"التباين في" - Translation from Arabic to Spanish

    • diferencias en
        
    • discrepancias en
        
    • disparidades en
        
    • disparidad en
        
    • diferencia de
        
    • divergencia de
        
    • las variaciones en
        
    • desigualdades en
        
    • contraste en
        
    • disparidad de
        
    • diferentes
        
    • variación en
        
    • diferencia en
        
    • desigualdad en
        
    • las diferencias de
        
    diferencias en MATERIA DE PROPIEDAD DE AUTOMÓVILES A NIVELES COMPARABLES DE INGRESO PER CÁPITA UN التباين في ملكية السيارات عند مستويات متشابهة لنصيب الفرد من الدخل
    Se observó que las discrepancias en la clasificación podían repercutir en el suministro de información pertinente al Grupo. UN ولوحظ أنَّ هذا التباين في التصنيف يمكن أن يؤثّر على تزويد الفريق بالمعلومات ذات الصلة.
    En este sentido, el ACNUR también aborda las disparidades en la manera de evaluar las solicitudes de asilo en los distintos Estados miembros de la Unión Europea. UN وفي هذا الصدد، تعمل المفوضية أيضاً من أجل معالجة أوجه التباين في طلبات التماس اللجوء التي تقيمها حالياً الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي.
    Esta disparidad en el cumplimiento de las obligaciones no puede perpetuarse. UN وهذا التباين في الوفاء بالالتزامات لا يمكن إدامته.
    En segundo lugar, una de las razones del estancamiento es la diferencia de opiniones sobre un posible tratado para la cesación de la producción de material fisible. UN ثانياً، يعد التباين في وجهات النظر بشأن إمكانية إبرام معاهدة لحظر إنتاج المواد الانشطارية واحداً من أسباب هذا المأزق.
    Evidentemente, esta divergencia de opiniones entre el Estado de residencia y el país fuente puede causar dificultades al contribuyente; UN ومما لا شك فيه أن هذا التباين في آراء الدولة المقيمة والدولة المصدر يمكن أن يتسبب في صعوبات لدافع الضرائب؛
    La Comisión Consultiva recomienda que en futuros informes el Secretario General proporcione, siempre que sea posible, explicaciones generales de las variaciones en los recursos extrapresupuestarios previstos. UN ٨٥ - وتوصي اللجنة الاستشارية بضرورة أن يقدم اﻷمين العام في تقاريره القادمة حسب الاقتضاء، تفسيرات عامة ﻷوجه التباين في الموارد المسقطة الخارجة عن الميزانية.
    Las cifras son enormes y van en aumento, toda vez que las desigualdades en materia de ingresos son muy acusadas en las ciudades de los países en desarrollo. UN ونظرا لشدة التباين في الدخل في مدن البلدان النامية، فإن الأرقام المسجلة عالية ومتصاعدة.
    En consecuencia, las diferencias en relación con el equipo pesado frecuentemente demoran el proceso de verificación y certificación de las solicitudes de reembolso. UN وبناء عليه، فإن أوجه التباين في المعدات الرئيسية كثيرا ما تؤخر عملية التحقق من المطالبات والتصديق عليها.
    Las diferencias en las leyes y prácticas nacionales pueden crear obstáculos al logro de un entorno digital seguro y resistente. UN ومن شأن التباين في القوانين والممارسات الوطنية أن يخلق تحديات لتهيئة بيئة رقمية آمنة ومرنة.
    Sin embargo, las discrepancias en cuanto al número de miembros de las milicias que reunían los requisitos para participar en el programa han retrasado este proceso. UN غير أن التباين في عدد أفراد الميليشيا المؤهلين للمشاركة في البرنامج أدى إلى تأخير العملية.
    En general, los datos revelan un porcentaje considerable de faltas de coincidencia o discrepancias en los informes de los Estados sobre exportaciones e importaciones. UN وبوجه عام تكشف البيانات عن وجود نسبة مئوية كبيرة من عدم التطابق أو التباين في التقارير المقدمة من الدول لﻹبلاغ عن الصادرات والواردات.
    Las disparidades en los ingresos se agudizan cada vez más tanto a nivel de la región como de los distintos países. UN وتتنامى أوجه التباين في الدخل على نطاق واسع داخل المنطقة وفي كل بلد على حدة.
    Los grupos de ingresos bajos y medianos han sido los más afectados por el desempleo en esos países, y las disparidades en los salarios han seguido aumentando. UN وقد أصيبت الفئات المنخفضة والمتوسطة الدخل بأشد الضرر نتيجة البطالة في تلك البلدان، واستمر تزايد التباين في الأجور.
