"التجارة العالمية إلى" - Translation from Arabic to Spanish

    • Mundial del Comercio a
        
    • OMC a
        
    • OMC que
        
    • OMC para
        
    • OMC han
        
    • comercio mundial
        
    • Mundial del Comercio que
        
    • OMC y
        
    • OMC señaló
        
    • Organización Mundial del Comercio
        
    Por ello, invitamos a la Organización Mundial del Comercio a que adopte una visión del desarrollo que sea coherente con los acontecimientos de los últimos años. UN لذلك ندعو منظمة التجارة العالمية إلى الأخذ بنهج للتنمية يتمشى مع التطورات الحاصلة في السنوات الأخيرة.
    Nos enorgullece especialmente que un tailandés pase de la Organización Mundial del Comercio a ocupar la dirección de la UNCTAD, con su pleno reconocimiento de las preocupaciones de los países en desarrollo. UN ونعتز اعتزازاً خاصاً برؤية مواطن تايلندي ينتقل من منظمة التجارة العالمية إلى تولي زمام القيادة في مؤتمر الأمم المتحدة للتجارة والتنمية مع إدراكه الكامل لشواغل البلدان النامية.
    Creemos firmemente que, en este período de sesiones, la Asamblea General debería exhortar claramente a las partes en la Convención por la que se crea la Organización Mundial del Comercio a que estudien el establecimiento de una relación activa y eficaz entre esa organización y las Naciones Unidas. UN ونحن مقتنعون بأن الدورة الحالية للجمعية العامة ينبغي أن تصدر إشارة واضحة تدعو الدول اﻷطراف في اتفاقية إنشاء منظمة التجارة العالمية إلى البحث في إقامة علاقة نشطة وفعالة بين تلك المنظمة واﻷمم المتحدة.
    Un participante invitó a uno de sus representantes ante la OMC a que hiciera un esbozo de los principales resultados logrados en la Conferencia Ministerial de Doha. UN ودعا أحد المشاركين واحداً من ممثليه في منظمة التجارة العالمية إلى تلخيص بعض النتائج الرئيسية لمؤتمر الدوحة الوزاري.
    El Consejo Económico y Social no tiene autoridad legislativa respecto de esos compromisos y obligaciones, pero puede invitar a los miembros de la OMC a considerar cualquiera de las recomendaciones siguientes si las considera apropiadas. UN ولا يملك المجلس الاقتصادي والاجتماعي سلطة تشريعية فيما يتعلق بهذه الالتزامات والواجبات، لكنه يستطيع دعوة أعضاء منظمة التجارة العالمية إلى النظر في أي من التوصيات التالية، إذا رأى أنها مناسبة.
    El Programa de Acción de Copenhague invitó a la Organización Mundial del Comercio a considerar la forma en que podría contribuir al seguimiento de la Cumbre, incluidas actividades en cooperación con el sistema de las Naciones Unidas. UN وقد دعا برنامج عمل كوبنهاغن منظمة التجارة العالمية إلى النظر في كيفية المساهمة في تنفيذه، وخاصة من خلال الأنشطة التي تضطلع بها بالتعاون مع منظومة الأمم المتحدة.
    La Conferencia de las Partes invitó a la Organización Mundial del Comercio a que estudiara la forma de lograr la integración de la diversidad biológica y la protección de los derechos de propiedad intelectual. UN ودعا مؤتمر اﻷطراف منظمة التجارة العالمية إلى النظر في كيفية تحقيق التكامل بين الشواغل المتعلقة التنوع البيولوجي وحماية حقوق الملكية الفكرية.
    En el párrafo 4 de la parte dispositiva se invita a las entidades del sistema de las Naciones Unidas, a las instituciones de Bretton Woods y a la Organización Mundial del Comercio a continuar procurando vigorosamente el logro de los objetivos y metas de la Declaración del Milenio. UN وتدعو الفقرة 4 من المنطوق كيانات منظومة الأمم المتحدة، ومؤسسات بريتون وودز، ومنظمة التجارة العالمية إلى إجراء استعراض لتنفيذها.
