La empresa declaraba que no pagó primas en 1990 a causa de las consecuencias financieras de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. | UN | فقد أفادت الشركة أنها لم تدفع علاوات في عام 1990 بسبب التبعات المالية لغزو العراق واحتلاله للكويت. |
Por esa razón, en el desarrollo de sistemas para viviendas económicas se deben tener en cuenta las consecuencias financieras del cambio climático y las medidas de prevención y de adaptación para responder a ese problema. | UN | ولذلك فإن تطوير نظم الإسكان الميسور التكلفة لا بدّ له من أن يضع في الحسبان التبعات المالية التي ينطوي عليها تغيّر المناخ وكذلك التدابير الوقائية تدابير التكيف اللازمة لمواجهة المشكلة. |
las consecuencias financieras previas al mandato de la misión propuesta se publicarán en breve como una adición al presente informe. | UN | 112 - ستصدر التبعات المالية للبعثة المقترحة قبل إقرار ولايتها في إضافة لهذا التقرير قريبا. |
las obligaciones financieras de la Organización todavía superan con creces el efectivo disponible. En consecuencia, la situación financiera sigue siendo precaria. | UN | فما زالت التبعات المالية للمنظمة تفوق بكثير المبالغ النقدية المتاحة لها، وبالتالي فإن الحالة المالية ما زالت مزعزعة. |
Sin embargo, debido a diversas circunstancias, podía ocurrir que las repercusiones financieras no fueran tenidas en cuenta o que no se asignaran a la Oficina los fondos para un mandato en concreto. | UN | ولكن من جراء عدد من الظروف المتباينة، قد لا يتسنى أحيانا النظر في التبعات المالية أو تخصيص الأموال للمكتب بشأن الولاية المعنية. |
La Comisión considera que habría que tener en cuenta las consecuencias financieras y los efectos en los puestos sujetos a distribución geográfica al adoptar una decisión sobre el requisito de renunciar a la condición de residente permanente. | UN | وترى اللجنة أنه ينبغي، لدى بت مسألة اشتراط التخلي عن الإقامة الدائمة، أخذ التبعات المالية ووقع ذلك على الوظائف الخاضعة للتوزيع الجغرافي في الاعتبار. |
Estas demandas suelen basarse en las condenas penales de cartelistas de los Estados Unidos de América y pueden aumentar sustancialmente las consecuencias financieras de ser declarado culpable. | UN | وعادة ما تكون هذه الدعاوى القضائية بعد صدور الإدانة الجنائية لأصحاب التكتلات في الولايات المتحدة وقد تزيد التبعات المالية بسبب الإدانة. |
En tercer lugar, en las jurisdicciones, al menos en los países de tradición jurídica romanista, se reconoce que el acusado en un procedimiento penal tiene el derecho a agotar todos los recursos jurídicos posibles independientemente de las consecuencias financieras. | UN | 21 - ثالثاً، من المعترف به في الفقه القضائي، على الأقل في البلدان التي تأخذ بالقانون المدني، أن للمتهم في أي دعوى جنائية الحق في استنفاد كل سبل الانتصاف القانوني الممكنة بغض النظر عن التبعات المالية. |
El Secretario General también propone que la Asamblea General adopte una decisión, teniendo en cuenta todas las consecuencias financieras, sobre la forma de fortalecer el apoyo de las Naciones Unidas a la Presidencia de la Conferencia Internacional de las Democracias Nuevas o Restauradas y la cooperación de las aciones Unidas con otros movimientos y organizaciones interesados en la gobernanza democrática. | UN | ويقترح الأمين العام أن تتخذ الجمعية العامة قرارا، مع مراعاة جميع التبعات المالية لذلك، بشأن كيفية تعزيز دعم الأمم المتحدة لرئاسة المؤتمر الدولي للديمقراطيات الجديدة أو المستعادة، وتعاون الأمم المتحدة، في مجال الديمقراطية، مع الحركات والمنظمات الأخرى ذات الصلة، العاملة من أجل تحقيق الحكم الديمقراطي. |
Incluir las consecuencias financieras de la expansión gradual de las suboficinas de la ONUDI en el programa y los presupuestos de 2008-2009. F. Medidas que se recomiendan al PNUD | UN | 65 - إدراج التبعات المالية التي تترتّب على التوسيع التدريجي لشبكة مكاتب اليونيدو الفرعية في البرنامج والميزانيتين للفترة 2008-2009. |
67. Incluir las consecuencias financieras de la expansión gradual de las suboficinas de la ONUDI en el programa y los presupuestos de 20082009. | UN | 67- إدراج التبعات المالية التي تترتّب على التوسيع التدريجي لشبكة مكاتب اليونيدو المصغّرة في البرنامج والميزانيتين للفترة 2008-2009. |
No obstante, le preocupan las consecuencias financieras del nuevo sistema, pues considera que es probable que los costos reales sean notablemente más altos de lo que estima el Secretario General. | UN | 96 - ولكنه أعرب عن قلقه إزاء التبعات المالية للنظام الجديد، ورأى أن التكاليف الفعلية ستكون على الأغلب أعلى بكثير من تقديرات الأمين العام. |
