Se produce exclusión social cuando los individuos o grupos no pueden participar plenamente en la sociedad en la que viven. | UN | ويحدث الاستبعاد الاجتماعي حينما يتعذر على أفراد أو مجموعات ما المشاركة التامة في المجتمع الذين يعيشون فيه. |
Sólo necesita que se le dé la oportunidad de participar plenamente en la vida de la nación en un pie de igualdad con el hombre. | UN | وقالت إن المرأة تحتاج مجرد فرصة للمشاركة التامة في حياة اﻷمة على قدم المساواة مع الرجل. |
El resultado ha sido que todas las delegaciones que quisieron participar plenamente en la labor de cada Grupo de Trabajo pudieron hacerlo. | UN | وكانت النتيجة أن جميع الوفود التي رغبت في المشاركة التامة في عمل كل فريق عامل قد تمكنت من القيام بذلك. |
Debemos proporcionar el apoyo político, financiero y técnico necesario para garantizar una confianza plena en el proceso de desarme. | UN | ويجب علينا أن نوفر الدعم السياسي والمالي والتقني اللازم لكفالة الثقة التامة في عملية نزع السلاح. |
Las negociaciones para resolver las restantes diferencias serán difíciles y prolongadas, pero en el ínterin, los 21,3 millones de personas de la República de China en Taiwán se ven privadas de su derecho a participar plenamente en la comunidad internacional. | UN | أما المفاوضات الرامية إلى إيجاد حل للخلافات المتبقية، فسوف تكون صعبة وطويلة ولكن في الوقت الحاضر يعاني ٢١,٣ مليون نسمة هم سكان جمهورية الصين من الحرمان من حقهم في المشاركة التامة في المجتمع الدولي. |
Se ha diseñado no sólo para mejorar la vida de los seres humanos, sino también para que puedan participar plenamente en la vida de la sociedad. | UN | وهي لا تهدف فحسب إلى تحسين حياة اﻷفراد، وإنما تهدف أيضا إلى تمكينهم من المشاركة التامة في حياة المجتمع. |
Los Diputados de la Asamblea Nacional, elegidos en el territorio de la Federación, pudieron participar plenamente en la labor de la Asamblea Nacional sin prestar juramento. | UN | وسمح لنواب الجمعية الوطنية، المنتخبين في أراضي الاتحاد، بالمشاركة التامة في عمل الجمعية الوطنية دون حلف اليمين. |
Se deben brindar oportunidades a los seres humanos a los efectos de que participen plenamente en las actividades de desarrollo, cuyos frutos han de distribuirse equitativamente entre ellos. | UN | وينبغي أن تتاح للناس الفرص للمشاركة التامة في أنشطة التنمية ولاقتسام ثمارها على نحو منصف. |
Éstos deben tratarse en un pie de igualdad con el resto de la población y participar plenamente en la vida de la sociedad. | UN | ويجب معاملتهم على قدم المساواة مع بقية السكان وتمكينهم من المشاركة التامة في حاية المجتمع. |
Es importante que todas las personas, incluidas las minorías y las poblaciones autóctonas, puedan participar plenamente en la vida pública. | UN | ومن المهم أن يتمكن الكل، بما فيهم اﻷقليات والسكان اﻷصليون، من المشاركة التامة في الحياة العامة. |
Confía plenamente en la capacidad del Director General y de su equipo para seguir realizando los cambios que permitan a los Estados Miembros depositar nuevamente su confianza en la Organización. | UN | وأعرب عن ثقته التامة في مقدرة المدير العام وفريقه على الاستمرار في التغييرات التي ستعيد ثقة الدول اﻷعضاء في المنظمة. |
Los miembros del Consejo instaron a ambas partes a que participaran plenamente en el proceso emprendido por la OUA. | UN | ودعا أعضاء المجلس الطرفين إلى المشاركة التامة في العملية التي تقوم بها منظمة الوحدة الأفريقية. |
Debe permitirse a los países en desarrollo que participen plenamente en la formulación de las normas internacionales correspondientes. | UN | وينبغي تمكين البلدان النامية من المشاركة التامة في وضع المعايير الدولية في هذين المجالين. |
Por consiguiente, las personas deben tener el derecho y la capacidad de participar plenamente en la vida social, económica y política de sus sociedades. | UN | ولذلك يجب أن يكون للناس الحق في المشاركة التامة في الحياة الاجتماعية والاقتصادية والسياسية لمجتمعاتهم والقدرة على ذلك. |
Por consiguiente, las personas deben tener el derecho y la capacidad de participar plenamente en la vida económica, política y social de sus sociedades. | UN | ولذلك يجب أن يكون للناس الحق في المشاركة التامة في الحياة الاقتصادية والسياسية والاجتماعية لمجتمعاتهم والقدرة على ذلك. |
Por consiguiente, las personas deben tener el derecho y la capacidad de participar plenamente en la vida social, económica y política de sus sociedades. | UN | ولذلك يجب أن يكون للناس الحق في المشاركة التامة في الحياة الاقتصادية والسياسية والاجتماعية لمجتمعاتهم والقدرة على ذلك. |
Los miembros del Consejo instaron a ambas partes a que participaran plenamente en el proceso emprendido por la Organización de la Unidad Africana (OUA). | UN | ودعا أعضاء المجلس الطرفين إلى المشاركة التامة في العملية التي تقوم بها منظمة الوحدة الأفريقية. |
Objetivo para 2009: participación plena en 25 reuniones | UN | هدف عام 2009: المشاركة التامة في 25 اجتماعا |
Resultado en 2008: Participación plena en las reuniones semanales | UN | 2008: المشاركة التامة في الاجتماعات الأسبوعية |
La organización no pudo contribuir plenamente a la ejecución de los programas de las Naciones Unidas, debido a problemas relacionados con los fondos y el número de miembros del personal. | UN | لم تتمكن المنظمة من المشاركة التامة في تنفيذ برامج الأمم المتحدة نتيجة مشاكل متعلقة بالتمويل وأعداد الموظفين. |
Para concluir, mi delegación reafirma su confianza total en la capacidad de conducción del Presidente de la Asamblea General y promete lealtad y cooperación. | UN | وفي الختام، يؤكد وفدي من جديد ثقته التامة في قيادة رئيس الجمعية العامة ويتعهد له بالولاء والتعاون. |
Siempre se han aceptado las solicitudes de visitas al país de esos expertos y estos siempre han tenido un acceso irrestricto a las instituciones públicas haitianas y han beneficiado de una libertad de circulación absoluta en el país. | UN | وقد لبت السلطات جميع الطلبات المقدمة من خبراء الأمم المتحدة للقيام بزيارات ميدانية وأذنت لهم دون شروط أو قيود بزيارة المؤسسات العامة الهايتية، وكفلت لهم حرية التنقل التامة في مختلف أنحاء البلد. |
Hay otros obstáculos que impiden que las mujeres participen de lleno en subsectores más especializados, a saber: | UN | والشواغل الأخرى التي تحول دون مشاركة المرأة التامة في قطاعات الصناعة الفرعية الأكثر تخصصاً هي التالية: |