"التجارة العابرة للحدود" - Translation from Arabic to Spanish

    • el comercio transfronterizo
        
    • del comercio transfronterizo
        
    el comercio transfronterizo con la República Islámica del Irán y, Turkmenistán ha aumentado a medida que el Afganistán se ha ido adaptando a la suspensión de los vuelos y a las restricciones fronterizas con el Pakistán. UN وقد توسع نطاق التجارة العابرة للحدود من خلال جمهورية إيران الإسلامية وتركمانستان فيما تكيَّفت أفغانستان مع تعليق الرحلات والقيود المفروضة على حدودها مع باكستان.
    47. Los convenios pertinentes, como el Convenio de Rotterdam y el Convenio de Basilea, tienen por objeto reglamentar el comercio transfronterizo de desechos químicos y peligrosos no deseados. UN الاتفاقيات ذات الصلة، مثل اتفاقية روتردام واتفاقية بازل، تهدف إلى تنظيم التجارة العابرة للحدود بالمواد الكيماوية غير المرغوبة والنفايات الخطرة.
    Inversiones significativas en el comercio transfronterizo de energía, incluidas tuberías e interconexiones eléctricas, han despejado algunas de estas inquietudes. UN وبدد بعضا من هذه المشاغل الاستثمارات الكبيرة في التجارة العابرة للحدود في مجال الطاقة بما في ذلك مد خطوط الأنابيب وربط شبكات الكهرباء.
    Llevarán a la práctica y cristalizarán en acción las muchas cuestiones surgidas del sistema de comercio multilateral recientemente negociado, aumentando el volumen y complejidad del comercio transfronterizo y exterior. UN وهذه المشاريع ستترجم وتبلور عملياً القضايا الكثيرة الناشئة وذلك بفضل النظام التجاري المتعدد اﻷطراف المتفاوض عليه حديثاً والزيادة في حجم وتعقيد التجارة العابرة للحدود والتجارة الخارجية.
    Teniendo en cuenta el constante descenso del valor del franco de Guinea, así como los informes de las aduanas de Guinea, el Grupo considera que la mayor parte del comercio transfronterizo va hacia el norte de Côte d ' Ivoire. UN ونظرا للتراجع المطرد في قيمة الفرنك الغيني، وفي أعقاب التقارير الصادرة عن الجمارك الغينية، فإن الفريق يعتقد أن الجانب الأعظم من التجارة العابرة للحدود إنما يتدفق في اتجاه شمال كوت ديفوار.
    Ello puede reflejar la preocupación de los reguladores de que la apertura del comercio transfronterizo de servicios bancarios implique permitir la movilidad de capitales. UN وقد يعكس ذلك انشغال الجهات التنظيمية بأن فتح الباب أمام التجارة العابرة للحدود في مجال الخدمات المصرفية معناه السماح بحرية تنقّل رؤوس الأموال.
    Por consiguiente, los países en desarrollo también necesitan ayuda para crear un marco jurídico claro, que establezca la certeza del derecho, a fin de solucionar las controversias y facilitar el comercio transfronterizo. UN وبالنتيجة، تحتاج الدول النامية أيضا إلى المعونة في بناء إطار قانوني واضح، يضمن سيادة القانون في حسم النزاعات وتيسير التجارة العابرة للحدود.
    El objetivo último debe ser la disminución de los gastos de transacción, entre otras cosas reduciendo el tiempo de transporte y aumentando la certeza en el comercio transfronterizo. UN ويجب أن يكون الهدف النهائي تخفيض تكاليف المعاملات، بعدة وسائل، منها تقليص المدة الزمنية للنقل، وزيادة التيقن في مجال التجارة العابرة للحدود.
    Sin embargo, como resultados concretos se ha observado un crecimiento muy pequeño en el comercio transfronterizo, principalmente debido a la persistencia de obstáculos no arancelarios y administrativos, así como las deficiencias de la infraestructura transfronteriza esencial. UN غير أن النتائج التي تحققت حتى الآن فيما يتعلق بزيادة التجارة العابرة للحدود ضئيلة، ويرجع ذلك أساساً إلى استمرار الحواجز غير التعريفية والإدارية، فضلاً عن عدم ملاءمة البنية التحتية الأساسية العابرة للحدود.
