"التاريخية والدينية" - Translation from Arabic to Spanish

    • históricos y religiosos
        
    • histórica y religiosa
        
    • histórico y religioso
        
    • históricas y religiosas
        
    Muchos de esos monumentos históricos y religiosos resultaron dañados durante la invasión turca como consecuencia de bombardeos directos, pillaje, saqueo y vandalismo de las tropas invasoras turcas. UN إن العديد من هذه اﻵثار التاريخية والدينية تعرضت للتلف أثناء الغزو التركي من جراء القصف المباشر والنهب والسلب والتخريب على أيدي القوات التركية الغازية.
    Hay amplias pruebas gráficas de la destrucción deliberada de monumentos históricos y religiosos de Chipre cometida por los grecochipriotas, con el apoyo de Grecia, durante ese período. UN وهناك أدلة واضحة كافية على ما يقوم به القبارصة اليونانيون، بدعم من اليونان، من تدمير متعمد لﻵثار التاريخية والدينية في قبرص خلال هذه الفترة.
    Durante ese período, numerosos monumentos históricos y religiosos de Chipre, entre ellos 103 mezquitas y lugares sagrados musulmanes, quedaron destruidos como resultado de ataques realizados por los grecochipriotas. UN فأثناء تلك الفترة، تم تدمير الآثار التاريخية والدينية في قبرص، بما في ذلك 103 من المساجد والمزارات الإسلامية، نتيجة لهجمات القبارصة اليونانيين.
    Asimismo, alentó a la Arabia Saudita a tomar todas las medidas necesarias para promover y proteger el carácter universal de los derechos humanos salvaguardando al mismo tiempo su especificidad histórica y religiosa y su civilización. UN وشجعت فلسطين المملكة على اتخاذ كافة التدابير لتعزيز وحماية عالمية حقوق الإنسان مع مراعاة خصوصيات المملكة التاريخية والدينية والحضارية.
    Habida cuenta del significado histórico y religioso de Palestina, el turismo ofrece muchas posibilidades de crecimiento. UN وبالنظر الى اﻷهمية التاريخية والدينية لفلسطين، تعتبر طاقة السياحة للنمو ضخمة.
    Los dirigentes políticos israelíes se refieren a la Ribera Occidental como " Judea y Samaria " reforzando indirectamente la insistencia de los colonos religiosos israelíes de que este territorio debería incorporarse o anexionarse por entero a Israel, y que son los palestinos quienes usurpan los derechos históricos y religiosos de los colonos judíos. UN ويسمى القادة السياسيون الإسرائيليون الضفة الغربية ' ' يهودا والسامرة`` وهم بذلك يعززون بشكل غير مباشر إصرار المستوطنين الإسرائيليين المتمسكين دينيا على أن هذه الأرض بكاملها ينبغي دمجها في إسرائيل أو أن تقوم إسرائيل بضمها، وأن الفلسطينيين هم غاصبو الحقوق التاريخية والدينية للمستوطنين اليهود.
    Un propósito de su expansionismo es alterar la textura y la demografía de la Ciudad Santa, en tanto que sus extensas y provocativas excavaciones presentan una amenaza para los monumentos históricos y religiosos de la ciudad. UN ومن أهداف توسعها تغيير نسيج وديمغرافية القدس الشريف، في حين تشكل عمليات الحفر الواسعة والاستفزازية التي تقوم بها خطرا على المعالم الأثرية التاريخية والدينية في المدينة.
    Bastará con que diga que la República Turca de Chipre Septentrional se enorgullece de sus constantes esfuerzos por proteger el patrimonio cultural de Chipre Septentrional, para lo cual dedica sus limitados recursos de la manera más eficaz posible a la empresa de mantener y restaurar todos los lugares y monumentos, independientemente de sus orígenes históricos y religiosos. UN وحسبنا أن نقول إن الجمهورية التركية لقبرص الشمالية تفخر بجهودها المستمرة لحماية التراث الثقافي لقبرص الشمالية، حيث تستخدم مواردها المحدودة بأقصى فعالية ممكنة في صيانة وترميم جميع المواقع واﻵثار، بصرف النظر عن أصولها التاريخية والدينية.
    Nuestras autoridades se enorgullecen de sus esfuerzos constantes para proteger el patrimonio cultural de Chipre Septentrional utilizando los limitados recursos con la mayor eficiencia posible a fin de conservar y restaurar todos los recintos y monumentos, con prescindencia de sus orígenes históricos y religiosos. UN إن سلطاتنا تفتخر بما تبذله من جهود متواصلة لحماية التراث الثقافي لقبرص الشمالية، باستخدام موارد محدودة على نحو يتسم بأقصى الكفاءة للحفاظ على جميع المواقع والمعالم وترميمها بصرف النظر عن أصولها التاريخية والدينية.
