"التاريخ أو" - Translation from Arabic to Spanish

    • fecha o
        
    • historia o
        
    • historia ni
        
    • partir de
        
    • fecha ni
        
    • la historia y
        
    Por el contrario, es preciso considerar la fecha o fechas en que había de efectuarse el reembolso o los reembolsos. UN بل يلزم بدلا من ذلك النظر إلى التاريخ أو التواريخ التي من المفروض أن يتم فيها التسديد أو التسديدات.
    1. Los Estados que han suscrito la Declaración de Wellington de 22 de febrero de 2008, en dicha fecha o con posterioridad a ella, serán invitados a participar en la Conferencia. UN 1 - توجه الدعوة إلى الدول التي انضمت إلى إعلان ويلينغتون المؤرخ 22 شباط/فبراير 2008، سواء في ذلك التاريخ أو في تاريخ لاحق، للمشاركة في المؤتمر.
    El presente Reglamento será aplicable a partir del 26 de junio de 1995 a todos los que sean magistrados del Tribunal Penal Internacional para la Rwanda en esa fecha o posteriormente y a sus beneficiarios que tengan derecho a pensión. UN ١ - ينفذ هذا النظام اعتبارا من ٢٦ حزيران/يونيه ١٩٩٥ بالنسبة إلى جميع القضاة في المحكمة الجنائية الدولية لرواندا من هذا التاريخ أو بعده، وبالنسبة الى المستفيدين المستحقين من أسرهم.
    Pidió a la delegación que explicara de qué manera ese tema se relacionaba con la instrucción religiosa, y cuál era el propósito u objetivo de integrarlo en ese tipo de instrucción y no en la historia o la filosofía. UN وطلبت كذلك إلى الوفد التونسي شرح العلاقة بين هذا الموضوع والتربية الدينية والغرض أو القصد من وراء جعل ذلك الموضوع جزءاً من التربية الدينية عوض أن يكون جزءاً من مادة التاريخ أو الفلسفة.
    Pidió a la delegación que explicara de qué manera ese tema se relacionaba con la instrucción religiosa, y cuál era el propósito u objetivo de integrarlo en la instrucción religiosa y no en la historia o la filosofía. UN وطلبت كذلك إلى الوفد التونسي شرح العلاقة بين هذا الموضوع والتربية الدينية والغرض أو القصد من وراء جعل ذلك الموضوع جزءاً من التربية الدينية عوض أن يكون جزءاً من مادة التاريخ أو الفلسفة.
    Parecería que no hemos aprendido las lecciones de la historia ni hemos evitado el hábito de producir resoluciones tras resoluciones sin la búsqueda ni el seguimiento necesarios. UN ويبدو أننا لم نتعلم من دروس التاريخ أو لم نقلع عن عادة إصدار القرار بعد القرار دون السعي والمتابعة المطلوبين.
    A partir de dicha fecha, el régimen se aplicará a todas las operaciones comprendidas en su ámbito, concertadas antes o después de dicha fecha, a reserva de lo dispuesto a continuación. UN ويصبح القانون، اعتبارا من تاريخ نفاذه، واجب التطبيق على جميع المعاملات المندرجة ضمن نطاق انطباقه، أكانت تلك المعاملات قد أُبرمت قبل ذلك التاريخ أو بعده، فيما عدا الحالات المبيّنة أدنا.
    Pendiente No se conoce fecha ni itinerario UN لم يحدد التاريخ أو طريقة السفر
    El presente Reglamento entrará en vigor el 1º de octubre de 1996 y será aplicable a todos los que sean miembros del Tribunal en esa fecha o posteriormente y a sus beneficiarios que tengan derecho a pensión. UN ينطبق هذا النظام اعتبارا من ١ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٦ على جميع أعضاء المحكمة في ذلك التاريخ أو بعده، وعلى جميع مستحقيهم المؤهلين. ــ ــ ــ ــ ــ
    1. El presente Reglamento entrará en vigor el 1º de octubre de 1996 y será aplicable a todos los que sean miembros del Tribunal en esa fecha o posteriormente y a sus beneficiarios que tengan derecho a pensión. UN ١ - ينطبق هذا النظام اعتبارا من ١ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٦ على جميع أعضاء المحكمة في ذلك التاريخ أو بعده، وعلى جميع مستحقيهم المؤهلين.
    El Comité no considera que la incertidumbre en que pueda estar el autor en cuanto a si el período se inició en esa fecha o antes de ella constituya trato o pena cruel, inhumano o degradante que configure una violación del Pacto. 10.5. UN ولا ترى اللجنة أن أي عدم يقين يواجهه صاحب البلاغ فيما يتعلق بمعرفة ما إذا كانت هذه الفترة تبدأ في ذلك التاريخ أو في أي تاريخ سابق له يمكن أن يعتبر معاملة قاسية أو لا إنسانية أو مهينة تشكل انتهاكاً لأحكام العهد.
    El Comité no considera que la incertidumbre en que pueda estar el autor en cuanto a si el período se inició en esa fecha o antes de ella constituya trato o pena cruel, inhumano o degradante que configure una violación del Pacto. 10.5. UN ولا ترى اللجنة أن أي عدم يقين يواجهه صاحب البلاغ فيما يتعلق بمعرفة ما إذا كانت هذه الفترة تبدأ في ذلك التاريخ أو في أي تاريخ سابق له يمكن أن يعتبر معاملة قاسية أو لا إنسانية أو مهينة تشكل انتهاكاً لأحكام العهد.
