Subsanar las discrepancias en los informes de auditoría previstos | UN | معالجة التباينات في التقارير المتوقعة لمراجعة الحسابات |
No comprenden que las diferencias en la sociedad pueden suponer un desafío y dar energías a la sociedad. | UN | البعض يشعر بالخوف من التباينات، وهم لا يفهمون كيف أن التباينات في أي مجتمع يمكن أن تقوي وتنشﱢط ذلك المجتمع. |
las variaciones en el nivel y el ritmo de integración han estado parcialmente influenciadas por diversas variables relacionadas con cuestiones macroeconómicas y el desarrollo social. | UN | وهذه التباينات في مستوى التكامل وسرعته تأثرت جزئيا بعدة متغيرات تتصل بظروف الاقتصاد الكلي والتنمية الاجتماعية. |
las disparidades en los medios de aplicación también se han destacado. | UN | كما جرت الإشارة إلى التباينات في وسائل التنفيذ. |
las diferencias de nivel de personal en comparación con el presupuesto para 2003/2004 se explican en los respectivos componentes. | UN | وشرحت التباينات في عدد الموظفين بالمقارنة بميزانية 2003/2004 في إطار كل من تلك العناصر. |
las variaciones de estas causas entre los países señalan las diferentes prioridades que deben establecer los gobiernos respecto de las enfermedades de la población juvenil. | UN | وتقدم التباينات في تلك الأسباب بين البلدان لمحة عن الفروق في الأولويات الوطنية في مواجهة أمراض السكان من الشباب. |
Estas variaciones del crecimiento pueden atribuirse a las disparidades de la demanda interna y a las variaciones del comercio neto. | UN | ويمكن أن تعزى هذه التباينات في أداء النمو إلى القوة التفاضلية للطلب المحلي والتغيرات في التجارة الصافية. |
las discrepancias en los manifiestos del material importado levantaron las sospechas del Grupo sobre el contenido real del cargamento y su destino final. | UN | وأثارت التباينات في قوائم المواد المستوردة شكوك الفريق بخصوص المواد التي تقوم الشركة بتسليمها بالفعل والمقصد النهائي للشحنات. |
las discrepancias en los informes financieros obedecen en parte a la falta de comunicación entre los diversos interesados y a que no todos entienden de la misma manera los diversos tipos de medidas relacionadas con la CLD. | UN | وتتضمن الأسباب وراء التباينات في الإبلاغ المالي عدم كفاية قنوات الاتصال فيما بين مختلف الجهات الفاعلة ونقص الفهم المشترك للتدابير المتعلقة باتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر. |
El estudio realizado por la Comisión Europea encontró que las discrepancias en las definiciones y las metodologías entre los estudios nacionales y regionales impedían hacer una comparación estadísticamente precisa en toda la Unión Europea. | UN | إذ وجدت دراسة للمفوضية الأوروبية للتطوع في الاتحاد الأوروبي أن التباينات في التعاريف والمنهجيات بين الدراسات الوطنية والإقليمية تحول دون مقارنة دقيقة إحصائيا على نطاق الاتحاد الأوروبي. |
No cabe duda que la creación de más empleos hará desaparecer las diferencias en los niveles de empleo entre el hombre y la mujer. | UN | وما من شك أن إنشاء المزيد من فرص العمل سيقضي على التباينات في مستويات العمالة بين الرجل والمرأة. |
En algunos casos, la comparación de los indicadores es difícil debido a las diferencias en las definiciones. | UN | وفي بعض الأحوال يصعب القيام بمقارنة المؤشرات بسبب التباينات في التعاريف. |
Sin embargo, pese a las diferencias en la aplicación, debería ser posible llegar a un acuerdo respecto de un objetivo común. | UN | غير أنه ينبغي أن يتيسر الاتفاق على هدف مشترك على الرغم من التباينات في التنفيذ. |
La explicación de las variaciones en los niveles de recursos, tanto humanos como financieros, se han relacionado, en su caso, con ciertos productos concretos previstos por la Misión. | UN | ورُبطت تفسيرات التباينات في مستويات الموارد، البشرية منها والمالية، حسب الاقتضاء، بالنواتج المحددة التي قررتها البعثة. |