17. Observa la necesidad de facilitar el establecimiento de prioridades proporcionando a las Partes información oportuna sobre las consecuencias financieras de diversas opciones y, con ese fin, pide al Secretario Ejecutivo que, en el proyecto de presupuesto operacional para el bienio 20162017, se incluyan dos hipótesis de financiación basadas en: | UN | 17- يلاحظ الحاجة إلى تيسير تحديد الأولويات عن طريق تزويد الأطراف بمعلومات آنية عن التبعات المالية لمختلف الخيارات، وتحقيقاً لهذه الغاية، يطلب إلى الأمين التنفيذي أن يدرج في الميزانية التشغيلية المقترحة لفترة السنتين 2016-2017 إثنان من السيناريوهات التمويلية البديلة يستندان إلى ما يلي: |
19. Observa la necesidad de facilitar el establecimiento de prioridades proporcionando a las Partes información oportuna sobre las consecuencias financieras de diversas opciones y, con ese fin, pide a los Secretarios Ejecutivos que, en el proyecto de presupuesto operacional para el bienio 20162017, se incluyan dos hipótesis de financiación basadas en: | UN | 19- يلاحظ الحاجة إلى تيسير تحديد الأولويات عن طريق تزويد الأطراف بمعلومات آنية عن التبعات المالية لمختلف الخيارات، وتحقيقاً لهذه الغاية، يطلب إلى الأمناء التنفيذيين أن يدرجوا في الميزانية التشغيلية المقترحة لفترة السنتين 2016-2017 إثنان من السيناريوهات التمويلية البديلة يستندان إلى ما يلي: |
18. Observa la necesidad de facilitar el establecimiento de prioridades proporcionando a las Partes información oportuna sobre las consecuencias financieras de diversas opciones y, con ese fin, pide al Secretario Ejecutivo que, en el proyecto de presupuesto operacional para el bienio 20162017, se incluyan dos hipótesis de financiación basadas en: | UN | 18- يلاحظ الحاجة إلى تيسير تحديد الأولويات عن طريق تزويد الأطراف بمعلومات آنية عن التبعات المالية لمختلف الخيارات، وتحقيقاً لهذه الغاية، يطلب إلى الأمين التنفيذي أن يدرج في الميزانية التشغيلية المقترحة لفترة السنتين 2016-2017 إثنان من السيناريوهات التمويلية البديلة يستندان إلى ما يلي: |
Otros oradores expresaron preocupación por las consecuencias financieras que podría tener el plan de trabajo y, en vista de los recursos con que contaba el Grupo de Trabajo, la viabilidad de celebrar los debates a fondo previstos en la propuesta. | UN | وأعرب متكلِّمون آخرون عن قلق بخصوص التبعات المالية التي تترتّب على خطة عمل من هذا النحو وبخصوص الجدوى العملية من عقد مناقشات متعمّقة من النوع المتوخّى في المقترح، وذلك بالنظر إلى الموارد المتاحة للفريق العامل. |
Hay que preservar los derechos obtenidos por los funcionarios en el curso de los años, teniendo debidamente en cuenta la cuestión de las obligaciones financieras. | UN | إذ ينبغي الحفاظ على حقوق الموظفين المكتسبة على مر السنين على أن تؤخذ في الاعتبار أيضاً مسألة التبعات المالية على النحو الواجب. |
Hay que preservar los derechos obtenidos por los funcionarios en el curso de los años, teniendo debidamente en cuenta la cuestión de las obligaciones financieras. | UN | إذ ينبغي الحفاظ على حقوق الموظفين المكتسبة على مر السنين على أن تؤخذ في الاعتبار أيضاً مسألة التبعات المالية على النحو الواجب. |
30. Los Inspectores han observado cierta renuencia al traslado de personal en ciertas organizaciones, en particular a recibir de otras organizaciones personal de categoría elevada, lo que se debe a las obligaciones financieras que ello entraña. | UN | 30- وقد لاحظ المفتشان وجود إحجاماً معيناً إزاء نقل الموظفين داخل بعض المنظمات، وخاصة فيما يتعلق باستقبال موظفين لهم أقدمية كبيرة من منظمات أخرى، بسبب التبعات المالية المرتبطة بذلك. |
Habida cuenta de las limitaciones presupuestarias, el Gobierno no puede hacer frente en un futuro próximo a las repercusiones financieras de la puesta en marcha de la Oficina Central de lucha contra el terrorismo ni a la correcta aplicación de las convenciones antes indicadas. | UN | ونظرا للقيود المفروضة على الميزانية، لن تتمكن الحكومة في المستقبل القريب من تحمل التبعات المالية لإنشاء المكتب المركزي لمكافحة الإرهاب وتنفيذ الاتفاقيتين المذكورتين أعلاه على النحو الملائم. |
las repercusiones financieras de una ampliación gradual de las suboficinas de la ONUDI deben figurar en el programa y presupuestos para el bienio 20082009. | UN | كما ينبغي إدراج التبعات المالية التي ينطوي عليها أيّ توسّع تدريجي في مكاتب اليونيدو المصغّرة في برنامج وميزانيتي فترة السنتين 2008-2009. |
El Japón opina que la ONUDI es lo suficientemente eficaz y eficiente para lograr su objetivo por medio de un enfoque " desmantelar y reconstruir " y espera que la ONUDI mantenga su enfoque actual prestando atención al mismo tiempo a las repercusiones financieras a largo plazo para potenciar su representación sobre el terreno de manera sostenible y estratégica. | UN | وقال إن اليابان تؤمن بأن اليونيدو تتسم بما يكفي من الفعالية والكفاءة لتحقيق هدفها باتباع نهج " الإحلال والبناء " ، وتأمل بأن تحافظ اليونيدو على هذا النهج الحالي مع الانتباه إلى التبعات المالية طويلة الأمد بحيث تعزز حضورها الميداني على نحو مستدام واستراتيجي. |