:: La Comisión de Defensa y Seguridad de la CEDEAO, integrada por personal de las jefaturas de defensa. | UN | :: لجنة الدفاع والأمن التابعة للجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا والتي تضم رؤساء هيئات الدفاع. |
Reunión del Comité de los Nueve de la CEDEAO | UN | اجتماع لجنة التسعة التابعة للجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا |
iii) Porcentaje sostenido de la fuerza de reserva de la CEDEAO asignada, adiestrada y equipada | UN | ' 3` الحفاظ على النسبة المئوية للقوة الاحتياطية التابعة للجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا المنتدبة والمدربة والمجهزة |
iii) Porcentaje sostenido de la fuerza de reserva de la CEDEAO asignada, adiestrada y equipada | UN | ' 3` الحفاظ على النسبة المئوية للقوة الاحتياطية التابعة للجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا المنتدبة والمدربة والمجهزة |
iii) Porcentaje sostenido de la fuerza de reserva de la CEDEAO asignada, adiestrada y equipada | UN | ' 3` الحفاظ على النسبة المئوية للقوة الاحتياطية التابعة للجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا المنتدبة والمدربة والمجهزة |
Los coordinadores también se reunieron con miembros del equipo de tareas de la CEDEAO sobre el Sahel. | UN | واجتمعوا أيضاً بأعضاء فرقة العمل المعنية بمنطقة الساحل التابعة للجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا. |
Si bien me complace la flexibilidad demostrada en la Reunión en la Cumbre del Comité de los Nueve de la CEDEAO celebrada en Abuja al prorrogar el período electoral, esa prórroga no permite disponer del tiempo que, en circunstancias normales, haría falta para asegurar el éxito de todos los procesos técnicos necesarios. | UN | وفي حين أرحب بالمرونة التي أبداها اجتماع مؤتمر قمة لجنة التسعة التابعة للجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا في أبوجا بشأن تمديد الفترة الانتخابية، فإن أجل التمديد يقل عن الوقت الذي يُحتاج إليه في الظروف الاعتيادية لضمان اﻷداء الصحيح لجميع العمليات التقنية التي تنطوي عليها الانتخابات. |
En una sesión oficial, el Consejo escuchó la declaración del Ministro de Relaciones Exteriores de Nigeria, quien habló en nombre del Comité Ministerial de los Cuatro de la CEDEAO. | UN | وفي جلسة رسمية، استمع المجلس الى وزير خارجية نيجيريا الذي تحدث باسم لجنة اﻷربعة الوزارية التابعة للجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا. |
En 1992, durante la guerra civil de Liberia, el grupo subregional de la CEDEAO impuso un embargo de armas a Liberia con el fin de facilitar el proceso de paz y reducir el nivel de violencia. | UN | وفي عام ١٩٩٢، أثناء حرب ليبريا اﻷهلية، فرضت المجموعة اﻹقليمية الفرعية التابعة للجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا حظرا لﻷسلحة على ليبريا كوسيلة لتيسير عملية الســلام وتخفيض مستوى العنف. |
:: El sistema de las Naciones Unidas y la comunidad internacional deben adoptar medidas para fortalecer el mecanismo de prevención, gestión y resolución de conflictos, mantenimiento de la paz y seguridad de la CEDEAO. | UN | :: ينبغي لمنظومة الأمم المتحدة والمجتمع الدولي اتخاذ خطوات لتعزيز الآلية التابعة للجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا والمعنية بمنع المنازعات وإدارتها وحلها وحفظ السلام والأمن. |
:: El sistema de las Naciones Unidas y la comunidad internacional deben adoptar medidas para fortalecer el mecanismo de prevención, gestión y resolución de conflictos, mantenimiento de la paz y seguridad de la CEDEAO. | UN | :: ينبغي لمنظومة الأمم المتحدة والمجتمع الدولي اتخاذ خطوات لتعزيز الآلية التابعة للجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا والمعنية بمنع المنازعات وإدارتها وحلها وحفظ السلام والأمن. |
