Incluso en estos momentos, las cámaras de vigilancia y los aparatos de contención instalados por el OIEA seguirán en su lugar en las instalaciones de la República Popular Democrática de Corea. | UN | وحتى في الوقت الحاضر، فإن كاميرات الرصد وأجهزة الاحتواء التي قامت الوكالة الدولية للطاقة الذرية بتركيبها لا تزال في مكانها بالمرافق التابعة لجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية. |
de Energía Atómica de la República Popular Democrática de Corea | UN | للطاقة الذرية التابعة لجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية |
de Energía Atómica de la República Popular Democrática de Corea | UN | للطاقة الذرية التابعة لجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية |
de Energía Atómica de la República Popular Democrática de Corea | UN | للطاقة الذرية التابعة لجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية |
En este sentido, las siguientes entidades de la República Popular Democrática de Corea figuran con frecuencia: | UN | وفيما يلي الكيانات التابعة لجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية التي يتكرر ورودها: |
Además, los funcionarios de aduana del Reino Unido vigilan con atención todos los buques de la República Popular Democrática de Corea que llegan al Reino Unido. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يقوم موظفو الجمارك بالمملكة المتحدة برصد جميع السفن التابعة لجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية التي تصل إلى المملكة المتحدة رصدا وثيقا. |
Embargo sobre los artículos, materiales, equipos, bienes y tecnología que puedan contribuir a los programas de la República Popular Democrática de Corea relacionados con actividades nucleares, misiles balísticos u otras armas de destrucción en masa | UN | حظر توريد الأصناف والمواد والمعدات والسلع والتكنولوجيات التي يمكن أن تسهم في البرامج النووية أو برامج القذائف التسيارية أو غيرها من برامج أسلحة الدمار الشامل التابعة لجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية |
Embargo sobre los artículos, materiales, mercancías y tecnologías que pudieran contribuir a los programas nucleares, balísticos o de otras armas de destrucción masiva de la República Popular Democrática de Corea | UN | حظر توريد الأصناف والمواد والمعدات والسلع والتكنولوجيا التي يمكن أن تسهم في البرامج النووية أو برامج القذائف التسيارية أو غيرها من برامج أسلحة الدمار الشامل التابعة لجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية |
- Suministradores de servicios financieros que pudieran contribuir a los programas nucleares, balísticos o de las demás armas de destrucción masiva de la República Popular Democrática de Corea. | UN | توفيرهم للخدمات المالية التي يمكن أن تسهم في البرامج النووية أو برامج القذائف التسيارية أو غيرها من برامج أسلحة الدمار الشامل التابعة لجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية. |
Obligación de no proporcionar apoyo financiero con recursos públicos al comercio internacional cuando dicho apoyo financiero pueda contribuir a los programas nucleares, de misiles balísticos y otras armas de destrucción masiva de la República Popular Democrática de Corea | UN | الالتزام بعدم تقديم مساعدات مالية من القطاع العام للتبادل التجاري يمكن أن تسهم في البرامج النووية أو برامج القذائف التسيارية أو غيرها من برامج أسلحة الدمار الشامل التابعة لجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية. |
Tan solo en el último año el grupo introdujo naves en esas aguas en más de 600 ocasiones con el pretexto de " interceptar barcos pesqueros " o hacer frente a las actividades normales de las naves de la armada de la República Popular Democrática de Corea. | UN | وخلال السنة الماضية فقط، تسللت السفن إلى تلك المياه أكثر من 600 مرة تحت ذريعة ' ' اعتراض سفن صيد السمك`` أو التعامل مع العمليات العادية لسفن البحرية التابعة لجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية. |