    Kenya desea que se ponga fin a la disparidad en el tratamiento de los refugiados a nivel mundial. UN وكينيا تود إنهاء التباين في معاملة اللاجئين على الساحة العالمية.
    También le preocupa la disparidad en el número de centros de salud en el campo y en la ciudad. UN كما أن اللجنة قلقة إزاء التباين في عدد المراكز الصحية وبين المناطق الريفية والمناطق الحضرية.
    A nuestro criterio, esa diferencia de puntos de vista crea obstáculos que estorban especialmente la puesta en práctica y el desarrollo de la cooperación internacional, pero también afectan la manera en que se abordan los problemas económicos y sociales. UN وفي اعتقادنا أن هذا التباين في الرؤى يؤدي إلى ظهور عوائق ليس في كيفية تطوير وتطبيق أساليب التعاون الدولي فحسب، وإنما أيضا في كيفية معالجة المعضلات الاقتصادية والاجتماعية.
    Como resultado de esa divergencia de opiniones, se ha ido aplazando sucesivamente la convocación de la conferencia, que inicialmente se había programado celebrar en Colombo en 1981. UN ونتج عن هذا التباين في اﻵراء أن تأجل المرة تلو المرة انعقاد المؤتمر، الذي كان من المقرر أصلا عقده في كولومبو في عام ١٩٨١.
    26. las variaciones en la relación entre el comercio y la pobreza entre los países en desarrollo debido a su estructura de producción y empleo son también importantes. UN 26- وأوجه التباين في العلاقة بين التجارة والفقر فيما بين البلدان النامية بسبب هياكلها للإنتاج والعمالة مسألة هامة أيضاً.
    Realiza estudios sobre reformas agrarias y desarrollo rural integrado con especial atención a las medidas encaminadas a mitigar la pobreza rural y a reducir las desigualdades en materia de ingresos entre las zonas rurales y las urbanas; UN تعد الدراسات عن اﻹصلاحات الزراعية والتنمية الريفية المتكاملة مع التشديد على الحد من وطأة الفقر في الريف وتضييق فجوة التباين في الدخل بين المناطق الريفية والمناطق الحضرية؛
    La luz del día se veía extraña, y también las sombras, se veían muy nítidas, como si alguien hubiera modificado el contraste en la TV. TED بدا ضوء النهار غريباً، وغدت الظلال عجيبة، بدَتْ حادّة على نحو غريب، وكأنّ شخصاً قد رفع من مستوى التباين في التلفزيون.
    Sin embargo, hay dos factores distintivos en este punto: primero, la disparidad de tendencias entre el capital privado y las demás corrientes de recursos, y, segundo, el alto grado de concentración de los ingresos de capitales privados. UN بيد أن هناك عاملين يميزان الوضع في هذه المرحلة: أولا، التباين في الاتجاهات بين تدفقات رأس المال الخاص مقابل التدفقات من الموارد اﻷخرى، ثانيا، ارتفاع مستوى تركيز تدفقات رأس المال الخاص.
    Estas circunstancias son diferentes y por consiguiente varían de un país a otro los enfoques sobre el diseño y la aplicación de las políticas, aunque sean semejantes. UN ونظراً إلى التباين في هذه الظروف، تتباين النهج التي تُتبع في تصميم وتنفيذ السياسات حتى في حالات التشابه بين بلد وآخر.
    La variación en los fondos necesarios, en el año hipotético medio, se debe únicamente a la diferencia entre los factores estimados de eficacia en función de los costos. UN ولا يرجع السبب في التباين في التمويل، بمقتضى سنة سيناريو متوسطة، إلا إلى الفرق في عوامل مردودية التكاليف المفترضة.
    La diferencia en las prestaciones de salud, educación y otros servicios da lugar a que la gente emigre a las ciudades a fin de tener mejores servicios, especialmente de salud y educación. UN وهذا التباين في توفير الخدمات الصحية والتعليمية وغيرها من الخدمات يدفع السكان إلى الهجرة إلى البلدات والمدن للحصول على الخدمات الرئيسية، لا سيما في مجالي الصحة والتعليم.
    Si las políticas no impulsan el crecimiento, al tiempo que crean una mayor desigualdad en la distribución de los ingresos, el resultado será un nivel creciente de pobreza. UN فإذا أخفقت السياسات في تحسين النمو وأفضت في الوقت نفسه إلى توسيع التباين في توزيع الدخل كانت النتيجة زيادة الفقر.
    A pesar de las diferencias de opinión entre algunos miembros en cuanto al título del documento, el Consejo adoptó una decisión al respecto. UN 26 - ورغم وجود بعض التباين في الآراء بشأن عنوان الوثيقة بين بعض الأعضاء، فقد اتخذ المجلس قرارا بهذا الخصوص.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more