"التجارب في" - Translation from Arabic to Spanish

    • experiencias en
        
    • experiencia en
        
    • ensayos en
        
    • las experiencias de
        
    • experiencia de
        
    • experimentos en
        
    • experiencia adquirida en
        
    • ensayos de
        
    • experimentación en
        
    • experimento en
        
    • experimentos de
        
    • experimentos del
        
    En esta parte del Estudio se examinan algunas experiencias en esas esferas en el decenio de 1990. UN وهذا الجزء من الدراسة يفحص بعض التجارب في هذين المجالين في التسعينات.
    En este sentido, Camboya ha tenido algunas experiencias en la historia de su cooperación con funcionarios de las Naciones Unidas. UN وفــي هذا الشأن، كانت لكمبوديا بعض التجارب في تاريــخ تعاونهــا مع بعض موظفي اﻷمم المتحدة.
    Las exposiciones de los expertos nacionales ofrecerán información de primera mano sobre la experiencia en la exportación y la importación de servicios de construcción. UN ومن المتوقع أن توفر العروض التي سيقدمها الخبراء الوطنيون نظرة متعمقة عن التجارب في مجال تصدير واستيراد خدمات التشييد.
    Esto fue posible gracias a la participación de personal de la OSSI con experiencia en evaluación, inspección, supervisión y planificación estratégica. UN وقد أمكن تحقيق ذلك بفضل مشاركة موظفي المكتب ذوي التجارب في مجالات التقييم والتفتيش والرصد والتخطيط الاستراتيجي.
    Somos reacios a emitir tales juicios sobre los efectos que tendrán los ensayos en el medio ambiente y en la salud sin haber visto antes pruebas concluyentes. UN إننا لا نريد أن نصدر هذه اﻷحكام على اﻵثار التي تترتب على التجارب في البيئة والصحة دون أن نرى أولا ما يثبت ذلك.
    La Relatora Especial estudia con detenimiento las experiencias de educación bilingüe y multilingüe y en el futuro dedicará una mayor atención a este tema. UN وتقوم المقررة الخاصة برصد التجارب في مجال التعليم بلغتين أو أكثر رصداً دقيقاً، وستولي هذا الموضوع أهمية أكبر في المستقبل.
    A este respecto señaló que la experiencia de la República de Corea descrita por el Presidente Nam-Kee Lee era sumamente útil, y agregó que esperaba con interés escuchar las experiencias de otros países. UN وأضاف، بهذا الصدد، أن تجربة جمهورية كوريا التي تحدث عنها الرئيس نام كي لي تعدّ تجربة مفيدة، وأنه يتطلع إلى التعرف على المزيد من التجارب في البلدان الأخرى.
    La imposibilidad de distinguir entre dos usos posibles derivados de un descubrimiento científico no se ha considerado hasta ahora argumento suficiente para hacer cesar los experimentos en un ámbito determinado. UN إن استحالة التفرقة بين تطبيقين محتملين لاكتشاف علمي، لم تكن في يوم من اﻷيام كافية للتوصل إلى وقف التجارب في مجال معين.
    La experiencia adquirida en los últimos años ha reafirmado la eficacia de las operaciones de mantenimiento de la paz tradicionales. UN ولقــد أكدت مــن جديد التجارب في السنوات اﻷخيرة فعالية عمليات حفظ السلام التقليدية.
    ANÁLISIS DE LAS experiencias en DETERMINADOS SECTORES DE SERVICIOS UN تحليل التجارب في قطاعات معينة من قطاعات الخدمات
    A pesar de las dificultades intrínsecas en una tarea de esta magnitud, las experiencias en Kosovo y en Timor Oriental han sido, en términos generales, positivas. UN ورغم الصعوبات المعقدة لعمل بهذه الضخامة، فإن التجارب في كوسوفو وتيمور الشرقية كانت إيجابية بصفة عامة.
