"التام للقانون" - Translation from Arabic to Spanish

    • plenamente el derecho
        
    • plenamente la normativa
        
    • íntegramente el derecho
        
    • escrupulosamente el derecho
        
    • total de la ley
        
    • respeto del derecho
        
    • plenamente los principios del derecho
        
    Asimismo, insté a todas las partes a respetar plenamente el derecho internacional humanitario y las normas internacionales de derechos humanos. UN ودعوت جميع الأطراف إلى الاحترام التام للقانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان.
    Reiteramos el llamamiento del Secretario General para que todos respetemos plenamente el derecho internacional humanitario. UN إننا نكرر دعوة الأمين العام الجميع إلى الاحترام التام للقانون الدولي الإنساني.
    Reafirmamos que seguimos guiándonos por los propósitos y principios de la Carta de las Naciones Unidas, respetando plenamente el derecho internacional y sus principios. UN 7 - ونعيد تأكيد أننا لا نزال نسترشد بمقاصد ميثاق الأمم المتحدة ومبادئه، في ظل الاحترام التام للقانون الدولي ومبادئه.
    El Comité recuerda que en ningún caso pueden invocarse circunstancias excepcionales como justificación de la tortura, y que, de conformidad con las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad, especialmente la resolución 1624 (2005), las medidas de lucha contra el terrorismo deben ponerse en práctica respetando plenamente la normativa internacional de derechos humanos, particularmente la Convención. UN وتذكّر اللجنة أنه لا يمكن التذرع بأية ظروف استثنائية لتبرير التعذيب، وأنه يجب، طبقاً لقرارات مجلس الأمن وغيرها من القرارات ذات الصلة، تقضي أن تُنفَّذ تدابير مكافحة الإرهاب يجب مع الاحترام التام للقانون الدولي لحقوق الإنسان، وبخاصة أحكام الاتفاقية.
    Reafirmamos que seguimos guiándonos por los propósitos y principios de la Carta de las Naciones Unidas, respetando plenamente el derecho internacional y sus principios. UN 7 - ونعيد تأكيد أننا لا نزال نسترشد بمقاصد ميثاق الأمم المتحدة ومبادئه، في ظل الاحترام التام للقانون الدولي ومبادئه.
    Reafirmamos que seguimos guiándonos por los propósitos y principios de la Carta de las Naciones Unidas, respetando plenamente el derecho internacional y sus principios. UN 7 - ونعيد تأكيد أننا لا نزال نسترشد بمقاصد ميثاق الأمم المتحدة ومبادئه، في ظل الاحترام التام للقانون الدولي ومبادئه.
    Reafirmamos que seguimos guiándonos por los propósitos y principios de la Carta de las Naciones Unidas, respetando plenamente el derecho internacional y sus principios. UN ٤ - ونعيد تأكيد أننا لا نزال نسترشد بمقاصد ميثاق الأمم المتحدة ومبادئه، في ظل الاحترام التام للقانون الدولي ومبادئه.
    Reafirmamos que seguimos guiándonos por los propósitos y principios de la Carta de las Naciones Unidas, respetando plenamente el derecho internacional y sus principios. UN ٤ - ونعيد تأكيد أننا لا نزال نسترشد بمقاصد ميثاق الأمم المتحدة ومبادئه، في ظل الاحترام التام للقانون الدولي ومبادئه.
    Reafirmamos que seguimos guiándonos por los propósitos y principios de la Carta de las Naciones Unidas, respetando plenamente el derecho internacional y sus principios. UN ٤ - ونعيد تأكيد أننا لا نزال نسترشد بمقاصد ميثاق الأمم المتحدة ومبادئه، في ظل الاحترام التام للقانون الدولي ومبادئه.
    Reafirmamos que seguimos guiándonos por los propósitos y principios de la Carta de las Naciones Unidas, respetando plenamente el derecho internacional y sus principios. UN ٤ - ونعيد تأكيد أننا لا نزال نسترشد بمقاصد ميثاق الأمم المتحدة ومبادئه، في ظل الاحترام التام للقانون الدولي ومبادئه.
    iv) Respetar plenamente el derecho internacional aplicable en materia de protección de la infancia, también en el contexto del proceso de paz, y trasladar en su integridad los tratados internacionales pertinentes al ordenamiento interno; UN ' 4` كفالة الاحترام التام للقانون الدولي الساري فيما يتعلق بحماية الطفل، بما في ذلك، في سياق عملية السلام وتنفيذ المعاهدات الدولية المتصلة بهذا الموضوع تنفيذا كاملا في إطار النظام القانوني المحلي؛
    Los miembros del Consejo instaron a todas las partes a velar por la protección de los civiles, como prioridad principal, y a respetar plenamente el derecho internacional humanitario y las normas de derechos humanos. UN وأهاب أعضاء المجلس بجميع الأطراف إلى ضمان حماية المدنيين، باعتبارها أولوية قصوى، وإلى الاحترام التام للقانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان.
    Recuerda la prohibición del desplazamiento forzado de civiles en los conflictos armados y destaca la importancia de que se acate plenamente el derecho internacional humanitario y demás normas internacionales aplicables en este contexto; UN يشير إلى حظر التشريد القسري للمدنيين في النـزاعات المسلحة، ويؤكد أهمية الامتثال التام للقانون الدولي الإنساني وغيره من أحكام القانون الدولي الواجبة التطبيق في هذا السياق؛
