Sus participantes crearon un mecanismo de confianza que contempla la transparencia en materia de actividades militares, la reducción de éstas en las zonas fronterizas, la solución de las cuestiones de límites y el intercambio periódico de información sobre las actividades militares. | UN | فقد أنشأ المشاركون فيه آلية ثقة توفر الشفافية في النشاط العسكري، وتحد من تلك اﻷنشطة في مناطق الحدود وتسوى القضايا الحدودية وتتيح التبادل المنتظم للمعلومات عن اﻷنشطة العسكرية. |
Entre esas medidas figuraban el intercambio periódico de información entre los Estados exportadores, importadores y de tránsito, y con la Junta, sobre las exportaciones de precursores antes de que éstas se realizaran. | UN | وشملت تلك التدابير التبادل المنتظم للمعلومات بين دول التصدير والاستيراد ودول العبور، ومع الهيئة بشأن صادرات السلائف قبل أن تحدث. |
Esa cooperación iba más allá de la realización de visitas in situ, e incluía el intercambio sistemático de información y las respuestas oportunas a los requerimientos de información, así como una participación activa en los debates y procesos de negociación en el seno de la Comisión. | UN | وقد تجاوز هذا التعاون توجيه الدعوات للقيام بزيارات موقعية ليشمل التبادل المنتظم للمعلومات وإرسال الردود السريعة على طلبات المعلومات وكذلك المشاركة بنشاط في المداولات وعملية التفاوض في دورات اللجنة. |
Consideramos que el intercambio regular de información es especialmente importante para la protección eficaz de los cursos de agua internacionales. | UN | ونحن نعتبر التبادل المنتظم للمعلومات هاما بوجه خاص من أجل الحماية الفعالة للمجاري المائية الدولية. |
En el futuro, nos gustaría que hubiera reacciones más rápidas por parte del Fondo ante situaciones sobre el terreno y una cooperación más eficaz entre la Comisión de Consolidación de la Paz y el Fondo sobre la base de un intercambio habitual de información. | UN | وسنقدر أكثر لو كانت استجابة الصندوق في المستقبل أسرع تجاه الحالة في الميدان، ولو اتسم التعاون بين لجنة بناء السلام وصندوق بناء السلام بكفاءة أكبر استنادا إلى التبادل المنتظم للمعلومات. |
Los progresos más importantes se han realizado en lo relativo a la cuestión del intercambio regular de información entre las secretarías de los AMUMA y los comités de la OMC pertinentes. | UN | وقد أُحرز الجزء الأعظم من التقدم في مسألة التبادل المنتظم للمعلومات بين أمانات الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف ولجان منظمة التجارة العالمية ذات الصلة. |
Coordina actividades relacionadas con la promoción y protección de los derechos humanos con otras oficinas de la Secretaría, organismos especializados e institutos mediante intercambios periódicos de información, publicaciones y trabajos de investigación; | UN | وينسق أنشطة تعزيز وحماية حقوق اﻹنسان مع مكاتب اﻷمانة والوكالات المتخصصة والمعاهد اﻷخرى، وذلك عن طريق التبادل المنتظم للمعلومات والمنشورات واﻷعمال البحثية؛ |
8.0 La cooperación con otras organizaciones de inteligencia ha permitido mejorar el cumplimiento del inciso f) de la resolución, que obliga a realizar un intercambio periódico de información sobre la circulación de las personas sospechosas de actividades terroristas y la inclusión de dichas personas en listas de vigilancia. | UN | 8 - وعزز التعاون مع منظمات المخابرات الأخرى الفقرة الفرعية (هـ) من القرار التي تطلب التبادل المنتظم للمعلومات بشأن تحركات الإرهابيين المشتبه فيهم وإدراج هؤلاء الأشخاص في قوائم مراقبة. |
Asimismo se han mantenido estrechos contactos de trabajo entre las respectivas presencias u oficinas sobre el terreno, inclusive mediante el intercambio periódico de información y el examen conjunto de las actividades futuras. | UN | وحـوفظ أيضا على إجراء صلات عمل وثيقة بين الأجهزة أو المكاتب الميدانية المعنية، بما في ذلك التبادل المنتظم للمعلومات والمناقشات المشتركة للأنشطة القادمة. |