    Las experiencias en programas de copatrocinio arrojan resultados positivos en los ámbitos mundial, regional y nacional. UN وتظهر التجارب في مجال المشاركة في رعاية البرنامج تحقق نتائج إيجابية على الأصعدة القطرية والإقليمية والعالمية.
    La cuestión era saber cómo reproducir esas experiencias en otros países asiáticos, incluidos los menos adelantados. UN والسؤال المطروح هو كيف يمكن تكرار هذه التجارب في البلدان الآسيوية الأخرى، بما فيها أقل البلدان نمواً.
    La región de Asia y el Pacífico tiene vasta experiencia en el uso de la microfinanzas para ayudar a los pobres. UN وقد حصلت منطقة آسيا والمحيط الهادئ طائفة واسعة من التجارب في تقديم تلك الائتمانات للفقراء.
    La experiencia en los dos países piloto indica que es necesario reforzar las capacidades humana e institucional. UN وتشير التجارب في هذين البلدين الرياديين إلى أن القدرات البشرية والمؤسسية بحاجة إلى تعزيز.
    La experiencia en otros países ha mostrado que a menudo las manifestaciones pueden quedar fuera de control y dar lugar a actos de violencia. UN وقد أثبتت التجارب في بلدان أخرى أن المظاهرات قد تخرج في كثير من الأحيان عن نطاق السيطرة مما يؤدي إلى العنف.
    Consideramos que la mayoría de los Estados incluyen la prohibición de los ensayos en la perspectiva de un desarme nuclear universal, general y completo. UN ونعتقد أن غالبية الدول تضع مسألة حظر التجارب في منظور نزع عالمي وعام وكامل لﻷسلحة النووية.
    Tomo nota de las informaciones que afirman que el Presidente Chirac ha indicado que el número de ensayos en Mururoa podría ser inferior al que se había anunciado originalmente. UN وأنا أحيط علما باﻷنباء التي تفيد بأن الرئيس شيراك قد لمﱠح إلى أن عدد التجارب في موروروا قد يكون أقل مما أعلن عنه أصلا.
    32. Un segundo grupo de expertos comparó las experiencias de África y América Latina en el ascenso en la escala tecnológica. UN 32- قارن فريق خبراء ثانٍ التجارب في كل من أفريقيا وأمريكا اللاتينية في مجال الارتقاء في سلم التكنولوجيا.
    Sin embargo, todavía no se ha adoptado ninguna decisión y el Gobierno está examinando la experiencia de otros países europeos al respecto. UN ولم يتخذ قرار حتى الآن. بيد أن الحكومة تفحص التجارب في بلدان أوروبية أخرى في هذا الميدان.
    Han hecho algunos experimentos en algunas ciudades estadounidenses. TED لقد قاموا ببعض التجارب في بعض المدن الأمريكية الكبيرة.
    Monografías sobre la experiencia adquirida en el desarrollo de sistemas de financiación de la vivienda UN دراسة موجزة تتناول التجارب في إعداد نظم تمويل الإسكان
    En esas circunstancias, el seguir aumentando el nivel de detección respecto del polígono de ensayos de China resulta excesivo e inaceptable. UN وفي ظل هذه الظروف، يكون تعزيز مستوى الكشف إلى حد أكبر في موقع التجارب في الصين أمر زائد عن الحد وغير مقبول.
    - Diseño y construcción de equipos científicos para experimentación en la física del espacio; UN - تصميم وصنع المعدات العلمية لاجراء التجارب في ميدان الفيزياء الفضائية ؛
    tendra una foto de cada experimento, en el lugar al que pertenecen que quieres hacer stitch? Open Subtitles يحتوي على جميع صور التجارب في مكان عيشها ماذا تريد أن تفعل يا ستيتش
    Se ha previsto que los primeros experimentos de este programa comiencen en 2005. UN ومن المقرر أن تبدأ في عام 2005 أول التجارب في إطار البرنامج.
    Supuse que era médico por... los experimentos del sótano. Open Subtitles .. أعتقدت أنها طبيبه بسبب بسبب تلك التجارب في المخزن

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more