| Queda mucho por hacer si queremos llevar a la práctica el potencial del comercio como instrumento para el desarrollo. | UN | ولا يزال هناك الكثير مما ينبغي عمله إذا أردنا تحقيق إمكانية التجارة بوصفها أداة للتنمية. |
| Alianza interregional para la promoción del comercio como fuerza impulsora del crecimiento mediante la gestión de los conocimientos y la tecnología de la información y las comunicaciones | UN | شراكة أقاليمية لتشجيع التجارة بوصفها أداة للنمو من خلال إدارة المعارف وتكنولوجيا المعلومات والاتصالات |
| La misión de la UNCTAD conlleva la promoción del comercio como instrumento eficaz para la integración beneficiosa de los países en desarrollo en el sistema de comercio internacional. | UN | وتشمل مهمة أونكتاد تعزيز التجارة بوصفها أداة فعالة للإدماج المفيد للبلدان النامية في النظام التجاري الدولي. |
| Los participantes también deliberaron sobre el comercio como fuerza motriz del crecimiento y el desarrollo. | UN | كما ناقش المشاركون موضوع التجارة بوصفها المحرك الأساسي للنمو والتنمية. |
| Tercero, hay que abogar enérgicamente por el comercio como fuente de financiación. | UN | ثالثا، ينبغي الدفاع بشدة عن التجارة بوصفها وسيلة للتمويل. |
| El Consenso de Monterrey indicaba que el comercio es el motor del desarrollo y, en muchos casos, era la más importante fuente extranjera de recursos para la financiación del desarrollo. | UN | لقد حدد توافق آراء مونتيري التجارة بوصفها محرك مركبة التنمية، وفي حالات عديدة بوصفها أهم مورد خارجي لتمويل التنمية. |
| Esta crisis ha puesto de relieve una vez más la importancia del comercio como elemento crítico del crecimiento mundial. | UN | لقد أبرزت هذه الأزمة مرة أخرى أهمية التجارة بوصفها عنصرا بالغ الأهمية بالنسبة للنمو العالمي. |
| A ese respecto, la mayoría de los oradores destacaron la importancia del comercio como instrumento fundamental para asegurar que la globalización contribuyera al desarrollo. | UN | وفي هذا الصدد، شدد معظم المتكلمين على أهمية التجارة بوصفها أداةً رئيسية لضمان أن تؤدي العولمة إلى التنمية. |
| D. Alianza interregional para la promoción del comercio como medio de crecimiento por intermedio de la gestión de los conocimientos y las tecnologías de la información y las comunicaciones | UN | دال - شراكة أقاليمية لتشجيع التجارة بوصفها أداة للنمو من خلال إدارة المعارف وتكنولوجيا المعلومات والاتصالات |
| Sin embargo, la importancia del comercio como fuerza motriz del crecimiento es clara y la concertación de la Ronda de Doha puede hacer una enorme contribución a los esfuerzos mundiales para aliviar la pobreza y para el desarrollo. | UN | ولكن أهمية التجارة بوصفها دافعة للنمو واضحة ومن شأن الختام الناجح لجولة الدوحة أن يسهم إسهاما هائلا في الجهود العالمية لتخفيف حدة الفقر وتحقيق التنمية. |
| Suecia ha elaborado un plan para hacer mejor uso del comercio como instrumento de desarrollo y, en aplicación de la Iniciativa de ayuda para el comercio, se ha convertido en uno de los principales contribuyentes a las actividades relacionadas con el comercio destinadas a ayudar a África. | UN | فقد وضعت السويد خطة لتحسين استخدام التجارة بوصفها أداة للتنمية، وأصبحت، في سياق تنفيذ مبادرة المعونة مقابل التجارة، إحدى الجهات المساهمة الرئيسية في الأنشطة المتصلة بالتجارة دعماً لأفريقيا. |
| La importancia del comercio como motor de crecimiento es obvia y la conclusión satisfactoria de la Ronda de Desarrollo de Doha es la mayor contribución que la Organización Mundial del Comercio puede hacer a las labores mundiales de alivio de la pobreza y desarrollo. | UN | وأهمية التجارة بوصفها عامل نمو أمر واضح، والنتيجة الناجحة لجولة الدوحة الإنمائية هي المساهمة الرئيسية التي يمكن لمنظمة التجارة العالمية أن تقدمها في الجهود العالمية للتخفيف من حدة الفقر وللتنمية. |