Los Estados Unidos han llegado hasta el extremo de vulnerar el acuerdo de Nueva York respecto de las medidas de acción simultánea, alegando que la inspección de las instalaciones nucleares de la República Popular Democrática de Corea realizada por el OIEA no fue satisfactoria y que no se había realizado el intercambio de enviados presidenciales entre el Norte y el Sur. | UN | بل ذهبت الولايات المتحدة إلى أبعد من ذلك بخرقها اتفاق نيويورك بشأن خطوات العمل اﻵني، زاعمة أن التفتيش الذي أجرته الوكالة الدولية للطاقة الذرية للمرافق النووية التابعة لجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية لم يكن مرضيا وأن تبادل المبعوثين الرئاسيين بين الشمال والجنوب لم يتحقق. |
Sin embargo, algunos funcionarios de la secretaría del OIEA han incumplido el Estatuto del OIEA y el acuerdo de salvaguardias al utilizar sistemáticamente información falsificada de los servicios de inteligencia de un tercer país para sus inspecciones de las instalaciones nucleares de la República Popular Democrática de Corea. | UN | إلا أن بعض مسؤولي اﻷمانة العامة للوكالة الدولية للطاقة الذرية قد خرقوا النظام اﻷساسي للوكالة الدولية للطاقة الذرية واتفاق الضمانات بالاستخدام المنتظم لمعلومات استخبارية ملفقة حصلوا عليها من بلد ثالث ﻷغراض عمليات التفتيش التي قاموا بها في المرافق النووية التابعة لجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية. |
Además, algunos funcionarios de la secretaría del OIEA han transmitido sistemáticamente a los Estados Unidos y a otras fuerzas hostiles la información confidencial que obtuvieron en el curso de inspecciones de las instalaciones nucleares de la República Popular Democrática de Corea. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن بعض المسؤولين في اﻷمانة العامة للوكالة الدولية للطاقة الذرية كانوا يبثون بانتظام الى الولايات المتحدة وغيرها من القوى المعادية المعلومات السرية التي كانوا يحصلون عليها في إطار عمليات التفتيش على المرافق النووية التابعة لجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية. |
Tengo el honor de transmitir adjunta la declaración de fecha 2 de junio de 1994 (véase el anexo) del portavoz del Departamento General de Energía Atómica de la República Popular Democrática de Corea. | UN | أتشرف بأن أحيل إليكم طيه بيان المتحدث باسم اﻹدارة العامة للطاقة الذرية التابعة لجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية المؤرخ ٢ حزيران/يونيه ١٩٩٤. |
El Comité de la República Popular Democrática de Corea encargado de investigar los daños causados por el imperialismo japonés durante la ocupación de Corea dio a conocer la siguiente acusación en la que denuncia que el reclutamiento forzado de coreanos por los imperialistas japoneses fue un secuestro gigantesco y perpetrado por el Estado. | UN | نشرت اللجنة التابعة لجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية المعنية بالتحقيق في اﻷضرار التي سببها الاستعماريون اليابانيون أثناء احتلالهم لكوريا لائحة الاتهام التالية التي تندد بقيام الاستعماريين اليابانيين بتسخير الكوريين بالقوة بوصفه اختطافا إجراميا لا يستهان به ارتكبتها الدولة اليابانية. |
Prohibición de facilitar servicios financieros o de transferir fondos, otros tipos de capital o recursos económicos que puedan contribuir a los programas nucleares, balísticos o de otras armas de destrucción masiva de la República Popular Democrática de Corea | UN | منع توفير الخدمات المالية أو نقل أية أموال أو غيرها من الأصول أو الموارد الاقتصادية التي يمكن أن تسهم في البرامج النووية أو برامج القذائف التسيارية أو غيرها من برامج أسلحة الدمار الشامل التابعة لجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية. |
En el marco de la grave situación imperante, tras recibir autorización del Gobierno, los partidos políticos y las organizaciones del país, la Comisión de Defensa Nacional de la República Popular Democrática de Corea formula las siguientes propuestas de principio a las autoridades de Corea del Sur: | UN | وفي ظل الحالة الخطيرة السائدة، تقدم لجنة الدفاع الوطني لجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية المقترحات التالية إلى سلطات كوريا الجنوبية بناء على إذن من الحكومة والأحزاب السياسية والمنظمات التابعة لجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية. |