"التجارب النووية اﻷخيرة" - Translation from Arabic to Spanish

    • los recientes ensayos nucleares
        
    • los últimos ensayos nucleares
        
    • los ensayos nucleares recientes
        
    • los ensayos nucleares realizados recientemente
        
    Condenamos los recientes ensayos nucleares realizados por Francia en el Pacífico meridional. También condenamos los ensayos nucleares de China. UN وإننا ندين التجارب النووية اﻷخيرة التي تجريها فرنسا في جنوب المحيط الهادئ، باﻹضافة الى التجارب التي تجريها الصين.
    Expresa la alarma nacional, regional e internacional frente a los recientes ensayos nucleares. UN فهو يعبر عن الجزع المعرب عنه على الصعد الدولية واﻹقليمية والوطنية إزاء التجارب النووية اﻷخيرة.
    Por desgracia, los recientes ensayos nucleares hechos por la India y después por el Pakistán han alejado al mundo de este objetivo. UN وقد أدت التجارب النووية اﻷخيرة التي أجرتها الهند ثم بعدها باكستان إلى ابعاد العالم بدرجة أكبر لﻷسف عن هذا الهدف.
    Acogiendo con beneplácito la continuación de una moratoria de las explosiones de ensayos nucleares o de cualesquiera otras explosiones nucleares tras los últimos ensayos nucleares, realizados en 1998, UN وإذ ترحب باستمرار الوقف الاختياري للتفجيرات التجريبية للأسلحة النووية أو أي تفجيرات نووية أخرى منذ التجارب النووية الأخيرة في عام 1998،
    Acogiendo con beneplácito la continuación de una moratoria de las explosiones de ensayos nucleares o de cualesquiera otras explosiones nucleares tras los últimos ensayos nucleares, realizados en 1998, UN وإذ ترحب باستمرار الوقف الاختياري للتفجيرات التجريبية للأسلحة النووية أو أي تفجيرات نووية أخرى منذ التجارب النووية الأخيرة في عام 1998،
    los recientes ensayos nucleares realizados por algunos Estados partes del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares (TNP), poco después de ser prorrogado indefinidamente, ponen de relieve los defectos inherentes del Tratado. UN إن التجارب النووية اﻷخيرة التي أجرتها بعض الدول اﻷطراف في معاهدة عــدم الانتشــار إثــر تمديــد تلك المعاهدة إلى أجل غير مسمى تسلط الضوء على العيوب المتأصلة في المعاهدة.
    Expresó su grave preocupación por el desafío que los recientes ensayos nucleares entrañaban para el régimen internacional de no proliferación nuclear y su profunda preocupación por el riesgo de una carrera de armamentos nucleares en el Asia meridional. UN وأعرب عن قلقه الشديد للتحدي الذي تشكله التجارب النووية اﻷخيرة للنظام الدولي لحظر انتشار اﻷسلحة النووية، كما أعرب عن قلقه البالغ لخطر قيام سباق تسلح نووي في جنوب آسيا.
    Expresaron su grave preocupación ante el hecho de que los recientes ensayos nucleares representan una amenaza para el proceso internacional del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares (TNP) y el Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares. UN وقد أعربوا عن قلقهــم العميــق من أن التجارب النووية اﻷخيرة تشكل تهديدا للعملية الدولية المتعلقة بمعاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النوويــة ومعاهـدة الحظر الشامل للتجارب النووية.
    los recientes ensayos nucleares en el sur de Asia, que fueron un acontecimiento perturbador, han fortalecido sin embargo nuestro compromiso de acelerar el proceso de desarme nuclear. UN وقد عززت التجارب النووية اﻷخيرة في جنوب آسيا، وهو تطور مثير للانزعاج، التزامنا باﻹسراع في تحقيق عملية نزع سلاح نووي في إطار زمني محدد.
    El Japón considera que los recientes ensayos nucleares son extremadamente graves, porque plantean un desafío para el TNP, cuyos propios cimientos podrían socavar. UN وترى اليابان أن التجارب النووية اﻷخيرة تتسم بخطورة بالغة ﻷنها شكلت تحديا لمعاهدة عدم الانتشار، ومن شأنها أن تقوض أساس المعاهدة ذاته.