    La política de la República Islámica del Irán relativa a los derechos humanos dimana de sus características nacionales y regionales, así como de sus antecedentes culturales, históricos y religiosos, y ha insistido sistemáticamente en la importancia de un enfoque interactivo y cooperativo en la marcha hacia el cumplimiento de las obligaciones contraídas por los países respecto de los derechos humanos. UN وقد أكدت دوما السياسة التي تتبعها جمهورية إيران الإسلامية في مجال حقوق الإنسان، والمنبثقة عن خصوصياتها الوطنية والإقليمية، بالإضافة إلى خلفياتها الثقافية التاريخية والدينية على أهمية اتباع نهج تفاعلي وتعاوني في إحراز تقدم تجاه الوفاء بالتزامات حقوق الإنسان التي تتعهد البلدان بالتمسك بها.
    Además, las políticas y prácticas ilegales de la Potencia ocupante fomentan y alientan las agresiones, provocaciones y actos de terrorismo que siguen perpetrando los colonos israelíes en la ciudad y sus alrededores, contra la población palestina así como contra lugares históricos y religiosos. UN وعلاوة على ذلك، تشجع وتحفز السياسات والممارسات غير القانونية التي تتبعها سلطة الاحتلال الهجمات والاستفزازات وأعمال الإرهاب التي يدأب المستوطنون الإسرائيليون في المدينة وما حولها على ارتكابها ضد السكان الفلسطينيين وضد المواقع التاريخية والدينية.
    Además, las políticas y prácticas ilegales de la Potencia ocupante en la ciudad sólo sirven para fomentar y alentar las agresiones, provocaciones y actos de terrorismo que siguen perpetrando los colonos israelíes en la ciudad y sus alrededores, contra la población así como contra lugares históricos y religiosos. UN وعلاوة على ذلك، فإن السياسات والممارسات غير القانونية التي تنفذها السلطة القائمة بالاحتلال في المدينة لا تفضي إلا إلى تشجيع أعمال العدوان والاستفزاز والإرهاب التي ما زال يرتكبها المستوطنون في المدينة وحولها، ضد الفلسطينيين والمواقع التاريخية والدينية.
    Además, las mencionadas políticas y prácticas ilegales solo sirven para envalentonar a los colonos israelíes e incitarlos a seguir cometiendo actos de agresión, provocación y terror en todo el territorio palestino ocupado contra la población civil y sus bienes y contra lugares históricos y religiosos. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن السياسات والممارسات غير القانونية المذكورة أعلاه لا تؤدي إلا إلى التحريض والتشجيع على الاعتداءات والاستفزازات والأعمال الإرهابية التي لا يزال المستوطنون الإسرائيليون يرتكبونها في جميع أنحاء الأرض الفلسطينية المحتلة ضد السكان المدنيين وممتلكاتهم وكذلك ضد المواقع التاريخية والدينية.
    Expresando profunda preocupación por el aumento de los casos de violencia, hostigamiento, provocación e incitación por colonos israelíes ilegales armados en el territorio palestino ocupado, incluida Jerusalén Oriental, contra civiles palestinos, incluidos niños, y sus propiedades, incluidos lugares históricos y religiosos, y las tierras agrícolas, UN وإذ يعرب عن بالغ القلق إزاء تزايد حوادث العنف والمضايقات والاستفزاز والتحريض التي يقوم بها المستوطنون الإسرائيليون المسلحون غير القانونيين في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، ضد المدنيين الفلسطينيين، بمن فيهم الأطفال، وضد الممتلكات، بما فيها المواقع التاريخية والدينية والأراضي الزراعية،
    Expresando profunda preocupación por el aumento de los casos de violencia, hostigamiento, provocación, vandalismo e incitación por colonos israelíes ilegales armados en el territorio palestino ocupado, incluida Jerusalén Oriental, contra civiles palestinos, incluidos niños, y sus propiedades, incluidos lugares históricos y religiosos, y las tierras de cultivo, UN وإذ يعرب عن بالغ القلق إزاء تزايد حوادث العنف والمضايقات والاستفزاز والتخريب والتحريض التي يقوم بها المستوطنون الإسرائيليون المسلحون غير القانونيين في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، ضد المدنيين الفلسطينيين، بمن فيهم الأطفال، وضد الممتلكات، بما فيها المواقع التاريخية والدينية والأراضي الزراعية،
