"التباين بين" - Translation from Arabic to Spanish

    • disparidad entre
        
    • diferencias entre
        
    • discrepancia entre
        
    • disparidades entre
        
    • discrepancias entre
        
    • diferencia entre
        
    • contraste entre
        
    • disparidad de
        
    • divergencia entre
        
    • desigualdades entre
        
    • desigualdad entre
        
    • la heterogeneidad de
        
    • discrepancia existente entre
        
    • desajuste entre
        
    • discordancia entre
        
    Por consiguiente, debe evaluarse la disparidad entre las consecuencias previstas y lo que realmente ocurre. UN وبالتالي، هناك حاجة لتقييم التباين بين النتائج المتوقعة وما يحدث على أرض الواقع.
    La disparidad entre ambos textos y sus autores salta a la vista. La Unión Europea votará en contra del proyecto de resolución. UN واختتم حديثه قائلا إن التباين بين النصَّين ومؤلفيهما هو تفاوت صارخ وإن الاتحاد الأوروبي سوف يصوِّت ضد مشروع القرار.
    La Asociación lucha contra la violencia del hombre contra la mujer y dedica especial atención a las diferencias entre los géneros. UN وتعمل المنظمة على ممارسة الضغوط ضد العنف الذي يمارسه الذكور ضد النساء، مع التركيز على التباين بين الجنسين.
    Cada prórroga se considera como una nueva emisión, lo que podría explicar la discrepancia entre el número de visados emitidos y el número de mujeres que trabajan en cabarets. UN ويصدر كل تمديد كإصدار مستقل مما يسفر التباين بين عدد التأشيرات الصادرة وعدد النساء العاملات في الملاهي.
    El resultado sería un sinfín de preguntas de los Estados acerca de las disparidades entre diferentes textos que abarcasen la misma cuestión. UN فسوف تؤدي إلى استفسارات لا حصر لها من الدول عن أوجه التباين بين مختلف النصوص التي تتناول نفس المسألة.
    Por ejemplo, al parecer los tribunales han observado discrepancias entre la legislación de Mauricio y el Pacto pero no tienen facultades para intervenir. UN وعلى سبيل المثال، يبدو أن المحاكم قد لاحظت أوجه التباين بين تشريع موريشيوس وبين العهد ولكنها لا تقدر على التصرف.
    Aunque niños y niñas todavía hacen elecciones distintas en la escuela, la diferencia entre ellos en cuanto a nivel de instrucción alcanzado ha desaparecido. UN ومع أن اﻷولاد والبنات لا يزالون يختارون خيارات مختلفة في المدرسة، فإن التباين بين تحصيلهم التعليمي قد تلاشى.
    El contraste entre el informe de este año y el anterior no puede pasar desapercibido. UN ولا يمكن أن يفوتنا التباين بين تقرير هذا العام وتقرير العام الماضي.
    Sin embargo, la política del Gobierno consiste en que todos los niños ya sean mujeres o varones, asistan al colegio, política que debería servir para eliminar la disparidad entre niñas y niños. UN ولكن سياسة الحكومة تعمل في الواقع على جعل كل طفل يلتحق بالمدرسة، ذكرا كان أو أنثى. ويتوقع أن يقضي ذلك على كل أوجه التباين بين البنات والبنين.
    Los efectos más notables de la mundialización pueden verse en el hecho de que la disparidad entre países desarrollados y países en desarrollo se sigue acentuando. UN ويمكن مشاهدة أبرز آثار العولمة في أن التباين بين الدول المتقدمة النمو والدول النامية يزداد باستمرار.
    Hasta hace poco no se había aplicado ninguna política de incentivos para corregir la disparidad entre hombres y mujeres en la carrera diplomática. UN وحتى فترة قريبة جداً، لم تنفذ أية سياسة حوافز لتصحيح التباين بين الدبلوماسيين الذكور والدبلوماسيات.
    Otro orador señaló que eliminar las diferencias entre los sexos en el ámbito de la educación tendría efectos positivos en la igualdad entre hombres y mujeres y en el desarrollo social. UN وقال متكلم آخر إن للقضاء على التباين بين الجنسين في التعليم آثار إيجابية على العدالة والتنمية اللاجتماعية.
    Otro orador señaló que eliminar las diferencias entre los sexos en el ámbito de la educación tendría efectos positivos en la igualdad entre hombres y mujeres y en el desarrollo social. UN وقال متكلم آخر إن للقضاء على التباين بين الجنسين في التعليم آثار إيجابية على العدالة والتنمية اللاجتماعية.