    Los Ministros coincidieron en que el régimen internacional de no proliferación debía seguir siendo sólido y efectivo a pesar de los recientes ensayos nucleares en Asia meridional. UN ٤ - واتفق الوزراء على وجوب أن يبقى نظام عدم الانتشار الدولي قويا وفعالا رغما عن التجارب النووية اﻷخيرة في جنوب آسيا.
    Es oportuno señalar, además, que los países de la región centroamericana vemos con preocupación y deploramos los recientes ensayos nucleares practicados en otras latitudes geográficas y abogamos por que entre en vigor y se aplique plenamente el Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares, como un paso importante en la eliminación total de estas armas devastadoras. UN إن بلدان منطقة أمريكا الوسطى تشعر بالقلق إزاء التجارب النووية اﻷخيرة التي أجريت في مناطق جغرافية أخرى وتأسف لها. ونحن ندعو إلى إعمال معاهدة الحظـر الشامل للتجارب النووية وتنفيذها بالكامل بوصفها خطوة هامة صوب القضاء الكامل على هذه اﻷسلحة المدمرة.
    Es evidente que los recientes ensayos nucleares en el Asia meridional, y otros acontecimientos, repercutieron en las deliberaciones celebradas en los foros internacionales sobre el desarme y las condicionaron. UN ومن الواضــح أن التجارب النووية اﻷخيرة في جنوب آسيا والتطــورات والالتزامــات التي لحقتها، كان لها أكثر وصدى فــي هــذا الشــأن. كما أنها حددت نوعا ما شكل المناقشات ضمــن إطــار المحافل الدولية لنزع السلاح.
    En tercer lugar, en nuestra opinión el proyecto de resolución refleja una falta de equilibrio, pues critica la forma en que los Estados poseedores de armas nucleares cumplen sus obligaciones en materia de desarme nuclear pero no aborda adecuadamente los recientes ensayos nucleares que tuvieron lugar en el Asia meridional. UN ثالثا، إننا نعتقد أن مشروع القرار يفتقر إلى التوازن، من حيث أنه ينتقد أسلوب الدول الحائزة لﻷسلحة النووية في الوفاء بواجباتها بنزع السلاح النووي، بينما لا يشير بشكـــل مناسب إلى التجارب النووية اﻷخيرة في جنوب آسيا.
    ACERCA DE los recientes ensayos nucleares UN التجارب النووية اﻷخيرة
    LA SANTA SEDE ACERCA DE los recientes ensayos nucleares UN بشأن التجارب النووية اﻷخيرة
    Los Ministros coincidieron en que era preciso actuar con rapidez para impedir una mayor intensificación de las tensiones en la región a que habían dado lugar los recientes ensayos nucleares. UN ٢ - واتفق الوزراء على أن ثمة حاجة لاتخاذ إجراء عاجل لوقف حدوث مزيد من التصعيد في التوترات اﻹقليمية التي أثارتها التجارب النووية اﻷخيرة.
    En la región de Asia y el Pacífico, donde primero derramaron sangre las armas nucleares y se realizaron los últimos ensayos nucleares del milenio pasado lo que está en juego es aún más importante. UN كما أن الأخطار أشد في منطقة آسيا - المحيط الهادئ، حيث استخدمت الأسلحة النووية لأول مرة، حيث أجريت التجارب النووية الأخيرة في الألفية الأخيرة.
    En la región de Asia y el Pacífico, donde primero derramaron sangre las armas nucleares y se realizaron los últimos ensayos nucleares del milenio pasado lo que está en juego es aún más importante. UN كما أن الأخطار أشد في منطقة آسيا - المحيط الهادئ، حيث استخدمت الأسلحة النووية لأول مرة، حيث أجريت التجارب النووية الأخيرة في الألفية الأخيرة.
    Sin embargo, los ensayos nucleares recientes han creado una atmósfera de inestabilidad regional que reducirá el atractivo que ofrece la región para las inversiones extranjeras e internas y reducirá la confianza de los hombres de negocios y las perspectivas de crecimiento económico. UN ولكن التجارب النووية اﻷخيرة خلقت جوا من عدم الاستقرار اﻹقليمي سيضعف من اجتذاب المنطقة للاستثمارات اﻷجنبية والمحلية على حد سواء، بما يقوض الثقة بتجارتها وآفاق النمو الاقتصادي فيها.
    los ensayos nucleares realizados recientemente son contrarios a los esfuerzos que realizamos para lograr un mundo libre de armas nucleares. UN إن التجارب النووية اﻷخيرة مُضادة لجهودنا الرامية إلى إيجاد عالم خال من اﻷسلحة النووية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more