naciones Unidas, a la Conferencia sobre la Seguridad y la Cooperación en Europa y a otras organizaciones internacionales autorizadas para que condenen el último ataque bandoleril de las fuerzas armadas de la República de Armenia y adopten medidas eficaces para poner fin a la agresión de la República de Armenia contra la República Azerbaiyana. | UN | وإننا لندعو اﻷمم المتحدة ومؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا وغيرهما من المنظمات الدولية ذات النفوذ الى إدانة هجوم القرصنة اﻷخير الذي ارتكبته القوات المسلحة التابعة لجمهورية أرمينيا والى اتخاذ التدابير الفعالة لوقف عدوان جمهورية أرمينيا على الجمهورية اﻷذربيجانية. |
Violaciones de la cesación del fuego perpetradas por las fuerzas militares de la República de Armenia el mes de octubre de 2009 | UN | انتهاكات القوات المسلحة التابعة لجمهورية أرمينيا() لوقف إطلاق النار خلال شهر تشرين الأول/أكتوبر 2009 |
Violaciones de la cesación del fuego perpetradas por las fuerzas militares de la República de Armenia el mes de noviembre de 2009 | UN | انتهاكات لوقف إطلاق النار من قِبَل القوات المسلحة التابعة لجمهورية أرمينيا(أ) في شهر تشرين الثاني/نوفمبر 2009 |
El 27 de mayo de 1994, destacamentos de las fuerzas armadas de la República de Armenia, luego de haber violado descaradamente la frontera de la República Azerbaiyana, atacaron por sorpresa puestos del ejército azerbaiyano situados cerca del centro poblado de Gyunnut del distrito de Sharur de la República Autónoma de Najicheván. | UN | بتاريخ ٢٧ أيار/مايو ١٩٩٤ انتهكت الوحدات المسلحة التابعة لجمهورية أرمينيا الحدود الدولية للجمهورية اﻷذربيجانية انتهاكا خطيرا فهاجمت بشكل مفاجئ مواقع الجيش اﻷذربيجاني الواقعة على مقربة من المركز السكاني غيونوت في منطقة شارعور في جمهورية ناخيتشيفان ذات الاستقلال الذاتي. |
Cabe señalar que las fuerzas armadas de la República de Armenia siguen ocupando ilegalmente los territorios de la República de Azerbaiyán y muchas veces violan el régimen de alto el fuego atacando posiciones de las fuerzas armadas de Azerbaiyán en varias direcciones a lo largo de la frontera entre Armenia y Azerbaiyán y de la línea de contacto. | UN | وينبغي التشديد على أن القوات المسلحة التابعة لجمهورية أرمينيا تواصل احتلالها غير الشرعي لأراضي جمهورية أذربيجان، وتخرق نظام وقف إطلاق النار بصورة متكررة عن طريق مهاجمة مواقع للقوات المسلحة الأذربيجانية في اتجاهات عدّة على امتداد الحدود الأرمينية - الأذربيجانية وخط التماس. |
d) La renuencia de la parte armenia a encontrar una solución pacífica a este conflicto sangriento, que dura más de seis años, así como el deseo de prolongar el proceso de las negociaciones y lograr que se mantenga la situación imperante hoy día en los territorios de la República Azerbayana ocupados por las fuerzas armadas de la República de Armenia. | UN | )د( لا يرغب الجانب اﻷرمني في السير على طريق التسوية السلمية بعد سنوات ست طويلة من النزاع الدامي، وهو يعمل في الوقت نفسه على المماطلة في عملية التفاوض وعلى الحفاظ على الوضع القائم اليوم في أراضي الجمهورية اﻷذربيجانية التي تحتلها القوات المسلحة التابعة لجمهورية أرمينيا. |
A ese respecto, el Consejo de Seguridad aprobó las resoluciones 822 (1993), 853 (1993), 874 (1993) y 884 (1993) en las que se exige la retirada inmediata, completa e incondicional de las fuerzas armadas de la República de Armenia de todos los territorios ocupados de Azerbaiyán, exigencias que el agresor ha pasado por alto. | UN | لقـد اتخذ مجلـس اﻷمـن، في هذا الصدد القرارات ٨٢٢ )١٩٩٣(، و ٨٥٣ )١٩٩٣(، و ٨٧٤ )١٩٩٣(، و ٨٨٤ )١٩٩٣(، التي طالب فيها بالانسحاب الفوري والكامل وغير المشروط للقوات المسلحة التابعة لجمهورية أرمينيا من جميع المناطق اﻷذربيجانية المحتلة. ولقد تجاهل المعتدي هذه المطالبات. |
c) La intensificación de las actividades de inteligencia de las fuerzas armadas de la República de Armenia, que se manifiesta en los casos cada vez más frecuentes de envío de grupos diversionistas y de reconocimiento y en la realización de vuelos periódicos de helicópteros sobre la línea del frente y los distritos adyacentes; | UN | )ج( قيام القوات المسلحة التابعة لجمهورية أرمينيا بزيادة أنشطة الاستطلاع التي اتخذت بصورة متزايدة شكل مهمات تقوم بها مجموعات للتخريب والاستطلاع والمراقبة المنتظمة بالطائرات العمودية لخط الجبهة والمناطق المحاذية؛ |
El 8 de marzo de 2011, a raíz de la violación del alto el fuego por las fuerzas armadas de la República de Armenia desde una posición situada en el pueblo ocupado de Shikhlar, en el distrito de Aghdam, de la República de Azerbaiyán, Fariz Badalov, un niño de 9 años residente en la aldea de Orta Garvand, en el mismo distrito, fue herido en la cabeza por un francotirador armenio y murió mientras lo trasladaban al hospital. | UN | وفي 8 آذار/مارس 2011، خرقت القوات المسلحة التابعة لجمهورية أرمينيا وقف إطلاق النار من موقع في قرية شيخلار المحتلة في منطقة آغدام بجمهورية أذربيجان، ما أدى إلى مقتل فارس بدالوف ذي التسعة أعوام من قرية أورتا قراوند في المنطقة ذاتها على يد قناص أرميني. إذ أصيب فارس بدالوف في رأسه وتوفي أثناء نقله إلى المستشفى. |