Valoraban en particular la riqueza de los debates y las referencias que se habían hecho a las experiencias nacionales con éxito. | UN | وهي تقدِّر بوجه خاص ما تتصف به المناقشات من ثراء وما تحظى به التجارب الوطنية الناجحة من ثناء. |
las experiencias nacionales con respecto a las dificultades o a la facilidad que ha habido para comercializar productos no perjudiciales para el medio ambiente ayudarán a esclarecer más esta cuestión. | UN | وان التجارب الوطنية عن مدى صعوبة أو سهولة تسويق المنتجات الملائمة للبيئة ستلقي ضوءا جديدا على هذه القضية. |
Otro de los aspectos que es posible ampliar en el futuro es el análisis de las experiencias nacionales relativas a la reorientación de las corrientes migratorias. | UN | أما تحليل التجارب الوطنية في إعادة توجيه تدفقات الهجرة فموضوع آخر يمكن التوسع فيه مستقبلا. |
Cuestiones de política comercial sobre la base de experiencias nacionales | UN | مسائل السياسات التجارية القائمة على التجارب الوطنية |
En los actos paralelos se tratará de aprovechar la experiencia nacional e internacional a fin de determinar las posibles prácticas óptimas. | UN | والغرض من هذا الحدث الجانبي هو استخلاص التجارب الوطنية والدولية من أجل تحديد أفضل ممارسة. |
El intercambio y examen de las experiencias nacionales habían resultado muy interesantes. | UN | وقد ثبت أن تبادل وبحث التجارب الوطنية هو أمر مفيد جدا. |
Determina, inicia y apoya las exposiciones de los países sobre las experiencias nacionales y las estrategias de desarrollo en la ejecución del Programa 21; | UN | تحدد الوثائق القطرية عن التجارب الوطنية والاستراتيجيات اﻹنمائية وتبادر بها وتدعمها تنفيذا لجدول أعمال القرن ٢١؛ |
DEBATE GENERAL SOBRE las experiencias nacionales | UN | مناقشة عامة بشأن التجارب الوطنية في المسائل |
No obstante, las experiencias nacionales que se destacan en el presente informe ponen de manifiesto que los recursos por sí solos no conducen necesariamente a un avance sostenido. | UN | ومن ناحية أخرى، يتضح من التجارب الوطنية التي أبرزها هذا التقرير أن الموارد وحدها لا تؤدي بالضرورة إلى حدوث تقدم مطرد. |
- las experiencias nacionales comparadas de los países desarrollados y los países en desarrollo en materia de políticas de comercio y desarrollo; | UN | :: التجارب الوطنية المقارنة في مجال السياسات التجارية والإنمائية للبلدان النامية والبلدان المتقدمة؛ |
las experiencias nacionales proporcionaron ejemplos concretos de los problemas que plantea la creación y aplicación de controles de exportación efectivos. | UN | وأتاحت التجارب الوطنية استخلاص أمثلة ملموسة على التحديات المرتبطة بتنظيم عمليات فعالة لمراقبة التصدير وتنفيذها. |
El sistema internacional podría aprender mucho de las experiencias nacionales pertinentes. | UN | وبإمكان النظام الدولي أن يتعلم الكثير من التجارب الوطنية ذات الصلة. |
La reunión de expertos examinará las experiencias nacionales en lo que respecta al acceso a los servicios universales. | UN | وسينظر اجتماع الخبراء في التجارب الوطنية في مجال تعميم الوصول إلى الخدمات. |
El sistema internacional podría aprender mucho de las experiencias nacionales pertinentes. | UN | وبإمكان النظام الدولي أن يتعلم الكثير من التجارب الوطنية ذات الصلة. |
iv) En sus intervenciones los oradores deberían hacer referencia a las experiencias nacionales desde la perspectiva de sus gobiernos en relación con los subtemas. | UN | `4` ينبغي أن يتناول المتكلمون في بياناتهم التجارب الوطنية التي مرت بها حكوماتهم فيما يتعلق بالمواضيع الفرعية. |
En la reunión se examinaron las experiencias nacionales e internacionales sobre indicadores y sobre necesidades de información para la política sobre el cambio climático. | UN | واستعرض الاجتماع التجارب الوطنية والدولية بشأن المؤشرات والاحتياجات من المعلومات لسياسات تغير المناخ. |