    Expresando profunda preocupación por el aumento de los casos de violencia, hostigamiento, provocación, vandalismo e incitación por colonos israelíes ilegales armados en el territorio palestino ocupado, incluida Jerusalén Oriental, contra civiles palestinos, incluidos niños, y sus propiedades, incluidos lugares históricos y religiosos, y las tierras de cultivo, UN وإذ يعرب عن بالغ القلق إزاء تزايد حوادث العنف والمضايقات والاستفزاز والتخريب والتحريض التي يقوم بها المستوطنون الإسرائيليون المسلحون غير القانونيين في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، ضد المدنيين الفلسطينيين، بمن فيهم الأطفال، وضد الممتلكات، بما فيها المواقع التاريخية والدينية والأراضي الزراعية،
    Expresando profunda preocupación por el aumento de los casos de violencia, hostigamiento, provocación, vandalismo e incitación por colonos israelíes ilegales armados en el Territorio Palestino Ocupado, incluida Jerusalén Oriental, contra civiles palestinos, incluidos niños, y sus propiedades, incluidos viviendas, lugares históricos y religiosos, y las tierras de cultivo, UN وإذ يعرب عن بالغ القلق إزاء تزايد حوادث العنف والمضايقات والاستفزاز والتخريب والتحريض التي يقوم بها المستوطنون الإسرائيليون المسلحون غير القانونيين في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، ضد المدنيين الفلسطينيين، بمن فيهم الأطفال، وضد الممتلكات، بما فيها المنازل والمواقع التاريخية والدينية والأراضي الزراعية،
    Expresando profunda preocupación por el aumento de los casos de violencia, hostigamiento, provocación, vandalismo e incitación por colonos israelíes ilegales armados en el Territorio Palestino Ocupado, incluida Jerusalén Oriental, contra civiles palestinos, incluidos niños, y sus propiedades, incluidos viviendas, lugares históricos y religiosos, y las tierras de cultivo, UN وإذ يعرب عن بالغ القلق إزاء تزايد حوادث العنف والمضايقات والاستفزاز والتخريب والتحريض التي يقوم بها المستوطنون الإسرائيليون المسلحون غير القانونيين في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، ضد المدنيين الفلسطينيين، بمن فيهم الأطفال، وضد الممتلكات، بما فيها المنازل والمواقع التاريخية والدينية والأراضي الزراعية،
    Condenamos y rechazamos todas las medidas e intentos israelíes dirigidos a alterar ilegalmente el carácter y la identidad histórica y religiosa y el estatuto jurídico de esos lugares sagrados y exigimos que se ponga fin a todas esas medidas en toda la Jerusalén Oriental Ocupada y en el resto de nuestro Estado. UN وندين ونرفض كل الإجراءات والمحاولات الإسرائيلية لتغيير طابع الأماكن المقدسة وهويتها التاريخية والدينية ووضعها القانوني، ونطالب بوقف جميع هذه التدابير في جميع أنحاء القدس الشرقية التي تحتلها إسرائيل وبقية أرجاء دولتنا.
    En el informe se describe sucintamente la tragedia de Belén con las siguientes palabras: " La gloria de Belén, ciudad de importancia histórica y religiosa para los cristianos, musulmanes y judíos, está desapareciendo " . UN إذ يصف التقرير ببلاغة مأساة بيت لحم على النحو التالي: " إن مجد بيت لحم، المدينة ذات الأهمية التاريخية والدينية للمسيحيين والمسلمين واليهود على السواء، يتلاشى " .
    Qatar tiene el compromiso de aplicar plenamente la Convención sobre los Derechos del Niño, pero deben tenerse en cuenta los aspectos concretos de las situaciones regionales y el trasfondo histórico y religioso de los Estados. UN وقالت إن قطر ملتزمة بالتنفيذ الكامل لاتفاقية حقوق الطفل، لكنه لا بد من الحرص على مراعاة خصائص الحالات الإقليمية والخلفيات التاريخية والدينية للدول.
    En esa promoción se respetarán plenamente las tradiciones históricas y religiosas serbias en Kosovo. UN ويتعين أن يحترم هذا التعريف بصورة تامة التقاليد التاريخية والدينية الصربية في كوسوفو.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more