"التابع لوزارة الأمن" - Translation from Arabic to Spanish

    • del Ministerio de Seguridad
        
    • del Departamento de Seguridad
        
    A resultas de la investigación, esa persona fue detenida y llevada al Centro de Lucha contra el Terrorismo del Ministerio de Seguridad. UN وبفضل التدابير المضادة التي اتخذت، ألقي القبض على هذا الشخص وسلم إلى مركز مكافحة الإرهاب التابع لوزارة الأمن بجورجيا.
    El Estado parte debería clausurar el centro de detención preventiva del Ministerio de Seguridad Nacional o bien trasladarlo a la jurisdicción del Ministerio de Justicia. UN ينبغي للدولة الطرف إغلاق مركز الاحتجاز السابق للمحاكمة التابع لوزارة الأمن القومي أو إخضاعه لولاية وزارة العدل.
    El Estado parte debería clausurar el centro de detención preventiva del Ministerio de Seguridad Nacional o bien trasladarlo a la jurisdicción del Ministerio de Justicia. UN ينبغي للدولة الطرف إغلاق مركز الاحتجاز السابق للمحاكمة التابع لوزارة الأمن القومي أو إخضاعه لولاية وزارة العدل.
    El Estado parte debería clausurar el centro de detención preventiva del Ministerio de Seguridad Nacional o bien trasladarlo a la jurisdicción del Ministerio de Justicia. UN ينبغي للدولة الطرف إغلاق مركز الاحتجاز السابق للمحاكمة التابع لوزارة الأمن القومي أو إخضاعه لولاية وزارة العدل.
    La Sra. Pronsivakulchai se encuentra en detención administrativa, ordenada por la Oficina de Inmigración del Departamento de Seguridad Interior, a la espera de su convenida repatriación a Tailandia, en cumplimiento del acuerdo de extradición. UN والسيدة برونسيفاكولشاي موضوعة حالياً قيد الاحتجاز الإداري، الذي أمر به مكتب الهجرة التابع لوزارة الأمن الوطني، انتظاراً لإعادتها إلى تايلند طبقاً لما ينص عليه اتفاق التسليم.
    Posteriormente fue llevado en secreto y encapuchado por avión privado a Bakú y trasladado inmediatamente al centro de detención del Ministerio de Seguridad Nacional. UN وزُعم أنه اقتيد سرا، مغطى الرأس، في طائرة خاصة إلى مدينة باكو حيث نقل فورا إلى مركز الاعتقال التابع لوزارة الأمن الوطني.
    Las autoridades de control de inmigración son la Guardia Fronteriza del Ministerio de Seguridad Nacional, el Departamento de Visados y Registro de Extranjero del Ministerio de Interior y el Departamento Consular del Ministerio de Relaciones Exteriores. UN والسلطات التي تتولى مراقبة الهجرة هي حرس الحدود التابع لوزارة الأمن القومي، وإدارة التأشيرات وتسجيل الأجانب التابعة لوزارة الداخلية، والإدارة القنصلية التابعة لوزارة الخارجية.
    - El Presidente del Centro de Lucha contra el Terrorismo del Ministerio de Seguridad Nacional; UN - رئيس مركز مكافحة الإرهاب التابع لوزارة الأمن القومي بجورجيا؛
    A resultas de las medidas adoptadas, esa persona fue detenida por el Centro de Lucha contra el Terrorismo del Ministerio de Seguridad y más tarde fue extraditado al país en donde se había incoado un proceso penal en su contra. UN وبعد اتخاذ الإجراءات اللازمة، ألقى مركز مكافحة الإرهاب التابع لوزارة الأمن بجورجيا القبض على هذا الشخص وسلم لاحقا إلى بلده حيث أقيمت دعوى جنائية ضده.
    Entre los poblados de Kabal y Lagodekhi, sobre la carretera, el grupo especial del Ministerio de Seguridad detuvo al grupo mencionado, lo rodeó y efectuó disparos de advertencia al aire, a lo cual los terroristas respondieron abriendo fuego. UN وعلى الطريق السريعة الرابطة بين قرية كابال وبين لوغوديكي، أوقف فريق المهمات الخاصة التابع لوزارة الأمن تلك المجموعة وحاصرها وأطلق عيارات إنذار في الهواء. ورد الإرهابيون بإطلاق النار.
    El Comité reitera su recomendación anterior de que el Estado parte debería transferir la jurisdicción sobre el centro de detención preventiva del Ministerio de Seguridad Nacional al Ministerio de Justicia o dejar de usarlo. UN تكرر اللجنة توصيتها السابقة بأن تنقل الدولة الطرف مركز الاحتجاز الاحتياطي التابع لوزارة الأمن القومي إلى سلطة وزارة العدل أو تكف عن استخدامه.
