La policía de la UNAMID tiene previsto aumentar su presencia en Seleia tan pronto se construyan instalaciones apropiadas. | UN | وتعتزم قوات الشرطة التابعة للعملية المختلطة تعزيز حضورها في صليعة حالما يتم بناء المرافق المناسبة. |
Las autoridades locales negaron el acceso a las patrullas de verificación de la UNAMID. | UN | ومنعت السلطات المحلية دوريات التحقق التابعة للعملية المختلطة من الوصول إلى وجهتها. |
Todas las partes reconocieron las contribuciones del Comandante de la Fuerza de la UNAMID y le agradecieron su labor. | UN | واعترف جميع الأطراف بمساهمات قائد القوة التابعة للعملية المختلطة وأسدت الشكر إليه عن أعماله. |
La proliferación de ese tipo de municiones en Darfur también se indica por su uso en ataques contra las fuerzas de paz de la UNAMID por hombres armados no identificados. | UN | ويشار أيضا إلى انتشار مثل هذه الذخائر في دارفور من خلال استخدامها في هجمات على قوات حفظ السلام التابعة للعملية المختلطة من قبل مسلحين مجهولين. |
El personal de policía y los auxiliares de idiomas de la Operación se distribuirán entre los centros de vigilancia comunitaria en función del tamaño de los campamentos. | UN | وستوزع وظائف أفراد الشرطة والمساعدين اللغويين التابعة للعملية المختلطة على المراكز حسب حجم مخيمات المشردين داخليا. |
Las patrullas de verificación de la UNAMID no recibieron información sobre posibles víctimas. | UN | ولم تتلق دوريات التحقق التابعة للعملية المختلطة أي أنباء عن وقوع إصابات. |
paz de la UNAMID por un civil | UN | قوة حفظ السلام التابعة للعملية المختلطة |
La llegada de esos refuerzos se retrasó porque el Gobierno denegó la autorización de seguridad para que los soldados de la UNAMID se desplegaran en Muhajeria. | UN | إلا أن وصول التعزيزات تأخر بسبب رفض الحكومة إصدار تصاريح أمنية للقوات التابعة للعملية المختلطة للذهاب إلى مهاجرية. |
Está previsto que la primera unidad de policía constituida de la UNAMID, de Indonesia, llegue a la zona de la Misión hacia finales del año. | UN | ومن المقرر أن تصل أولى وحدات الشرطة المشكّلة التابعة للعملية المختلطة المقدمة من إندونيسيا إلى منطقة البعثة في نهاية السنة. |
Cabe esperar que con el establecimiento del cuartel general de la fuerza provisional y la policía de la UNAMID la moratoria se levante próximamente. | UN | والمؤمل أن يُرفع أمر الوقف هذا قريبا بعد إنشاء القوة المؤقتة التابعة للعملية المختلطة للاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة في دارفور، وإنشاء المقر الرئيسي للشرطة. |
Además, el Jefe de la Dependencia de Enlace Humanitario de la UNAMID participa en los foros de planificación operacional y establecimiento de prioridades del equipo de asistencia humanitaria en el país. | UN | وعلاوة على ذلك يشارك رئيس وحدة الاتصال للشؤون الإنسانية التابعة للعملية المختلطة في منتديات تخطيط العمليات وتحديد الأولويات التي ينظمها الفريق القطري المعني بالشؤون الإنسانية. |
Los centros policiales comunitarios proporcionarán espacio de oficinas al personal de policía de la UNAMID que opera en los campamentos de desplazados internos o zonas adyacentes. | UN | وستكون تلك المراكز مكاتب أفراد الشرطة التابعة للعملية المختلطة العاملين داخل مخيمات المشردين داخليا أو في المناطق المتاخمة لها. |
