La FAO también realiza actividades en varias esferas donde coinciden los intereses del comercio de productos agrícolas y del medio ambiente. | UN | كما تشارك المنظمة بصورة نشطة في عدد من المجالات التي تلتقي فيها اهتمامات التجارة في المنتجات الزراعية والبيئة. |
En todo caso, esperamos un resultado que incluya un sistema liberalizador del comercio de productos agrícolas que sea sustancial y genuinamente equitativo. | UN | وعلى أية حال، نحن نتطلع الى خاتمة تكون منصفة حقا ويكون لها تأثير تحريري ملموس على التجارة في المنتجات الزراعية. |
Preocupada por las repercusiones de la liberalización del comercio de productos agrícolas en la promoción y protección del derecho a la alimentación de los miembros de las comunidades vulnerables, | UN | وإذ يساورها القلق إزاء أثر تحرير التجارة في المنتجات الزراعية على تعزيز وحماية حق أفراد المجتمعات الضعيفة في الغذاء، |
En el marco de las actuales políticas comerciales, el comercio en productos agrícolas y procesados ha aumentado en forma constante. | UN | لقد زادت التجارة في المنتجات الزراعية والمجهزة زيادة مطردة في ظل السياسات التجارية الراهنة. |
El comercio agrícola ha quedado bastante retrasado detrás del comercio de los productos manufacturados. | UN | وتعثرت التجارة الزراعية كثيراً نحو ملحوظ خلف التجارة في المنتجات المصنعة. |
el comercio de los productos forestales sigue estando limitado principalmente a los productos primarios con poco valor añadido en los países en desarrollo de donde proceden. | UN | ولا تزال التجارة في المنتجات الحرجية تقتصر بالدرجة الأولى على المنتجات الأولية ذات القيمة المضافة المحدودة المرتبطة بعمليات التجهيز في البلدان النامية. |
c) Adoptar medidas para prohibir el comercio de productos procedentes de bosques explotados ilegalmente; (véase el anterior párrafo 20 e) alt) | UN | (ج) اتخاذ إجراءات لحظر التجارة في المنتجات الحرجية التي تجمع بطريقة غير مشروعة؛ [انظر الفقرة 20 (هـ البديلة)] |
La liberalización del comercio de productos agrícolas; | UN | :: تحرير التجارة في المنتجات الزراعية؛ |
La liberalización del comercio de productos agrícolas; | UN | :: تحرير التجارة في المنتجات الزراعية؛ |
El incremento del comercio de productos de gran densidad de mano de obra beneficiaría a un número considerable de países en desarrollo. | UN | وأن ازدياد التجارة في المنتجات التي تتطلب عمالة كثيفة سيعود بالنفع على عدد كبير من البلدان النامية. |
En ese sentido, destacamos la apremiante necesidad de intensificar la cooperación internacional en el campo agrícola, por medio de programas que incluyan recursos financieros adicionales, transferencia de tecnología y medidas de liberación del comercio de productos agrícolas. | UN | ونسترعي الانتباه الى الحاجة العاجلة لتعزيز التعاون الدولي في الزراعة، من خلال برامج تشمل موارد مالية اضافية، وعمليات نقل للتكنولوجيا وتدابير لتحرير التجارة في المنتجات الزراعية. |
Sin la adopción de medidas compensatorias adecuadas, los países menos adelantados que son importadores netos de alimentos se verían gravemente afectados por el aumento de los precios mundiales de los productos de las zonas templadas que ocasionaría la propuesta liberalización del comercio de productos agrícolas. | UN | وأقل البلدان نموا التي تعد مستوردا صافيا لﻷغذية ستتضرر ضررا بالغا بارتفاع اﻷسعار العالمية لمنتجات المناطق المعتدلة نتيجة لاقتراح تحرير التجارة في المنتجات الزراعية دون وجود تدابير تعويضية كافية. |
Recientemente ha surgido una tendencia evidente a la integración en la economía mundial mediante el aumento del comercio de productos manufacturados y de la cooperación económica con la región de Asia y el Pacífico. | UN | وقد نما مؤخرا اتجاه واضح نحو الاندماج في الاقتصاد العالمي عن طريق زيادة التجارة في المنتجات المصنعة وتعزيز التعاون الاقتصادي مع منطقة آسيا والمحيط الهادئ. |
46. Como ya se ha indicado, después de la Ronda Uruguay el volumen del comercio de productos agrícolas arancelizados para los tres esquemas principales ascendió a 8.100 millones de dólares en 1992. | UN | ٦٤- وكما ذكر من قبل، فقد وصل حجم التجارة في المنتجات الزراعية الخاضعة للرسوم للمخططات الرئيسية الثلاثة بعد جولة أوروغواي إلى ١,٨ بليون دولار في عام ٢٩٩١. |