el intercambio periódico de información dentro de los regímenes de control de las exportaciones sirve para actualizar en forma oportuna y continua la información relativa a las actividades de terroristas o grupos de terroristas, así como a los tipos de armas que les interesan. | UN | ويسهم التبادل المنتظم للمعلومات داخل نظم مراقبة الصادرات في التحديث المستمر للمعلومات المتصلة بأنشطة الإرهابيين والجماعات الإرهابية وفي دقة موعد تحديث هذه المعلومات، فضلا عن أنواع الأسلحة التي تهمها. |
Los participantes prepararon un plan de acción y un programa de trabajo e idearon un sistema para facilitar el intercambio periódico de información entre los tres mandatos, las organizaciones no gubernamentales, los organismos de las Naciones Unidas y los mecanismos de derechos humanos. | UN | وأعد المشاركون خطة عمل وبرنامج عمل، ووضعوا نظاما لتيسير التبادل المنتظم للمعلومات بين الولايات الثلاث والمنظمات غير الحكومية ووكالات الأمم المتحدة وآليات حقوق الإنسان. |
La Dirección Ejecutiva siguió cooperando estrechamente con los dos grupos de expertos, en particular mediante el intercambio periódico de información y de informes de las misiones, y la preparación de documentos conjuntos y declaraciones conjuntas de las Presidencias de los tres Comités del Consejo. | UN | وواصلت المديرية التنفيذية التعاون الوثيق مع فريقي الخبراء، بسبل منها التبادل المنتظم للمعلومات وتقارير البعثات وإعداد وثائق مشتركة وإرسال بيانات مشتركة من رؤساء اللجان الثلاثة إلى المجلس. |
El Consejo Económico y Social ha de promover, según proceda, una mayor cooperación entre las comisiones regionales y sus propias comisiones orgánicas, mediante el intercambio periódico de información con el apoyo de sus secretarías respectivas. | UN | ١٦ - وعلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي أن ينهض بتعاون أكبر بين اللجان اﻹقليمية وبين لجانه الفنية من خلال التبادل المنتظم للمعلومات والمدعوم من أمانة كل منها حسب الاقتضاء. |
El Consejo Económico y Social ha de promover, según proceda, una mayor cooperación entre las comisiones regionales y sus propias comisiones orgánicas, mediante el intercambio periódico de información con el apoyo de sus secretarías respectivas. | UN | ١٦ - وعلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي أن ينهض بتعاون أكبر بين اللجان اﻹقليمية وبين لجانه الفنية من خلال التبادل المنتظم للمعلومات والمدعوم من أمانة كل منها حسب الاقتضاء. |
Por lo tanto, sería útil, por ejemplo, que el nuevo marco de rendición de cuentas pudiera garantizar el intercambio sistemático de información entre los órganos creados en virtud de tratados y cualquier mecanismo nuevo de rendición de cuentas diseñado para supervisar los nuevos objetivos, metas e indicadores. | UN | ولذلك سيكون من المفيد، على سبيل المثال، أن يكفل إطار المساءلة الجديد التبادل المنتظم للمعلومات بين هيئات المعاهدات وأي آلية جديدة للمساءلة توضع لرصد الأهداف والغايات والمؤشرات الجديدة. |
Deben adoptarse medidas para fortalecer todavía más la función del CAC y de sus comités permanentes y garantizar el intercambio sistemático de información y una división racional de trabajo entre sus comités permanentes, así como entre el mecanismo establecido del CAC y los mecanismos especiales establecidos en el contexto del seguimiento de las distintas conferencias. | UN | وينبغي اتخاذ تدابير لزيادة تقوية دور لجنة التنسيق الادارية ولجانها الدائمة ولضمان التبادل المنتظم للمعلومات والتقسيم الرشيد للعمل فيما بين لجانها الدائمة وكذلك بين أجهزتها القائمة وآلياتها المخصصة المنشأة في سياق متابعة مؤتمرات منفردة. |
El Consejo señaló que debían adoptarse medidas para fortalecer todavía más la función del CAC y de sus comités permanentes y garantizar el intercambio sistemático de información y una división racional de trabajo entre sus comités permanentes, así como entre el mecanismo establecido del CAC y los mecanismos especiales establecidos en el contexto del seguimiento de las distintas conferencias. | UN | وأكد المجلس أنه ينبغي اتخاذ تدابير لمواصلة تقوية دور لجنة التنسيق اﻹدارية ولجانها الدائمة ولضمان التبادل المنتظم للمعلومات والتقسيم الرشيد للعمل فيما بين لجانها الدائمة، وكذلك بين اﻷجهزة الدائمة للجنة واﻵليات المخصصة التي تنشأ في سياق متابعة فرادى المؤتمرات. |