Los representantes del Gobierno del Sudán también indicaron que se permitiría el desplazamiento de convoyes de equipo de propiedad de los contingentes de la UNAMID desde El Obeid hasta Darfur cada 24 horas. | UN | كما أفاد مندوبو الحكومة السودانية بأنه سيسمح لقوافل المعدات المملوكة للوحدات التابعة للعملية المختلطة بالتحرك من الأبيض إلى دارفور مرة كل 24 ساعة. |
En este contexto, se han establecido nuevos contratos comerciales para el transporte por carretera y el Gobierno convino en proporcionar escoltas de seguridad para los convoyes de la UNAMID cada 48 horas, esperando que oportunamente los convoyes circularan cada 24 horas. | UN | وفي هذا السياق، تم وضع عقود تجارية جديدة تتعلق بالنقل البري، كما وافقت الحكومة على توفير الحراسة الأمنية للقوافل البرية التابعة للعملية المختلطة كل 48 ساعة، إذا انطلقت القوافل كل 24 ساعة في الوقت المناسب. |
Ello obedece a una serie de factores, incluida la lentitud de la llegada de las unidades militares y de policía de la UNAMID a Darfur. | UN | ويعود ذلك إلى عدد من العوامل، بما فيها الوتيرة البطيئة التي تصل بها الوحدات العسكرية ووحدات الشرطة التابعة للعملية المختلطة إلى دارفور. |
En respuesta, la UNAMID manifestó su agradecimiento al Gobierno del Sudán por el apoyo prestado a la seguridad de los macrocampamentos y las instalaciones de la UNAMID en Nyala y por las gestiones en marcha para hacer lo propio en El-Fasher. | UN | وردا على ذلك، أعربت العملية المختلطة عن تقديرها للدعم الذي تقدمه حكومة السودان من أجل توفير الأمن في المعسكرات الكبرى والمباني التابعة للعملية المختلطة في نيالا، وللترتيبات الجارية من أجل القيام بنفس الشيء في الفاشر. |
Los miembros del Consejo encomiaron a la UNAMID por su labor y acogieron con satisfacción los progresos realizados en el despliegue de las operaciones de la UNAMID. | UN | وأشاد أعضاء المجلس بعمل العملية المختلطة للاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة في دارفور ورحبوا بالتقدم المحرز في نشر العمليات التابعة للعملية المختلطة. |
Es de suma importancia que el Gobierno del Sudán y los movimientos garanticen el acceso de los equipos de supervisión de la UNAMID a las zonas en que se hayan denunciado actos de violencia que afectaran a civiles. | UN | ومن المهم للغاية أن تضمن حكومة السودان والحركات وصول أفرقة الرصد التابعة للعملية المختلطة إلى أي مناطق حيث توجد ادعاءات بوقوع أعمال عنف تمس المدنيين. |
El Jefe de Gabinete garantizará la coherencia en la coordinación y la colaboración con otros componentes de la Operación, en particular la División de Apoyo a la Misión, para la prestación de apoyo logístico a las actividades de la policía de la UNAMID. | UN | وسيوفر رئيس الأركان الاتساق في مجال التنسيق والتعاون مع العناصر الأخرى للعملية ولا سيما شعبة دعم البعثة من أجل المساندة اللوجستية لأنشطة الشرطة التابعة للعملية المختلطة. |
El entorno de seguridad y las dificultades logísticas y climáticas propias del trabajo en Darfur han impuesto grandes exigencias a las unidades militares y de policía de la Operación. | UN | 42 - وقد ألقت البيئة الأمنية والصعوبات اللوجستية والمناخية التي تستتبعها العمليات في دارفور أعباء ثقيلة على الوحدات العسكرية ووحدات الشرطة التابعة للعملية المختلطة. |
La Junta observó que, en la UNAMID, el sistema CarLog no estaba instalado en todos los vehículos. | UN | لاحظ المجلس أن أجهزة مراقبة حركة السيارات لم تركّب في جميع المركبات التابعة للعملية المختلطة للاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة في دارفور. |