    Se invitará al Secretario General de las Naciones Unidas, al Presidente del Banco Mundial, a la Directora Gerente del Fondo Monetario Internacional y al Director General de la Organización Mundial del Comercio a que formulen sus declaraciones. UN وسيُدعى الأمين العام للأمم المتحدة ورئيس البنك الدولي والمديرة العامة لصندوق النقد الدولي والمدير العام لمنظمة التجارة العالمية إلى الإدلاء ببيانات.
    Se invitará al Secretario General de las Naciones Unidas, al Presidente del Banco Mundial, a la Directora Gerente del Fondo Monetario Internacional y al Director General de la Organización Mundial del Comercio a que formulen sus declaraciones. UN وسيُدعى الأمين العام للأمم المتحدة ورئيس البنك الدولي والمديرة العامة لصندوق النقد الدولي والمدير العام لمنظمة التجارة العالمية إلى الإدلاء ببيانات.
    39. Invita a la Organización Mundial del Comercio a que estudie la forma en que podría contribuir a la aplicación de la Plataforma de Acción, con inclusión de actividades en cooperación con el sistema de las Naciones Unidas. UN ٣٩ - تدعو منظمة التجارة العالمية إلى النظر في الكيفية التي يمكن أن تسهم بها في تنفيذ منهاج العمل، بما في ذلك أن تضطلع بأنشطة بالتعاون مع منظومة اﻷمم المتحدة.
    La respuesta más adecuada debe consistir en una prestación más integrada de asistencia técnica por el CCI, la UNCTAD y la OMC a los países interesados. UN ويتطلب ذلك استجابة ملائمة بشكل توفير المساعدة التقنية على نحو أكثر تكاملا من جانب مركز التجارة الدولية واﻷونكتاد ومنظمة التجارة العالمية إلى البلدان المعنية.
    Se invitará al Presidente de la Asamblea General, al Secretario General y a los jefes del Banco Mundial, el Fondo Monetario Internacional y la Organización Mundial del Comercio (OMC) a que hagan declaraciones introductorias. UN وسيدعى رئيس الجمعية العامة والأمين العام ورؤساء البنك الدولي وصندوق النقد الدولي ومنظمة التجارة العالمية إلى الإدلاء ببيانات استهلالية.
    Instó a la comunidad internacional y a la OMC a asegurarse de que las multinacionales consultan a los pueblos indígenas sobre las actividades de explotación en tierras indígenas. UN ودعا المجتمع الدولي ومنظمة التجارة العالمية إلى التأكد من قيام جميع الشركات المتعددة الجنسيات بالتشاور مع الشعوب الأصلية بشأن أنشطتها الإنمائية التي ستنفذها في أراضي هذه الشعوب.
    La propuesta de las CE no menciona para nada la necesidad de un documento de referencia, pero invita a los miembros de la OMC a establecer para el sector de los servicios de energía un marco normativo suficientemente transparente, objetivo y propicio a la competencia. UN ويغفل اقتراح الجماعات الأوروبية الحاجة إلى ورقة مرجعية، ولكنه يدعو أعضاء منظمة التجارة العالمية إلى وضع إطار تنظيمي لقطاع خدمات الطاقة يتسم بقدر مناسب من الشفافية والموضوعية وتيسير المنافسة.
    El orador instó a la OMC a que no se apartara de su mandato ocupándose de cuestiones no comerciales como los derechos de propiedad, las inversiones, la competencia y las compras del sector público. UN ودعا المتحدث أيضا منظمة التجارة العالمية إلى عدم تجاوز حدود ولاياتها وإلى عدم التدخل في مسائل غير تجارية مثل حقوق الملكية، والاستثمار، والمنافسة، والمشتريات الحكومية.
