Esta organización tiene también intención de apoyar el importante trabajo de medicina forense realizado en colaboración con la sección de investigaciones de la Oficina del Fiscal. | UN | وتعتزم هذه المنظمة أيضا دعم عمل الطب الشرعي الضخم الذي يتم بالاشتراك مع قسم التحقيقات التابع لمكتب المدعي العام. |
En la capital, Funafuti, el registro de los nacimientos se hacer en la Oficina del Registro General dependiente de la Oficina del Fiscal General. | UN | وفي العاصمة، فونافوتي، يتم التسجيل في مكتب المسجل العام التابع لمكتب المدعي العام. |
El Equipo de Seguimiento de la Oficina del Fiscal sigue intensificando sus esfuerzos por localizar a los 13 fugitivos que quedan. | UN | 55 - ويواصل فريق التعقب التابع لمكتب المدعي العام تعزيز جهوده لتحديد مكان وجود الفارين الثلاثة عشر المتبقين. |
El equipo de rastreo de la Oficina del Fiscal ha intensificado la labor de búsqueda de los prófugos. | UN | وقد كثّف فريق التعقب التابع لمكتب المدعي العام عمليات تعقب الفارين. |
27. Según se informa, el programa de protección de la Fiscalía General de la Nación brindó protección al Sr. Ortiz Jiménez. | UN | 27- وذُكر أن برنامج الحماية التابع لمكتب المدعي العام الكولومبي وفرَّ بعض الحماية للسيد أورتيث خيمينيث. |
Centro de Entrenamiento del Ministerio Público | UN | مركز التدريب التابع لمكتب المدعي العام |
La Oficina de Documentación y Derecho Comparado de la Oficina del Fiscal General se encarga de recopilar las recomendaciones y supervisar su aplicación. | UN | ويضطلع مكتب الوثائق والقانون المقارن التابع لمكتب المدعي العام بمسؤولية تجميع التوصيات ورصد تنفيذها. |
No tardó en advertirse que había que reorganizar la Sección de Información y Registro de la Oficina del Fiscal a fin de hacerla más eficiente y fiable y dar a los investigadores mayor acceso a la información. | UN | وما لبث أن اتضح أنه تلزم إعادة تنظيم قسم المعلومات والسجلات التابع لمكتب المدعي العام لتحسين فعالية المعلومات الموفرة للمحققين وإمكانية الاعتماد عليها والوصول إليها. |
En consecuencia, la Comisión pidió que se revisara la dotación de personal y la función de la Sección de Relaciones Externas de la Oficina del Fiscal del Tribunal para la ex Yugoslavia y los recursos de personal para los equipos de estrategia. | UN | ومن ثم فقد طلبت اللجنة استعراض ملاك ودور قسم العلاقات الخارجية التابع لمكتب المدعي العام لمحكمة يوغوسلافيا والموارد الخاصة بالموظفين في اﻷفرقة الاستراتيجية. |
La Sección Jurídica de la Oficina del Fiscal en Kigali colabora estrechamente con su sección homóloga de La Haya en el examen de las actas de acusación y en la preparación de opiniones jurídicas, velando así por una mayor armonía entre las dos Oficinas. | UN | ويتعاون بشكل وثيق القسم القانوني التابع لمكتب المدعي العام في كيغالي مع نظيره في لاهاي في عملية استعراض قرارات الاتهام وتحضير اﻵراء القانونية، ومن ثم كفالة زيادة المواءمة بين المكتبين. |
El Estado parte insiste, por otra parte, en que el autor fue detenido por el agente de la Oficina del Fiscal de la ciudad de Dmitrov sólo después de que formulara una declaración en la que admitía haber asesinado a tres personas. | UN | ولكنها أصرت على أن المحقق التابع لمكتب المدعي العام لمدينة دميتروف لم يلق عليه القبض إلا بعد أن أدلى بأقوال اعترف فيها بأنه قتل ثلاثة أشخاص. |
Los fiscales de enlace trabajan con el Equipo de Transición de la Oficina del Fiscal para buscar y examinar material no confidencial en apoyo de las investigaciones y causas por crímenes de guerra que se siguen a nivel local. | UN | ويعمل المدعون المعنيون بالاتصال مع الفريق الانتقالي التابع لمكتب المدعي العام لبحث واستعراض المواد غير السرية غير المقيدة دعما للتحقيقات والقضايا المحلية المتعلقة بجرائم الحرب. |