    En su virtud todo el comercio transfronterizo entre los Estados miembros de la UE y de la AELC queda sujeto a las normas comunes de competencia. La Oficina de la Libre Competencia es el organismo nacional competente para aplicar las normas de la competencia en el EEE. UN وبموجب هذا الاتفاق، تخضع كامل التجارة العابرة للحدود بين الدول اﻷعضاء في " الاتحاد اﻷوروبي " و " الرابطة اﻷوروبية للتجارة الحرة " للقواعد المشتركة للمنافسة ومكتب المنافسة الحرة هو السلطة الوطنية المختصة بتنفيذ قواعد المنافسة المطبقة في المنطقة الاقتصادية اﻷوروبية.
    A los países en desarrollo les preocupaba la falta de valor añadido en las esferas que les interesaban, es decir, el comercio transfronterizo (modo 1) y los movimientos temporales de los proveedores de servicios individuales (modo 4). UN وأعربت البلدان النامية عن قلقها إزاء غياب القيمة المضافة في مجالات ذات أهمية بالنسبة إليها، من قبيل التجارة العابرة للحدود (الأسلوب 1) والتنقلات المؤقتة لمقدمي الخدمات الأفراد (الأسلوب 4).
    9. La UNCTAD debería determinar las necesidades específicas de establecimiento de capacidad en los PMA, en especial con respecto a instituciones y sistemas (incluidas las organizaciones no gubernamentales y la sociedad civil), para apoyar el acceso de la mujer a las oportunidades económicas y participar en el comercio transfronterizo e internacional. UN 9- وعلى الأونكتاد أن يحدد الاحتياجات الخاصة لبناء القدرات في أقل البلدان نمواً، ولا سيما فيما يتعلق بالمؤسسات والمنظومات (بما فيها المنظمات غير الحكومية والمجتمع المدني) لدعم وصول المرأة إلى الفرص الاقتصادية والمشاركة في التجارة العابرة للحدود والتجارة الدولية.
    b) La presentación sobre un marco jurídico propicio para el comercio sin soporte de papel en que se puso de relieve la necesidad de un marco jurídico general para las operaciones electrónicas y de la armonización en los Estados de la Organización de Cooperación Económica (OCE) para promover el comercio transfronterizo (Tabriz, República Islámica del Irán, 2 y 3 de octubre de 2013)*; UN (ب) تقديم عرض إيضاحي عن إطار قانوني ميسِّر للتجارة اللاورقيَّة، مع التأكيد على الحاجة إلى إطار قانوني عام ينظّم المعاملات الإلكترونية وإلى المواءمة بين دول منظمة التعاون الاقتصادي بغية تعزيز التجارة العابرة للحدود الوطنية (تبريز، جمهورية إيران الإسلامية، 2 و3 تشرين الأول/أكتوبر 2013)*؛
    Las posibles sanciones serían además mucho menos eficaces que cualquier iniciativa concertada de reforma de organismos gubernamentales como el Ministerio de Minas, la Policía de minas, los servicios de inteligencia y el Servicio de Aduanas, que tienen la responsabilidad de supervisar la producción de minerales en la República Democrática del Congo y regular el comercio transfronterizo. UN 27 - وستقل أيضا فعالية تدابير الجزاءات الممكنة كذلك عن أي مبادرات منسقة للإصلاح الحكومي لهيئات من قبيل وزارة المناجم و/أو شرطة التعدين ودوائر الاستخبارات و/أو الجمارك (مكتب الجمارك والرسوم) في جمهورية الكونغو الديمقراطية. وهذه الهيئات مكلفة برصد إنتاج المعادن في جمهورية الكونغو الديمقراطية وتنظيم التجارة العابرة للحدود.
    Las negociaciones de la OMC sobre facilitación del comercio son muy importantes para los países en desarrollo sin litoral, por lo que el acuerdo sobre facilitación del comercio en el documento final de la Ronda de Doha debe cumplir el objetivo de reducir los costos de transacción para esos países, entre otras cosas, reduciendo el tiempo de tránsito y potenciando la certidumbre en el comercio transfronterizo. UN 91 - وتكتسي مفاوضات منظمة التجارة العالمية بشأن تيسير التجارة أهمية كبيرة للبلدان النامية غير الساحلية، ومن المهم أن يفي الاتفاق المتعلق بتيسير التجارة الوارد في الوثيقة النهائية لجولة الدوحة بالهدف المتمثل في تخفيض تكاليف المعاملات بالنسبة للبلدان النامية غير الساحلية بوسائل شتى منها تخفيض مدة العبور وزيادة التيقن في مجال التجارة العابرة للحدود.