| Los miembros tenían la responsabilidad de aprovechar bien esas contribuciones y, basándose en ellas, definir opciones y estrategias para cosechar los beneficios del comercio como instrumento de desarrollo. | UN | وعلى الأعضاء الآن استخدام تلك المدخلات استخداماً جيداً والاستناد إليها في تحديد الخيارات والاستراتيجيات لجني فوائد التجارة بوصفها أداة من أدوات التنمية. |
| La función crítica del comercio como propiciador del desarrollo inclusivo y sostenible debe expresarse claramente en los objetivos de desarrollo sostenible. | UN | والدور الشديد الأهمية الذي تؤديه التجارة بوصفها داعماً رئيسياً للتنمية المستدامة الشاملة للجميع يجب بيانه بياناً تاماً في أهداف التنمية المستدامة. |
| Destacando la importancia del comercio como instrumento fundamental del crecimiento económico y el desarrollo sostenible para todos los países, especialmente los países en desarrollo, y la necesidad de encontrar soluciones a las cuestiones microeconómicas del comercio internacional que puedan contribuir considerablemente a establecer relaciones comerciales más abiertas, dinámicas y eficientes, | UN | وإذ تؤكد أهمية التجارة بوصفها أداة هامة للنمو الاقتصادي والتنمية المستدامة لجميع البلدان، وبخاصة البلدان النامية، وضرورة إيجاد حلول لقضايا الاقتصاد الجزئي في التجارة الدولية يمكن أن تسهم مساهمة كبيرة في إقامة علاقات تجارية أكثر انفتاحا ودينامية وكفاءة، |
| Destacando la importancia del comercio como instrumento fundamental del crecimiento económico y el desarrollo sostenible para todos los países, especialmente los países en desarrollo, y la necesidad de encontrar soluciones a las cuestiones microeconómicas del comercio internacional que puedan contribuir considerablemente a establecer relaciones comerciales más abiertas, dinámicas y eficientes, | UN | وإذ تؤكد أهمية التجارة بوصفها أداة هامة للنمو الاقتصادي والتنمية المستدامة لجميع البلدان، وبخاصة البلدان النامية، وضرورة إيجاد حلول لقضايا الاقتصاد الجزئي في التجارة الدولية يمكن أن تسهم مساهمة كبيرة في إقامة علاقات تجارية أكثر انفتاحا ودينامية وكفاءة، |
| 76. La Unión Interparlamentaria reconoce la importancia del comercio como motor del crecimiento económico y, para los países en desarrollo en particular, como medio de alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio y otros objetivos en materia de desarrollo. | UN | 76- والاتحاد البرلماني الدولي يسلم بأهمية التجارة بوصفها محركاً للنمو الاقتصادي، وبالنسبة إلى البلدان النامية بوجه خاص فإنها وسيلة لبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية والأهداف الإنمائية الأخرى. |
| Estos acontecimientos estaban estrechamente vinculados entre sí por el objetivo común de promover el comercio como motor del crecimiento, del desarrollo y de la erradicación de la pobreza. | UN | وقال إن هذين الحدثين مترابطان لكونهما يستهدفان معا تعزيز التجارة بوصفها محركاً للنمو والتنمية والقضاء على الفقر. |
| También se destacó el comercio como medio a más largo plazo y más sostenible de movilizar recursos. | UN | 7 - وجرى أيضا التشديد على التجارة بوصفها مصدرا من مصادر حشد الموارد، أطول أمدا وأكثر استدامة. |
| :: Concentrarse en el comercio como medio a más largo plazo para movilizar recursos y prestar asistencia a los pequeños Estados insulares en desarrollo en la apertura de sus mercados manteniendo intacta su condición especial. | UN | :: التركيز على التجارة بوصفها مصدرا أطول أجلا لحشد الموارد ومساعدة الدول الجزرية الصغيرة النامية على فتح أسواقها مع المحافظة على مركزها الخاص |
| También se destacó el comercio como medio a más largo plazo y más sostenible de movilizar recursos. | UN | 7 - وجرى أيضا التشديد على التجارة بوصفها مصدرا من مصادر حشد الموارد، أطول أمدا وأكثر استدامة. |
| En el Consenso de Monterrey se señala con acierto que el comercio es el motor del crecimiento económico y se pide un sistema de comercio más abierto, equitativo, basado en normas, previsible y no discriminatorio. | UN | ويحدد توافق آراء مونتيري التجارة بوصفها محرك النمو الاقتصادي وهو محق في ذلك، كما يدعو إلى الأخذ بنظام للتبادل التجاري أكثر انفتاحا وإنصافا واستنادا إلى القواعد وثباتا وعدم تمييز. |