Muchos de los beneficios del comercio de productos agrícolas con valor añadido habían sido absorbidos por países altamente industrializados y no por los países productores. | UN | فإن الكثير من أرباح التجارة في المنتجات الزراعية ذات القيمة المضافة قد استولت عليها البلدان عالية التصنيع، لا البلدان المنتجة. |
comercio en productos básicos y de otro tipo tratados con metilbromuro; | UN | ' 2` التجارة في المنتجات والسلع المعالجة ببروميد الميثيل؛ |
ii) comercio en productos básicos y de otro tipo tratados con metilbromuro; | UN | ' 2` التجارة في المنتجات والسلع المعالجة ببروميد الميثيل؛ |
El comercio en productos agrícolas ascendió a 3 billones de dólares, mientras que la pesca contribuyó con 100 millones de toneladas de alimentos en el mundo entero en el mismo año. | UN | ووصل حجم التجارة في المنتجات الزراعية الى ٣ تريليونات دولار من دولارات الولايات المتحدة، في حين أسهمت مصائد اﻷسماك بما مقداره ١٠٠ مليون طن من الغذاء في أنحاء العالم في نفس السنة. |
En ese contexto, es fundamental que se mantenga el impulso hacia una creciente liberalización del comercio de los productos de interés para los países en desarrollo, y que se preste atención prioritaria en la labor preparatoria de la tercera Conferencia Ministerial de la OMC. | UN | وفي هذا السياق، من المهم أن يتواصل زخم زيادة تحرير التجارة في المنتجات ذات اﻷهمية للبلدان النامية وأن يعطى لهذا الموضوع أولوية في اﻷعمال التحضيرية للمؤتمر الوزاري الثالث لمنظمة التجارة العالمية. |
Además, es necesario proceder a una liberalización y a una racionalización arancelaria del comercio de los productos no agrícolas; la pronta concertación de un acuerdo encaminado a reducir drásticamente las crestas arancelarias y la progresividad arancelaria redundará en beneficios anuales para los países en desarrollo, cifrados entre 20.000 y 60.000 millones de dólares. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن هناك حاجة إلى تحرير التجارة في المنتجات غير الزراعية وترشيد الرسوم التعريفية عليها، موضحا أن التوصل إلى اتفاق مبكر بهدف إجراء تخفيض حاد في الرسوم المرتفعة وتصعيد الرسوم التعريفية سيسفر عن مكاسب سنوية تتراوح بين 20 و60 بليون دولار للبلدان النامية. |
Esos proyectos abarcan desde la promoción del comercio de los productos de la biodiversidad y la prestación de asesoramiento sobre la política en materia de competencia hasta esferas como las tecnologías de la información y la comunicación, el desarrollo de los recursos humanos y la facilitación del comercio. | UN | وتتراوح هذه المشاريع بدءاً بتعزيز التجارة في المنتجات المتنوعة بيولوجياً، وتقديم المشورة بشأن سياسة المنافسة وانتهاءً بتكنولوجيات المعلومات والاتصالات، وتنمية الموارد البشرية وتسهيل التجارة. |
En la consecución del autovalimiento, los países en desarrollo deben intentar reorientar el comercio de los productos manufacturados de sus proveedores habituales en los países desarrollados a las nuevas fuentes que están surgiendo en los países en desarrollo. | UN | ومن أجل تحقيق الاعتماد الذاتي، ينبغي أن تسعى البلدان النامية الى نقل التجارة في المنتجات المصنعة من الموردين القائمين في البلدان المتقدمة الى مصادر ناشئة حديثا في البلدان النامية. |
Esas iniciativas han abierto el camino para que en el futuro el comercio se base en artículos obtenidos según los principios de la ordenación sostenible y no sea necesario recurrir a las prohibiciones y los boicots que han caracterizado el comercio de los productos forestales en los últimos años. | UN | وقد مهدت هذه المبادرات السبيل كي تقوم التجارة في المستقبل على السلع المنتجة بشكل مستدام وبالتالي انتفاء الحاجة الى اللجوء الى عمليات المقاطعة والحظر التي أصبحت سمة من سمات التجارة في المنتجات الحرجية في السنوات اﻷخيرة. |
e) bis Adoptando medidas para prohibir el comercio de productos procedentes de bosques explotados ilegalmente; (AG, SEN) | UN | (هـ) مكررا - اتخاذ إجراءات لمنع التجارة في المنتجات الحرجية المحصودة بطريقة غير قانونية (المجموعة الأفريقية، السنغال) |