    Entre 2004 y 2006 la discrepancia entre víctimas mujeres y varones siguió siendo similar. UN وبين 2004 و 2006 بقي التباين بين معدلي الضحايا من النساء والرجال مماثلا.
    El Comité observa que hay una discrepancia entre las dos versiones del incidente. UN وتلاحظ اللجنة التباين بين روايتي الحادث.
    Además, incluso en los lugares donde se realizan progresos satisfactorios en la ciencia y la tecnología, persisten disparidades entre los géneros que deben eliminarse. UN يضاف إلى ذلك أنه حيثما يتحقق تقدمٌ مُرْضٍ في العلم والتكنولوجيا تظل أوجه التباين بين الجنسين قائمة وتحتاج إلى معالجة.
    La Junta señaló algunas discrepancias entre los activos consignados en el registro del activo fijo y los activos físicos disponibles. UN لاحظ المجلس وجود عدد من أوجه التباين بين الأصول المسجلة في سجل الأصول الثابتة والأصول المادية الموجودة.
    La diferencia entre los sexos en el comienzo de la actividad sexual varía de una región a otra. UN ويختلف نمط التباين بين الجنسين بشأن بـدء ممارسة النشاط الجنسي من منطقة إلى أخـرى.
    El contraste entre el sólido crecimiento del PIB y la persistente debilidad del mercado de trabajo en los Estados Unidos ha dado lugar a un amplio debate. UN وأدى التباين بين النمو القوي للناتج المحلي الإجمالي واستمرار ضعف سوق العمالة في الولايات المتحدة إلى جدل واسع النطاق.
    La disparidad de género es evidente entre los trabajadores agrícolas, sector en que el número de mujeres que poseen o arriendan tierras es muy inferior al de los hombres. UN ويتضح التباين بين الجنسين فيما بين العمال الزراعيين، حيث عدد النساء اللائي يملكن أو يستأجرن أقل بكثير من عدد الرجال.
    La divergencia entre las normas vigentes y la realidad sobre el terreno obliga a llevar a cabo un examen detallado a fin de comprender por qué no se han aplicado adecuadamente esas normas y cuáles son los mejores métodos para lograr su cumplimiento. UN وهذا التباين بين المعايير القائمة والواقع المعاش في الميدان يتطلب دراسة شاملة بغية تفهم أسباب عدم تنفيذ تلك المعايير تنفيذاً مناسباً وكيفية تنفيذها على أفضل وجه.
    En un capítulo aparte dedicado a las cuestiones de población, desarrollo y educación se hacía hincapié en la eliminación de las desigualdades entre los sexos y en la habilitación de las mujeres por medio de la educación. UN وخصص البرنامج فصلا مستقلا للسكان والتنمية والتعليم، وأكد على وجوب القضاء على أوجه التباين بين الجنسين وتمكين المرأة عن طريق التعليم.
    No hay una manifestación más clara de la desigualdad entre los sexos que la muerte de una mujer debido a complicaciones del embarazo o del parto. UN ولا يوجد دليل على التباين بين الجنسين أقوى دلالة من وفيات النساء من تعقيدات الحمل والولادة.
    Una diversidad de factores interviene en la configuración de la demanda de viajes internacionales, lo que indica la heterogeneidad de los viajeros y sus distintas motivaciones. UN تشترك في تشكيل الطلب على السفر الدولي طائفة متنوعة من العوامل، ينعكس فيها التباين بين المسافرين بدوافعهم المختلفة.
    Señaló que la discrepancia existente entre el ciclo de planificación del Gobierno de la India y los programas para el país de los distintos fondos y programas se resolvería mediante la armonización de los ciclos de programación con el décimo plan quinquenal del Gobierno en 2003. UN وأوضح بأن التباين بين دورة التخطيط لحكومة الهند والبرامج القطرية لكل من الصناديق والبرامج سيتم تجاوزه أثناء مواءمة دورات البرامج مع الخطة الخمسية العاشرة التي ستضعها الحكومة في عام 2003.
    La Junta recomienda al ACNUR que determine más rigurosamente el monto de los recursos necesarios para los proyectos a efectos de minimizar el desajuste entre los recursos necesarios y la utilización real de fondos. UN ويوصي المجلس بأن تتوخى المفوضية مزيدا من الدقة في تحديد احتياجات المشاريع لتقليل هذا التباين بين احتياجات المشاريع والاستغلال الفعلي للموارد الى أدنى درجة.
    También le preocupa la discordancia entre la tasa de inscripción de los nacimientos y la expedición de certificados de nacimiento. UN ويساور اللجنة القلق أيضاً إزاء التباين بين تسجيل الولادات وإصدار شهادات الميلاد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more