    Después del 1º de abril de 2001, los particulares de un menor que no ha cumplido los 16 años solamente se pueden incluir en el pasaporte que posea el padre, la madre, el tutor, la tutora, el curador, o la curadora que sean válidos en esta fecha o después de ella. UN وابتداء من 1 نيسان/أبريل 2001 لا تدرج بيانات القصر ممن يقل عمرهم عن 16 سنة إلا في جوازات سفر الأب أو الأم أو الوصي أو الوصية أو القيّم أو القيّمة، وتدرج كما هي في ذلك التاريخ أو بعده.
    Los usuarios podían buscar una reunión por fecha o palabra clave, ver la lista de oradores que habían intervenido en una reunión determinada y descargar el archivo digital de la reunión y las versiones de las cabinas de interpretación en todos los idiomas. UN ويمكن للمستخدمين البحث عن اجتماع باستعمال التاريخ أو كلمات رئيسية، والاطلاع على سجل المتكلمين في اجتماع بعينه، وتنـزيل الملف الصوتي ذي الصلة لتسجيل الكلمة نفسها ومن مقصورات الترجمة الشفوية بجميع اللغات.
    2. ¿En qué fecha o fechas tuvo lugar la sucesión de Estados en el caso de los diversos Estados en que se dividió la República Federativa Socialista de Yugoslavia? UN ٢ - ما هو التاريخ )أو التواريخ( التي تؤول فيها خلافة الدول الى الدول المختلفة التي نشأت عن جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية؟
    La Asamblea decidió también que, con efecto a partir del 1º de enero de 1991 e independientemente de cualquier disposición en sentido contrario, el monto anual de todas las pensiones que se estuvieran abonando al 31 de diciembre de 1990, incluidas las pensiones de los miembros de la Corte que se jubilasen en esa fecha o antes de ella, aumentaría en un 22%. UN وقررت الجمعيـة العامـة أيضـا أن تـزاد بنسبـة ٢٢ في المائة، اعتبارا من ١ كانون الثاني/يناير ١٩٩١ وبغض النظر عن أي حكم مخالف، القيمة السنوية لجميع المعاشات التقاعدية المستحقة الدفع في ٣١ كانون الثاني/يناير ١٩٩٠، بما في ذلك المعاشات التقاعدية ﻷي عضو في المحكمة تقاعد في ذلك التاريخ أو قبله.
    En este sentido, la divulgación de información no forma parte de la enseñanza teológica, sino que se acerca más bien a otras disciplinas, como la historia o las ciencias sociales. UN ومن هذا المنطلق، فإن إتاحة معلومات بخصوص الديانات لا تعد جزءاً من التدريس الديني وإنما هي أقرب إلى الاختصاصات الأخرى مثل التاريخ أو العلوم الاجتماعية.
    Las leyes de memoria histórica son legítimas y comprensibles, pero pueden ser peligrosas si se manipula la historia o se utiliza como instrumento. UN وأضاف أن قوانين الذاكرة التاريخية مشروعة ومفهومة، لكنها قد تكون محفوفة بالمخاطر إن زُيف التاريخ أو وُظف لغايات أخرى.
    Por ejemplo, la destrucción o transformación de esos monumentos puede interpretarse como voluntad de borrar una parte de la historia o un punto de vista específico. UN وعلى سبيل المثال، يمكن أن يفسّر هدم تلك المعالم وتغييرها على أنه استعداد لمحو جزء من التاريخ أو دحض رواية بعينها.
    Y, cuando hacemos historia, o cuando creamos documentos históricos, tomamos cosas sucedidas en el pasado, que unimos en una historia. TED لذلك، عندما نصنع التاريخ أو نستنبط الوثائق التاريخية فنحن نسترجع ما حدث في الماضي ونحيكهم ضمن قصة واحدة
    El fiscal principal no tuvo intenciones de reescribir la historia ni de atacar la legítima lucha de Kosovo por su libertad y dignidad. UN ولم يكن هدف المدعي العام هو إعادة كتابة التاريخ أو التشكيك في كفاح كوسوفو المشروع من أجل الحرية والكرامة.
    Enajena- ciones Amortización 12.2 El Organismo ha aplicado la norma 31 de las IPSAS de forma prospectiva desde el 1 de enero de 2012 y, en consecuencia, ha contabilizado los activos intangibles adquiridos a partir de esa fecha. UN 12-2 وتطبق الوكالة المعيار رقم 31 من المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام بمفعول لاحق بدءا من 1 كانون الثاني/يناير 2012، وهي بالتالي تعترف بالأصول غير الملموسة المقتناة في ذلك التاريخ أو بعده.
    La búsqueda de la paz, como nos han enseñado las lecciones de la historia y la sabiduría de las fábulas, es difícil y compleja. UN فالسعي لتحقيق السلام، كما تعلمنا من كل من دروس التاريخ أو من حكمة اﻷساطير، أمر عصي المنال ومعقد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more