    Así pues, el Consejo tal vez desee exhortar a los Estados miembros de la OMC a apoyar y facilitar la formulación y aplicación de medidas encaminadas a asegurar una transición gradual de los países menos adelantados excluidos de la lista en las áreas relacionadas con el comercio. UN ولذلك فقد يرغب المجلس في دعوة الدول الأعضاء في منظمة التجارة العالمية إلى دعم وتيسير وضع وتنفيذ التدابير اللازمة لكفالة الانتقال السلس للبلدان المرفوعة من القائمة في المجالات ذات الصلة بالتجارة.
    La concertación de acuerdos en el marco de la OMC, que actualmente cuenta con 153 Estados miembros, exige más que nunca tomar plenamente en cuenta sus variados intereses y prioridades. UN ومع وصول عدد أعضاء منظمة التجارة العالمية إلى 153 عضواً، يبدو أن الاتفاق يتطلب المراعاة الكاملة لمصالحها وأولوياتها المتباينة أكثر من أي وقت مضى.
    1. Hace un llamamiento a los Estados miembros de la OCI que se han adherido a la OMC para que apoyen y faciliten las negociaciones de adhesión de los demás Estados miembros que todavía no han ingresado en la OMC; UN 1- يدعو الدول الأعضاء في منظمة المؤتمر الإسلامي التي انضمت إلى عضوية منظمة التجارة العالمية إلى دعم وتيسير المفاوضات المتعلقة بانضمام الدول الأعضاء الأخرى التي لم تنضم بعد إلى منظمة التجارة العالمية؛
    Los esfuerzos concertados de numerosos países en el marco de la OMC han dado resultados alentadores, pero falta mucho para que el sistema de comercio internacional sea perfecto. UN وقد أدت الجهود المشتركة التي بذلها عدد من البلدان داخل إطار منظمة التجارة العالمية إلى نتائج مشجعة. إلا أن نظام التجارة المتعدد اﻷطراف لا يزال بعيدا عن الكمال.
    Según las previsiones, se espera que el crecimiento del comercio mundial se modere y se sitúe en torno a un 7% en 2011 y 2012. UN وفي الآفاق المرتقبة، من المتوقع أن يخف النمو في التجارة العالمية إلى نحو 7 في المائة في عامي 2011 و 2012.
    Por ello, pedimos a las instituciones financieras internacionales, sobre todo a la Organización Mundial del Comercio, que presten especial atención a los países en desarrollo y que estudien la posibilidad de ofrecerles ayuda financiera para mejorar su situación económica y social. UN ومن هذا المنطلق، ندعو المؤسسات المالية الدولية ومنظمة التجارة العالمية إلى أهمية إيلاء احتياجات الدول النامية اعتبارات خاصة ومراعاة أوضاعها الاقتصادية والاجتماعية عند تقديم المساعدات المالية.
    La coordinación y ejecución conjunta por el CCI, la OMC y la UNCTAD han potenciado las sinergias y estimulado el uso eficiente de los recursos gracias a las economías de escala obtenidas en la dirección y ejecución del programa. UN وأدى التنسيق والتنفيذ المشتركان بين مركز التجارة الدولية والأونكتاد ومنظمة التجارة العالمية إلى زيادة التضافر، وكفل الاستخدام الكفء للموارد عن طريق اقتصادات الوفرة في الإدارة وتنفيذ البرامج.
    61. El representante de la OMC señaló que esto no significaba que la liberalización debía equipararse a la desregulación, ni que el vacío reglamentario fuese creado por el Acuerdo General sobre el Comercio de Servicios (AGCS). UN 61- وأشار ممثل منظمة التجارة العالمية إلى أن هذا لا يعني بالضرورة المساواة بين التحرير وإلغاء الضوابط التنظيمية، أو أن الاتفاق العام المتعلق بالتجارة في الخدمات هو الذي تسبب في الفراغ التنظيمي.
    Hace menos de una semana, la Organización Mundial del Comercio acordó y aprobó un pacto financiero con repercusiones de largo alcance. UN قبل أقل من أسبوع، توصلت منظمة التجارة العالمية إلى اتفاق بشأن معاهدة مالية ذات آثار بعيدة المدى واعتمدتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more