La subdivisión de La Haya de la Oficina del Fiscal empezó a funcionar el 1 de julio de 2013. | UN | 18 - بدأ فرع لاهاي التابع لمكتب المدعي العام للآلية عمله في 1 تموز/يوليه 2013. |
Las oficinas sobre el terreno de la Oficina del Fiscal en Sarajevo y Belgrado siguieron facilitando la labor de esta en Bosnia y Herzegovina y Serbia, respectivamente. | UN | وواصل المكتب الميداني التابع لمكتب المدعي العام في سراييفو تيسير عمل المكتب في البوسنة والهرسك، كما واصل المكتب الميداني في بلغراد تيسير العمل في صربيا. |
La plantilla de dicha oficina está formada por miembros de la Dependencia de Ayuda y Protección a los Testigos del Mecanismo, que prestan servicios de protección y asistencia a los testigos, y por los miembros del equipo de búsqueda de prófugos de la Oficina del Fiscal. | UN | ويعمل في هذا المكتب الفرعي موظفون من وحدة مؤازرة الشهود وحمايتهم التابعة للآلية التي تقدم خدمات الحماية والمؤازرة للشهود، فضلا عن موظفين من فريق تعقب الهاربين التابع لمكتب المدعي العام. |
La Oficina de Sarajevo, una de las tres oficinas sobre el terreno establecidas por el Tribunal Internacional para la ex Yugoslavia, depende de la Sección de Investigaciones de la Oficina del Fiscal en La Haya. | UN | ٤٠ - يعد المكتب الميداني لسراييفو، وهو واحد من ثلاثة مكاتب ميدانية أنشأتها المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة، امتدادا لقسم التحقيق التابع لمكتب المدعي العام في لاهاي. |
El equipo de seguimiento de la Oficina del Fiscal sigue esforzándose por localizar a los 13 fugitivos que quedan. | UN | 46 - ولا يزال فريق التعقب التابع لمكتب المدعي العام يواصل جهوده المكثفة لتحديد مكان المتهمين الفارين الثلاثة عشر المتبقين. |
El Equipo de Seguimiento de la Oficina del Fiscal sigue intensificando sus esfuerzos por localizar a los 13 prófugos que quedan, una tarea que la situación de seguridad en la República Democrática del Congo ha hecho más difícil. | UN | 14 - ويواصل فريق التعقب التابع لمكتب المدعي العام تعزيز جهوده لتحديد مكان وجود الفارين الثلاثة عشر المتبقين، وهي مهمة زادتها الحالة الأمنية في جمهورية الكونغو الديمقراطية صعوبة. |
El 5 de noviembre, la Secretaria General Adjunta de Asuntos Jurídicos y Asesora Jurídica informó al Consejo sobre los ataques contra miembros del equipo de investigación de la Oficina del Fiscal del Tribunal Especial ocurridos el 27 de octubre de 2010. | UN | وقدّمت وكيلة الأمين العام للشؤون القانونية، المستشارة القانونية، في 5 تشرين الثاني/نوفمبر إحاطة إلى المجلس عن الهجمات التي تعرّض لها أعضاء فريق التحقيق التابع لمكتب المدعي العام للمحكمة الخاصة للبنان في 27 تشرين الأول/أكتوبر 2010. |
La delegación de Taskent de la Fiscalía General acusó al Sr. Saidov de extorsión sobre la base de la declaración formulada por Asliddin Urinboev, el Director del Parque de equipo agrícola y tractores de Djambay, región de Samarcanda. | UN | واتهم فرع طشقند التابع لمكتب المدعي العام السيد سايدوف بالابتزاز بناء على بيان صرح به السيد أصل الدين أورينبويف، رئيس شركة تخزين الجرارات والمعدات الزراعية في منطقة دجمباي في إقليم سمرقند. |
Centro de Entrenamiento del Ministerio Público | UN | مركز التدريب التابع لمكتب المدعي العام |
b) El Centro Nacional de Planeación, Análisis e Información para el Combate a la Delincuencia (CENAPI), de la Procuraduría General de la República, tiene acceso directo al sistema e-Trace para conocer los datos del comprador original del arma de fuego asegurada. | UN | (ب) يمكن للمركز الوطني للتخطيط والتحليل والمعلومات لمكافحة الإجرام التابع لمكتب المدعي العام الوصول مباشرة إلى النظام للاطلاع على البيانات المتعلقة بالمشتري الأصلي لقطعة السلاح النارية المؤمنة. |