    Deben honrarse sus víctimas y reiterar el firme empeño de enjuiciar a los culpables, sin embargo, los dirigentes mundiales también deben comprometerse a defender los valores democráticos y los derechos humanos y promover un enfoque multilateral que respete plenamente el derecho internacional en todos sus esfuerzos por luchar contra ese flagelo. UN ومع إشادة قادة العالم بضحايا الإرهاب وتكرار تأكيدهم لالتزامهم القوي بتقديم مرتكبيه إلى العدالة، فإنهم ملتزمون هم أيضا بالتمسك بالقيم الديمقراطية، والدفاع عن حقوق الإنسان، وتعزيز الأخذ بنهج متعدد الأطراف مع إيلاء الاحترام التام للقانون الدولي في جهودهم لمكافحته.
    i) Cumplir plenamente el derecho internacional humanitario, entre otras formas, protegiendo a la población civil, especialmente los niños, y reconociendo y manteniendo la condición civil, la neutralidad y la seguridad de las escuelas, los hospitales, las instituciones religiosas, los campamentos de refugiados y los asentamientos de desplazados internos, incluido su personal; UN ' 1` الامتثال التام للقانون الإنساني الدولي من خلال جملة أمور منها حماية السكان المدنيين، وخاصة الأطفال، والاعتراف بأن المدارس والمستشفيات والمؤسسات الدينية ومخيمات اللاجئين ومستوطنات المشرّدين داخليا، بما فيها من موظفين، تتمتع بمركز مدني محايد وآمن، والمحافظة على هذا المركز؛
    La mediación, tal y como se indica en la resolución aprobada, tiene que llevarse a cabo respetando plenamente el derecho internacional y la Carta de las Naciones Unidas, incluidos los principios de soberanía, integridad territorial y no injerencia en los asuntos internos. UN وكما جاء في القرار 65/283 يجب الاضطلاع بالوساطة مع الاحترام التام للقانون الدولي وميثاق الأمم المتحدة، بما في ذلك مبادئ السيادة والسلامة الإقليمية وعدم التدخل في الشؤون الداخلية.
    El Comité recuerda que en ningún caso pueden invocarse circunstancias excepcionales como justificación de la tortura, y que, de conformidad con las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad, especialmente la resolución 1624 (2005), las medidas de lucha contra el terrorismo deben ponerse en práctica respetando plenamente la normativa internacional de derechos humanos, particularmente la Convención. UN وتذكّر اللجنة أنه لا يمكن التذرع بأية ظروف استثنائية لتبرير التعذيب، وأن قرارات مجلس الأمن ذات الصلة، وبخاصة القرار 1624(2005)، تقضي بأن تدابير مكافحة الإرهاب يجب أن تُنفَّذ مع الاحترام التام للقانون الدولي لحقوق الإنسان، وبخاصة أحكام الاتفاقية.
    La Unión Europea pide a todas las partes implicadas que respeten íntegramente el derecho internacional humanitario y los derechos humanos en todo el territorio del Afganistán, y acogería con satisfacción la presencia de observadores internacionales, especialmente en la provincia de Bamyan, encargados de velar por el respeto de dichos derechos. UN ويطلب الاتحاد اﻷوروبي من اﻷطراف المشاركة في اﻷحداث أن تبدي الاحترام التام للقانون اﻹنساني الدولي ولحقوق اﻹنسان في جميع أنحاء أفغانستان، وسيرحب الاتحاد بوجود دولي، لا سيما في مقاطعة باميان، لمراقبة مدى التقيد بهذه الحقوق.
    Ha llegado el momento de adoptar medidas estrictas para obligar a Israel a detener su campaña militar contra el pueblo palestino y a respetar escrupulosamente el derecho internacional, en especial el Cuarto Convenio de Ginebra, aplicable a todo el territorio ocupado por Israel desde 1967, incluida Jerusalén oriental. UN فقد آن الأوان لاتخاذ تدابير جدية لحمل إسرائيل على إنهاء حملتها العسكرية ضد الشعب الفلسطيني والامتثال التام للقانون الدولي، بما في ذلك على وجه الخصوص. اتفاقية جنيف الرابعة التي تسري على كامل الأرض التي تحتلها إسرائيل منذ عام 1967، بما في ذلك القدس الشرقية.
    Además, se ha obtenido información sobre actividades de elementos armados que han aprovechado el desmoronamiento total de la ley y el orden para vengarse de viejas disputas entre las tribus o simplemente para robar ganado. UN وهناك أيضا معلومات تشير إلى أنشطة اضطلعت بها عناصر مسلحة استغلت حالة الانهيار التام للقانون والنظام لتصفية خصوماتها السابقة في سياق النزاعات القبلية التقليدية أو لنهب وسرقة المواشي.
    hay que velar por el estricto respeto del derecho internacional humanitario; UN :: يجب ضمان الامتثال التام للقانون الإنساني الدولي؛
    De manera más general, Grecia está convencida de que para que la lucha contra el terrorismo sea efectiva, es necesario respetar plenamente los principios del derecho internacional, en especial las normas internacionales de derechos humanos, el derecho internacional de los refugiados, el derecho internacional humanitario, las garantías procesales y el imperio de la ley. UN وبوجه عام، تعتقد اليونان اعتقادا راسخا بأن كفالة الفعالية في مكافحة الإرهاب ينبغي أن تجري في إطار الاحترام التام للقانون الدولي، ولا سيما قانون حقوق الإنسان وقانون اللاجئين والقانون الإنساني الدولي، بما في ذلك الإجراءات القانونية الواجبة وسيادة القانون.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more