    La UNCTAD debe liderar la revisión de las Directrices de las Naciones Unidas para la protección del consumidor a la luz de tendencias recientes, como la mayor exposición de los consumidores a productos y estrategias de comercialización novedosos, el incremento del comercio transfronterizo de productos de consumo y los cambios tecnológicos que afectan a los consumidores. UN وينبغي أن يقود الأونكتاد عملية تنقيح مبادئ الأمم المتحدة التوجيهية لحماية المستهلك في ضوء الاتجاهات الحديثة، بما فيها زيادة تعرّض المستهلكين لمنتجات واستراتيجيات تسويقية جديدة ونمو التجارة العابرة للحدود في المنتجات الاستهلاكية والتغيرات التكنولوجية التي تؤثر على المستهلك.
    La UNCTAD debe liderar la revisión de las Directrices de las Naciones Unidas para la protección del consumidor a la luz de tendencias recientes, como la mayor exposición de los consumidores a productos y estrategias de comercialización novedosos, el incremento del comercio transfronterizo de productos de consumo y los cambios tecnológicos que afectan a los consumidores. UN وينبغي أن يقود الأونكتاد عملية تنقيح مبادئ الأمم المتحدة التوجيهية لحماية المستهلك في ضوء الاتجاهات الحديثة، بما فيها زيادة تعرّض المستهلكين لمنتجات واستراتيجيات تسويقية جديدة ونمو التجارة العابرة للحدود في المنتجات الاستهلاكية والتغيرات التكنولوجية التي تؤثر على المستهلك.
    La cooperación en materia de políticas, leyes y reglamentos de tránsito fundamentales entre los países en desarrollo sin litoral y los países de tránsito vecinos es esencial para lograr una solución eficaz e integrada de los problemas del comercio transfronterizo y del transporte de tránsito. UN ويتسم التعاون بين البلدان النامية غير الساحلية وبلدان المرور العابر المجاورة لها بشأن سياسات وقوانين وأنظمة المرور العابر الأساسية بأهمية قصوى لإيجاد حل فعال ومتكامل لمشاكل التجارة العابرة للحدود والنقل العابر.
    La cooperación en materia de políticas, leyes y reglamentos de tránsito fundamentales entre los países en desarrollo sin litoral y los países de tránsito vecinos reviste una importancia decisiva para encontrar una solución eficaz e integrada de los problemas del comercio transfronterizo y el transporte de tránsito. UN ويتسم التعاون بين البلدان النامية غير الساحلية وبلدان المرور العابر المجاورة لها بشأن سياسات وقوانين ولوائح المرور العابر الأساسية بأهمية قصوى لإيجاد حل فعال ومتكامل لمشاكل التجارة العابرة للحدود والنقل العابر.
    La cooperación en materia de políticas, leyes y reglamentos de tránsito fundamentales entre los países en desarrollo sin litoral y los países de tránsito vecinos es esencial para lograr una solución eficaz e integrada de los problemas del comercio transfronterizo y del transporte de tránsito. UN ويتسم التعاون بين البلدان النامية غير الساحلية وبلدان المرور العابر المجاورة لها بشأن سياسات وقوانين وأنظمة المرور العابر الأساسية بأهمية قصوى لإيجاد حل فعال ومتكامل لمشاكل التجارة العابرة للحدود والنقل العابر.
    La cooperación en materia de políticas, leyes y reglamentos de tránsito fundamentales entre los países en desarrollo sin litoral y los países de tránsito vecinos es esencial para lograr una solución eficaz e integrada de los problemas del comercio transfronterizo y del transporte de tránsito. UN ويتسم التعاون بين البلدان النامية غير الساحلية وبلدان المرور العابر المجاورة لها بشأن سياسات وقوانين وأنظمة المرور العابر الأساسية بأهمية قصوى لإيجاد حل فعال ومتكامل لمشاكل التجارة العابرة للحدود والنقل العابر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more