Señala también que el propósito de una guía para la promulgación y el uso es fomentar la adopción de una ley modelo y la armonización de la legislación, y ese propósito no se cumpliría si se destacan las variaciones en la práctica estatal. | UN | وأشار أيضاً إلى أن القصد من إعداد دليل للتشريع والتطبيق هو لدعم اعتماد قانون نموذجي ومواءمة التشريع، ولن يتحقق هذا القصد بإبراز التباينات في ممارسات الدول. |
Personal contratado localmente: Es necesario abordar, y corregir cuando proceda, las disparidades en los sueldos, y a veces en los derechos y prestaciones de seguridad, entre el personal contratado localmente y el personal internacional. | UN | الموظفون المعينون محليا. تحتاج التباينات في المرتبات وفي بعض الأحيان في الاستحقاقات والأحكام الأمنية بين الموظفين المعينين محليا والموظفين الدوليين إلى معالجة وإلى تصحيح عند الاقتضاء. |
Cree en consecuencia que las disparidades en las perspectivas para toda la vida deben encararse a comienzos del ciclo vital con subvenciones e inversiones en enseñanza pública. | UN | ولذلك اعتقد بأن التباينات في توقعات العمر ينبغي تناولها في وقت مبكر في الحياة عن طريق المعونات والاستثمار في مجال التعليم العام. |
En la presente sección se describe el principal factor que contribuye en cada caso a las diferencias de recursos empleando determinadas opciones estándar dentro de las cuatro categorías generales que figuran a continuación: | UN | يبين هذا الفرع، بالنسبة إلى كل تباين من التباينات في الموارد، العامل الأوحد الأكبر الذي يسهم في حدوث هذا التباين وذلك وفقا لخيارات قياسية محددة مشمولة بالفئات القياسية الأربع التالية: |
En todas las universidades se tiene gran conciencia de la necesidad de lograr la igualdad en la proporción de estudiantes y personal de uno y otro sexo y de suprimir las diferencias de sueldo basadas en el género. | UN | ففي كل الجامعات هناك مستوى عال جدا من الوعي بضرورة تحقيق المساواة بين معدلات الجنسين فيما بين الطلبة والموظفين وإلغاء التباينات في الأجور القائمة على نوع الجنس. |
Además, dos Partes, Dinamarca y los Países Bajos, notificaron estimaciones ajustadas de la emisión de CO2 al objeto de excluir las alteraciones de la tendencia del CO2 debidas a las variaciones de la temperatura exterior. | UN | بالإضافة إلى ذلك قام طرفان اثنان هما الدانمرك وهولندا، بتعديل التقديرات المتعلقة بانبعاثات ثاني أكسيد الكربون، وذلك بغرض استبعاد التشويهات في اتجاه ثاني أكسيد الكربون بسبب التباينات في الحرارة الخارجية. |
El Gobierno hizo hincapié en que el principio del Convenio tenía que aplicarse mediante diversos métodos, dado que las disparidades de remuneración entre hombres y mujeres adoptaban formas diferentes. | UN | وأوضحت الحكومة أن المبدأ المنصوص عليه في الاتفاقية يحتاج إلى التنفيذ من خلال طائفة متنوعة من الوسائل، وذلك نظرا لأن التباينات في الأجر الذي يتقاضاه الرجال والنساء تتخذ أشكالا مختلفة. |
:: incoherencias en las bases de los anuncios de vacantes, incluso en los perfiles genéricos y las descripciones de los puestos | UN | :: التباينات في الأسس التي تقوم عليها إعلانات الوظائف الشاغرة، بما في ذلك النبذ العامة عن الوظائف وتوصيفات الوظائف |
las asimetrías en materia de riqueza material de los países y la demanda de mano de obra barata en los países industrializados, junto con el desempleo y la pobreza, son algunos de los factores que impulsan a la migración internacional. | UN | إن التباينات في الثروة المادية للبلدان والطلب على العمالة الرخيصة في البلدان المصنعة، بالاقتران بالبطالة والفقر، هي بعض العوامل الدافعة إلى الهجرة الدولية. |
* Disminuirán las desigualdades en el estado de salud de la población; | UN | ستنخفض التباينات في الحالة الصحية للسكان؛ |
El UNICEF está plenamente comprometido con esta posición, pero ha estado colaborando con el Instituto para ocuparse de las discrepancias de los datos relativos a la educación. | UN | وتلتزم اليونيسيف التزاماً تاماً بهذا الموقف، ولكنها تعمل منذ فترة مع معهد اليونسكو للإحصاءات بهدف معالجة التباينات في بيانات التعليم. |