Los Países Bajos han firmado y ratificado el Convenio de La Haya sobre adopción internacional. | UN | وقد وقعت هولندا على اتفاقية لاهاي بخصوص التبني فيما بين البلدان وصدّقت عليها. |
También observa con preocupación que la adopción internacional no se utilice como último recurso. | UN | كما تلاحظ اللجنة بقلق أن التبني فيما بين البلدان لا يستعمل كملاذ أخير. |
La adopción internacional solo debe llevarse a cabo como último recurso y en cumplimiento de la Convención de La Haya de 1993 sobre la adopción internacional. | UN | ولا ينبغي اللجوء إلى التبني الدولي إلا كحل أخير وامتثالا لاتفاقية لاهاي لعام 1993 بشأن التبني فيما بين البلدان. |
El seminario tomó nota de las siguientes situaciones en lo que respecta a la adopción en otros países: | UN | وقد أحاطت الحلقة الدراسية علما باﻷوضاع التالية فيما يتعلق بعمليات التبني فيما بين البلدان: |
" Polonia: En la legislación polaca no se hace referencia expresa a la adopción en otro país. | UN | " بولنــدا: لا توجد إشارة خاصة في التشريع البولندي إلى عمليات التبني فيما بين البلدان؛ |
Al propio tiempo, el número de adopciones internacionales ha ido en aumento tanto en valores absolutos como en cuanto a porcentaje de todas las adopciones. | UN | وفي الوقت نفسه، يرتفع عدد حالات التبني فيما بين البلدان سواء من حيث الأرقام الإجمالية أو كنسبة إلى مجموع حالات التبني. |
Le preocupa, además, la falta de un marco normativo en la esfera de las adopciones internacionales, sobre todo a la luz de los artículos 3, 12 y 21 de la Convención. | UN | ويقلقها كذلك عدم وجود إطار معياري في مجال التبني فيما بين البلدان، أي في ضوء المواد ٣ و٢١ و١٢ من الاتفاقية. |
Por consiguiente, en el informe del ACNUR a la Conferencia de La Haya se recomienda la elaboración de un instrumento jurídico específico que se refiera a la adopción internacional en el caso de niños refugiados. | UN | ولذا، يوصي تقرير المفوضية المقدم الى مؤتمر لاهاي بصياغة صك قانوني محدد يغطي عمليات التبني فيما بين البلدان عندما تتناول اﻷطفال اللاجئين. |
A este respecto, el Comité recomienda que se revise el Código de la Familia de 1968 y que se mejoren las salvaguardias actualmente vigentes en los casos de adopción internacional. | UN | وتوصي اللجنة في هذا الصدد بإعادة النظر في قانون اﻷسرة لعام ٨٦٩١ وتحسين الضمانات السارية حاليا في حالات التبني فيما بين البلدان. |
A este respecto, el Comité recomienda que se revise el Código de la Familia de 1968 y que se mejoren las salvaguardias actualmente vigentes en los casos de adopción internacional. | UN | وتوصي اللجنة في هذا الصدد بإعادة النظر في قانون اﻷسرة لعام ٨٦٩١ وتحسين الضمانات السارية حاليا في حالات التبني فيما بين البلدان. |
Los que argumentan que la adopción internacional constituye una forma de explotación alegan que fomenta la venta de niños, lo que a su vez impide el desarrollo de servicios para la infancia en el mundo en desarrollo y contribuye a destruir el patrimonio del niño. | UN | وأولئك الذين يحتجون بأن عمليات التبني فيما بين البلدان تتسم بطابع استغلالي يشكون من أنها تشجع شراء اﻷطفال الذي يحبط بدوره تنمية خدمات اﻷطفال في العالم النامي ويدمر إرث الطفل. |
El Comité reitera su sugerencia al Estado Parte de que contemple la posibilidad de adherirse al Convenio de La Haya sobre la protección de los niños y la cooperación en materia de adopción internacional de 1993. | UN | وتكرر اللجنة اقتراحها بأن تنظر الدولة الطرف في الانضمام إلى اتفاقية لاهاي لسنة 1993 بشأن حماية الأطفال والتعاون فيما يتعلق بحالات التبني فيما بين البلدان. |
Al hilo del llamamiento para que se ratificara el Convenio de La Haya sobre la Protección de los Niños y la Cooperación en materia de adopción internacional, se planteó el tema de la venta y la trata de niños y su relación con las adopciones internacionales. | UN | وأثيرت مسألة بيع الأطفال والاتجار بهم وعلاقة ذلك بالتبني على الصعيد الدولي، في ضوء المناداة بالتصديق على اتفاقية لاهاي لحماية الأطفال والتعاون بخصوص التبني فيما بين البلدان. |
- la falta de mecanismos de revisión, vigilancia y seguimiento de las adopciones y de estadísticas relativas a la acogida en hogares de guarda y a la adopción de niños, incluida la adopción internacional; | UN | انعدام آليات استعراض ورصد ومتابعة حالات التبني، وجمع الإحصاءات عن كفالة الطفل والتبني، بما في ذلك حالات التبني فيما بين البلدان؛ |
Lituania: La ley que rige la adopción en otro país sólo está en la etapa inicial. | UN | " ليتوانيا: لا يزال القانون الذي يحكم التبني فيما بين البلدان في مرحلة أولية؛ |
Bulgaria: Las normas sobre adopción en otro país se publicaron el 2 de agosto de 1992. | UN | " بلغاريـا: نشرت اللوائح التي تنظم عمليات التبني فيما بين البلدان في ٢ آب/أغسطس ١٩٩٢؛ |
37. La América Central y del Sur sigue siendo una zona clave por lo que hace a los abusos en relación con la adopción en otro país, a pesar de las nuevas leyes destinadas a impedirlos. | UN | ٣٧ - وما فتئت أمريكا الوسطى وأمريكا الجنوبية منطقة رئيسية فيما يتعلق بالانتهاكات الحاصلة في عمليات التبني فيما بين البلدان، على الرغم من التشريعات الجديدة الهادفة إلى منع تلك الانتهاكات. |
Ya no se permite a las parejas iniciar los trámites de adopción en otros países a nivel individual: sólo pueden tramitarlos organismos internacionales acreditados que cuenten con la aprobación del Gobierno boliviano. | UN | ولم تعد عمليات التبني فيما بين البلدان التي يقوم بها اﻷزواج العاديون مسموحا بها اﻵن؛ وباتت الوكالات الدولية المعتمدة العاملة بموافقة الحكومة البوليفية هي وحدها التي يجوز لها أن تزاول هذه العملية. |
45. Los países de Asia han ido aprobando muchas leyes estrictas sobre la adopción en otro país y contra la trata de niños. | UN | ٤٥ - وتزداد مبادرة بلدان آسيا إلى سن تشريعات صارمة لعمليات التبني فيما بين البلدان واتخاذ تدابير لمكافحة الاتجار باﻷطفال. |
El Comité se siente preocupado también por el hecho de que las adopciones internacionales no respeten siempre las disposiciones del artículo 21 de la Convención. | UN | كما تعرب اللجنة عن قلقها لأن عمليات التبني فيما بين البلدان لا تحترم دائماً شروط المادة 21 من الاتفاقية. |
El Comité también recomienda que el Gobierno de España mejore el sistema de salvaguardias en los casos de adopciones internacionales. | UN | ٢٨٥ - كما توصي اللجنة بأن تعمل حكومة اسبانيا على تحسين نظام الضمانات في حالات التبني فيما بين البلدان. |