Apoyamos plenamente el intercambio regular de información entre las Naciones Unidas, la OSCE y el Consejo de Europa sobre los programas de derechos humanos que se estén ejecutando. | UN | إننا نؤيد تأييدا تاما التبادل المنتظم للمعلومات بين اﻷمم المتحدة ومنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا. |
Mediante el intercambio regular de información y la celebración de consultas continuas se puede establecer un reparto de tareas que tenga en cuenta las ventajas comparativas, capacidades y conocimientos técnicos especializados de cada uno. | UN | ومن خلال التبادل المنتظم للمعلومات والمشاورات المستمرة، يمكن تقسيم العمل على نحو يأخذ في الاعتبار المزايا النسبية، والقدرات، والخبرات. |
t) Alienta el intercambio habitual de información como parte de las consultas en curso del ACNUR con los gobiernos y las organizaciones no gubernamentales sobre el tema del reasentamiento; | UN | )ر( تشجع على التبادل المنتظم للمعلومات كجزء من المشاورات الجارية التي تجريها المفوضية مع الحكومات والمنظمات غير الحكومية بشأن إعادة التوطين؛ |
El Grupo convino en que había que reforzar más los cauces de comunicación existentes entre diferentes entidades del sistema de las Naciones Unidas, especialmente por medio del intercambio regular de información acerca de sus actividades y de la cooperación en la preparación del nuevo Comité de Fuentes de Energía Nuevas y Renovables y de Energía para el Desarrollo y en la prestación de los servicios que necesitase. | UN | واتفق الفريق على أن هناك حاجة الى مواصلة تعزيز قنوات الاتصال الحالية والمقبلة بين الكيانات المختلفة في منظومة اﻷمم المتحدة، لا سيما من خلال التبادل المنتظم للمعلومات عن أنشطتها والتعاون في الاعداد للجنة الجديدة المعنية بمصادر الطاقة الجديدة والمتجددة وتسخير الطاقة ﻷغراض التنمية وتقديم الخدمات لها. |
2. Subraya que, a fin de asegurar la sinergia y la coherencia al igual que para evitar duplicación e incoherencias, estas relaciones deben basarse en intercambios periódicos de información en esferas de trabajo comunes y en el reconocimiento mutuo y el aprovechamiento de la pericia y la experiencia disponibles en cada organización, y deben dar lugar a actividades conjuntas cuando corresponda; | UN | ٢ - يؤكد على أنه من أجل كفالة التداؤب والترابط، فضلا عن تجنب الازدواجية والتضارب، ينبغي أن تقوم هذه العلاقات على التبادل المنتظم للمعلومات في مجالات العمل المشتركة وعلى الاعتراف المتبادل بالخبرات والتجارب المتاحة لدى كل منظمة واستخدامها، وينبغي أن تفضي إلى القيام بأنشطة مشتركة، حسب الاقتضاء؛ |
De conformidad con el párrafo 11 de la resolución 2101 (2013) del Consejo de Seguridad, el Grupo mantuvo una relación de trabajo constante con el Grupo de Expertos sobre Liberia mediante un intercambio periódico de información. | UN | 18 - عملا بالفقرة 11 من قرار مجلس الأمن 2101 (2013)، ظل الفريق على علاقة عمل متصلة مع فريق الخبراء المعني بليبريا، من خلال التبادل المنتظم للمعلومات. |
Entendemos el concepto de cooperación en su más amplia acepción, es decir, como uno que abarque tanto a las partes contratantes de los distintos Tratados como a los órganos creados en virtud de tales instrumentos, con miras a realizar un intercambio regular de información y experiencias. | UN | إن مفهـوم التـعاون، في معناه اﻷعم، حسبما نراه، يشمـل التعـاون بيـن اﻷطراف المتعاقدة على مختلف المعاهـدات والهيئـات المنشأة بموجب هذه الصكوك في التبادل المنتظم للمعلومات والخبرات. |
Los organismos participantes se han centrado en mejorar la coordinación a través del intercambio periódico de información sobre sus iniciativas destinadas a fomentar la capacidad de los países en desarrollo. | UN | وركزت الوكالات المشاركة على تحسين التنسيق عن طريق التبادل المنتظم للمعلومات المتعلقة بجهودها الرامية إلى توفير خدمات بناء القدرات للبلدان النامية. |