Gracias al intercambio de experiencias nacionales en ese ámbito, los Estados Miembros podrán impulsar el entendimiento mutuo y promover el cumplimiento de los tratados internacionales. | UN | يمكن للدول الأعضاء، بتشاطر التجارب الوطنية في ذلك المجال، أن تعزز التفاهم وأن تنهض بالامتثال للمعاهدات الدولية. |
El intercambio de experiencias nacionales en esa esfera promoverá el consenso sobre la interpretación de los tratados internacionales y reforzará la capacidad de aplicar el derecho internacional. | UN | من شأن تشاطر التجارب الوطنية في هذا الصدد تشجيع التوصل إلى توافق الآراء على تفسير المعاهدات الدولية وتعزيز القدرة على تطبيق القانون الدولي. |
El Programa de Acción de El Cairo de septiembre de 1994 cristaliza varios decenios de experiencia nacional e internacional en la esfera de la población y el desarrollo. | UN | إن برنامج عمل القاهرة الصادر في أيلول/سبتمبر ١٩٩٤ يبلور بضعة عقود من التجارب الوطنية والدولية في مجال السكان والتنمية. |
El Grupo de Trabajo alentó a los países a informar a la Comisión de sus experiencias nacionales en esa esfera. | UN | وشجع الفريق العامل البلدان على تقديم التقارير إلى اللجنة عن التجارب الوطنية في هذا المجال. |
Debate general sobre la experiencia de los países en materia de población. | UN | ٣ - مناقشة عامة بشأن التجارب الوطنية في المسائل السكانية. |
Este programa ofrece la oportunidad de acceder a una colección de documentos que tratan sobre las experiencias de los países en materia de desarrollo comunitario, así como a estudios de terrenos sobre actividades destinadas a generar ingresos para mejorar el papel de las organizaciones de la sociedad civil, nuevos métodos para apoyar a la participación popular y el papel del sector no estructurado y otros asuntos relacionados con el microcrédito. | UN | ويوفر هذا البرنامج الفرصة لجمع الوثائق عن التجارب الوطنية في مجال تنمية المجتمعات المحلية وعن الدراسات الميدانية المتعلقة بالأنشطة الرامية إلى توليد الدخل لتعزيز دور مؤسسات المجتمع المدني، وعن الطرائق الجديدة لدعم المشاركة الشعبية ودور القطاع غير الرسمي، فضلا عن مسائل أخرى ذات صلة بالقروض الصغيرة. |
Los oradores evaluaron las repercusiones de los recientes acontecimientos en materia de derechos humanos en el contexto del marco jurídico internacional para el derecho a la salud, pasando revista a las experiencias internacionales; a la función de la sociedad civil y a las experiencias institucionales mundiales. | UN | وقيم المتكلمون آثار التطورات الأخيرة على حقوق الإنسان في سياق الإطار القانوني الدولي للحق في الصحة، عن طريق النظر في التجارب الوطنية: دور المجتمع المدني؛ والتجارب المؤسسية العالمية. |
También se compararán las experiencias de los distintos países en la promoción de las exportaciones dentro y fuera de la región, con miras a formular recomendaciones de política sobre la cuestión. | UN | كما ستُجرى مقارنة بين التجارب الوطنية في النهوض بالصادرات داخل المنطقة وخارجها، من أجل وضع توصيات بهذا الشأن تتعلق بالسياسة العامة. |
¿Qué lecciones de política pueden extraerse de las distintas experiencias nacionales y regionales para atraer la IED Sur-Sur y beneficiarse de ella? | UN | ما هي الدروس السياساتية التي يمكن استخلاصها من مختلف التجارب الوطنية والإقليمية لاجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر جنوب جنوب والإفادة منه؟ |
La Comisión debe ser también un foro intergubernamental en el que se intercambie información sobre experiencias nacionales y multilaterales. | UN | كما ينبغي أن توفر اللجنة أيضا منتدى حكوميا دوليا لتبادل المعلومات بشأن التجارب الوطنية والمتعددة اﻷطراف. |