En esta parte del Estudio se examinan algunas experiencias en esas esferas en el decenio de 1990. | UN | وهذا الجزء من الدراسة يفحص بعض التجارب في هذين المجالين في التسعينات. |
En este sentido, Camboya ha tenido algunas experiencias en la historia de su cooperación con funcionarios de las Naciones Unidas. | UN | وفــي هذا الشأن، كانت لكمبوديا بعض التجارب في تاريــخ تعاونهــا مع بعض موظفي اﻷمم المتحدة. |
Las exposiciones de los expertos nacionales ofrecerán información de primera mano sobre la experiencia en la exportación y la importación de servicios de construcción. | UN | ومن المتوقع أن توفر العروض التي سيقدمها الخبراء الوطنيون نظرة متعمقة عن التجارب في مجال تصدير واستيراد خدمات التشييد. |
Esto fue posible gracias a la participación de personal de la OSSI con experiencia en evaluación, inspección, supervisión y planificación estratégica. | UN | وقد أمكن تحقيق ذلك بفضل مشاركة موظفي المكتب ذوي التجارب في مجالات التقييم والتفتيش والرصد والتخطيط الاستراتيجي. |
Somos reacios a emitir tales juicios sobre los efectos que tendrán los ensayos en el medio ambiente y en la salud sin haber visto antes pruebas concluyentes. | UN | إننا لا نريد أن نصدر هذه اﻷحكام على اﻵثار التي تترتب على التجارب في البيئة والصحة دون أن نرى أولا ما يثبت ذلك. |
La Relatora Especial estudia con detenimiento las experiencias de educación bilingüe y multilingüe y en el futuro dedicará una mayor atención a este tema. | UN | وتقوم المقررة الخاصة برصد التجارب في مجال التعليم بلغتين أو أكثر رصداً دقيقاً، وستولي هذا الموضوع أهمية أكبر في المستقبل. |
A este respecto señaló que la experiencia de la República de Corea descrita por el Presidente Nam-Kee Lee era sumamente útil, y agregó que esperaba con interés escuchar las experiencias de otros países. | UN | وأضاف، بهذا الصدد، أن تجربة جمهورية كوريا التي تحدث عنها الرئيس نام كي لي تعدّ تجربة مفيدة، وأنه يتطلع إلى التعرف على المزيد من التجارب في البلدان الأخرى. |
La imposibilidad de distinguir entre dos usos posibles derivados de un descubrimiento científico no se ha considerado hasta ahora argumento suficiente para hacer cesar los experimentos en un ámbito determinado. | UN | إن استحالة التفرقة بين تطبيقين محتملين لاكتشاف علمي، لم تكن في يوم من اﻷيام كافية للتوصل إلى وقف التجارب في مجال معين. |
La experiencia adquirida en los últimos años ha reafirmado la eficacia de las operaciones de mantenimiento de la paz tradicionales. | UN | ولقــد أكدت مــن جديد التجارب في السنوات اﻷخيرة فعالية عمليات حفظ السلام التقليدية. |
ANÁLISIS DE LAS experiencias en DETERMINADOS SECTORES DE SERVICIOS | UN | تحليل التجارب في قطاعات معينة من قطاعات الخدمات |
A pesar de las dificultades intrínsecas en una tarea de esta magnitud, las experiencias en Kosovo y en Timor Oriental han sido, en términos generales, positivas. | UN | ورغم الصعوبات المعقدة لعمل بهذه الضخامة، فإن التجارب في كوسوفو وتيمور الشرقية كانت إيجابية بصفة عامة. |
Las experiencias en programas de copatrocinio arrojan resultados positivos en los ámbitos mundial, regional y nacional. | UN | وتظهر التجارب في مجال المشاركة في رعاية البرنامج تحقق نتائج إيجابية على الأصعدة القطرية والإقليمية والعالمية. |
La cuestión era saber cómo reproducir esas experiencias en otros países asiáticos, incluidos los menos adelantados. | UN | والسؤال المطروح هو كيف يمكن تكرار هذه التجارب في البلدان الآسيوية الأخرى، بما فيها أقل البلدان نمواً. |
La región de Asia y el Pacífico tiene vasta experiencia en el uso de la microfinanzas para ayudar a los pobres. | UN | وقد حصلت منطقة آسيا والمحيط الهادئ طائفة واسعة من التجارب في تقديم تلك الائتمانات للفقراء. |
La experiencia en los dos países piloto indica que es necesario reforzar las capacidades humana e institucional. | UN | وتشير التجارب في هذين البلدين الرياديين إلى أن القدرات البشرية والمؤسسية بحاجة إلى تعزيز. |
La experiencia en otros países ha mostrado que a menudo las manifestaciones pueden quedar fuera de control y dar lugar a actos de violencia. | UN | وقد أثبتت التجارب في بلدان أخرى أن المظاهرات قد تخرج في كثير من الأحيان عن نطاق السيطرة مما يؤدي إلى العنف. |
Consideramos que la mayoría de los Estados incluyen la prohibición de los ensayos en la perspectiva de un desarme nuclear universal, general y completo. | UN | ونعتقد أن غالبية الدول تضع مسألة حظر التجارب في منظور نزع عالمي وعام وكامل لﻷسلحة النووية. |
Tomo nota de las informaciones que afirman que el Presidente Chirac ha indicado que el número de ensayos en Mururoa podría ser inferior al que se había anunciado originalmente. | UN | وأنا أحيط علما باﻷنباء التي تفيد بأن الرئيس شيراك قد لمﱠح إلى أن عدد التجارب في موروروا قد يكون أقل مما أعلن عنه أصلا. |
32. Un segundo grupo de expertos comparó las experiencias de África y América Latina en el ascenso en la escala tecnológica. | UN | 32- قارن فريق خبراء ثانٍ التجارب في كل من أفريقيا وأمريكا اللاتينية في مجال الارتقاء في سلم التكنولوجيا. |
Sin embargo, todavía no se ha adoptado ninguna decisión y el Gobierno está examinando la experiencia de otros países europeos al respecto. | UN | ولم يتخذ قرار حتى الآن. بيد أن الحكومة تفحص التجارب في بلدان أوروبية أخرى في هذا الميدان. |
Han hecho algunos experimentos en algunas ciudades estadounidenses. | TED | لقد قاموا ببعض التجارب في بعض المدن الأمريكية الكبيرة. |
Monografías sobre la experiencia adquirida en el desarrollo de sistemas de financiación de la vivienda | UN | دراسة موجزة تتناول التجارب في إعداد نظم تمويل الإسكان |
En esas circunstancias, el seguir aumentando el nivel de detección respecto del polígono de ensayos de China resulta excesivo e inaceptable. | UN | وفي ظل هذه الظروف، يكون تعزيز مستوى الكشف إلى حد أكبر في موقع التجارب في الصين أمر زائد عن الحد وغير مقبول. |
- Diseño y construcción de equipos científicos para experimentación en la física del espacio; | UN | - تصميم وصنع المعدات العلمية لاجراء التجارب في ميدان الفيزياء الفضائية ؛ |
tendra una foto de cada experimento, en el lugar al que pertenecen que quieres hacer stitch? | Open Subtitles | يحتوي على جميع صور التجارب في مكان عيشها ماذا تريد أن تفعل يا ستيتش |
Se ha previsto que los primeros experimentos de este programa comiencen en 2005. | UN | ومن المقرر أن تبدأ في عام 2005 أول التجارب في إطار البرنامج. |
Supuse que era médico por... los experimentos del sótano. | Open Subtitles | .. أعتقدت أنها طبيبه بسبب بسبب تلك التجارب في المخزن |