Entre las opiniones oficiosas recogidas por la Misión de la CEDEAO figuran las siguientes: | UN | 22 - شملت الآراء الرسمية التي تم الحصول عليها من البعثة التابعة للجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا ما يلي: |
La Misión de la CEDEAO recomienda lo siguiente: | UN | 23 - توصي البعثة التابعة للجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا بأنه: |
En Liberia la situación ha mejorado notablemente desde el derrocamiento de Charles Taylor y el despliegue de las fuerzas de mantenimiento de la paz de la CEDEAO. | UN | وفي ليبريا شهدت الحالة تحسناً ملحوظاً منذ تخلي تشارلز تايلر عن السلطة وانتشار قوات حفظ السلام التابعة للجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا. |
En Liberia la situación ha mejorado notablemente desde el derrocamiento de Charles Taylor y el despliegue de las fuerzas de mantenimiento de la paz de la CEDEAO. | UN | وفي ليبريا شهدت الحالة تحسناً ملحوظاً منذ تخلي تشارلز تايلر عن السلطة وانتشار قوات حفظ السلام التابعة للجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا. |
Actualmente esos equipos sobre el terreno se dedican sobre todo a vigilar 24 horas al día la situación en materia de seguridad y a labores de enlace con todas las partes, así como con las fuerzas de la CEDEAO y de la Operación Licorne. | UN | وتركز هذه الأفرقة حاليا على رصد الحالة الأمنية 24 ساعة يوميا والبقاء على اتصال مع جميع الأطراف، وكذلك مع القوات التابعة للجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا ولعملية ليكورن. |
Los miembros del Consejo acogieron complacidos el inminente despliegue de la fuerza de vanguardia de la CEDEAO en Liberia, incluidos dos batallones nigerianos, y pidieron a la comunidad internacional que apoyara los esfuerzos de la CEDEAO. | UN | ورحب أعضاء المجلس بالنشر الوشيك لطلائع القوة التابعة للجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا في ليبريا، بما في ذلك الكتيبتان النيجيريتان، ودعوا المجتمع الدولي إلى دعم جهود الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا. |
La unidad contará con una sección de reacción rápida formada por 1.500 efectivos, a la que se denominará fuerza especial de la CEDEAO. | UN | وسوف تضم الوحدة عنصرا للرد السريع يتألف من 500 1 جندي، ويعرف باسم فرقة العمل التابعة للجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا. |
Con el traspaso de la autoridad de las fuerzas de la CEDEAO a la UNMIL, se decidió que la función de enlace se podía desempeñar mediante reuniones periódicas en la región y la oficina de la CEDEAO en Monrovia | UN | مع نقل السلطة من القوات التابعة للجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا إلى البعثة، تقرر إنجاز مهمة الاتصال من خلال عقد اجتماعات منتظمة في أنحاء المنطقة، من خلال مكتب الجماعة في منروفيا |
En cumplimiento del calendario establecido esa Misión pasa a cumplir las funciones de las fuerzas multinacionales de la CEDEAO, pese a que la situación es desfavorable y las Naciones Unidas trabajan en condiciones peligrosas. | UN | وقال إن هذه البعثة حلت محل القوة متعددة الجنسيات التابعة للجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا في الوقت المقرر، مع أن الظروف لم تكن مواتية أبدا ومع أن الأمم المتحدة كانت تعمل في بيئة شديدة الخطورة. |
Además, no sería prudente esperar que la reasignación de los contingentes de la MICECI se iniciara antes de que hayan transcurrido tres o cuatro meses. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فلن يكون من الحصافة انتظار أن يبدأ إلحاق وحدات القوات التابعة للجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا بقوة للأمم المتحدة قبل فترة تتراوح ما بين ثلاثة وأربعة أشهر من الآن. |