    El Comité reitera su recomendación anterior de que el Estado parte transfiera la jurisdicción sobre el centro de detención preventiva del Ministerio de Seguridad Nacional al Ministerio de Justicia o deje de usarlo. UN تكرر اللجنة توصيتها السابقة بأن تنقل الدولة الطرف مركز الاحتجاز الاحتياطي التابع لوزارة الأمن القومي إلى سلطة وزارة العدل أو تكف عن استخدامه.
    El Comité reitera su recomendación anterior de que el Estado parte transfiera la jurisdicción sobre el centro de detención preventiva del Ministerio de Seguridad Nacional al Ministerio de Justicia o deje de usarlo. UN تكرر اللجنة توصيتها السابقة بأن تنقل الدولة الطرف مركز الاحتجاز الاحتياطي التابع لوزارة الأمن القومي إلى سلطة وزارة العدل أو تكف عن استخدامه.
    Además, la Coordinadora Nacional solicitó al Centro de Investigación del Ministerio de Seguridad Pública que pusiera en marcha investigaciones sobre este tema, petición que se está examinando. UN وبالإضافة إلى ذلك، اتصل المنسق الوطني بمركز البحوث التابع لوزارة الأمن العام ليطلب منه إجراء بحث عن هذا الموضوع. ويجري النظر في هذا الأمر.
    - El Centro de Lucha contra el Terrorismo del Ministerio de Seguridad obtuvo información sobre un extranjero que, como venganza, tenía la intención de tomar como rehén a un diplomático extranjero en Georgia. UN - تلقى مركز مكافحة الإرهاب التابع لوزارة الأمن بجورجيا معلومات عن مواطن أجنبي كان ينوي أخذ ممثل دبلوماسي أجنبي لدى جورجيا رهينة للانتقام منه.
    d) Transfiera la jurisdicción sobre el centro de detención preventiva del Ministerio de Seguridad Nacional al Ministerio de Justicia, o deje de usarlo. UN (د) نقل مركز الاحتجاز التابع لوزارة الأمن القومي لكي يخضع لسلطة وزارة العدل، أو الكف عن استخدام هذا المركز؛
    d) Transfiera la jurisdicción sobre el centro de detención preventiva del Ministerio de Seguridad Nacional al Ministerio de Justicia, o deje de usarlo. UN (د) نقل مركز الاحتجاز التابع لوزارة الأمن القومي لكي يخضع لسلطة وزارة العدل، أو الكف عن استخدام هذا المركز؛
    Señala que en una ocasión fue llevado a la Detención General del Ministerio de Seguridad Pública donde sufrió numerosas vejaciones físicas y mentales, que incluyeron ser pateado y golpeado fuertemente, ser bañado en agua fría en horas de la madrugada, y ser obligado a realizar actos sexuales con quienes lo detuvieron. UN ويقول إنه اقتيد في إحدى المناسبات إلى مرفق الاحتجاز العام التابع لوزارة الأمن العام، حيث خضع لأشكال متعددة من سوء المعاملة البدنية والعقلية، بما في ذلك الضرب والركل بقسوة، وغمره بالمياه الباردة في الصباح الباكر وإجباره على ممارسة أفعال جنسية مع معتقليه.
    En los Centros Unificados de todo el país los analistas de la Oficina de Inteligencia y Análisis del Departamento de Seguridad Interior colaboran directamente con las autoridades estatales y locales. UN ويعمل محللون من مكتب الاستخبارات والتحليل التابع لوزارة الأمن الوطني جنبا إلى جنب مع سلطات الولايات والسلطات المحلية في مراكز الاندماج في أنحاء البلد.
    La Oficina de Control de Exportaciones, la Oficina Federal de Investigaciones (FBI), y la Oficina de Inmigración y Aduanas del Departamento de Seguridad Interior llevaron a cabo la investigación conjuntamente. UN وأجرى هذا التحقيق كل من مكتب إنفاذ قوانين التصدير، ومكتب التحقيقات الاتحادي، ومكتب إنفاذ قوانين الهجرة والجمارك التابع لوزارة الأمن الوطني.
    Entre los organismos y oficinas de los Estados Unidos que participan en las actividades de concienciación respecto de las finanzas de la proliferación figura la Dirección de Aduanas y Protección de Fronteras del Departamento de Seguridad Interior. UN وتشمل الوكالات والمكاتب الأمريكية المشاركة في التوعية إزاء تمويل الانتشار مكتب الجمارك وحماية الحدود التابع لوزارة الأمن الوطني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more