"التجارة مع" - Translation from Arabic to Spanish

    • del comercio con
        
    • comerciar con
        
    • de Comercio con
        
    • comercio con el
        
    • comercio con los
        
    • para el comercio con
        
    • intercambios comerciales con
        
    • el comercio y
        
    • intercambio con
        
    • intercambios con
        
    • intercambio comercial con
        
    • comercio de
        
    • el comercio entre
        
    • comercio con Estados
        
    Las redes de transporte y la infraestructura física conexa se concibieron para satisfacer las necesidades del comercio con la metrópolis y no para apoyar el crecimiento equilibrado de una economía autóctona. UN وصممت شبكات النقل وبنيتها اﻷساسية المادية لتفي باحتياجات التجارة مع البلد اﻷم، لا لدعم النمو المتوازن لاقتصاد محلي.
    La utilización generalizada de la moneda sólo data del decenio de 1960 a raíz de la expansión del comercio con la India y la recepción de asistencia para el desarrollo. UN ولم يبدأ الاستخدام الواسع للنقود إلا في ستينات القرن الحالي نتيجة اتساع التجارة مع الهند وتدفق مساعدات التنمية.
    Las movilizaciones se organizaron no sólo en zonas donde vive una mayor proporción de habitantes de origen serbio, sino también en regiones en que prácticamente toda la población es de origen macedonio cuya economía depende del comercio con Yugoslavia. UN ونُظمت هذه المسيرات ليس فقط في المناطق التي توجد بها نسبة مرتفعة من الصرب بين السكان، ولكن أيضا في المناطق المقدونية التي تقترب من النقاء العرقي، والتي تعتمد اقتصاديا على التجارة مع يوغوسلافيا.
    No se trata únicamente de una cuestión de política ya que, en la India, en la práctica podría ser ilícito comerciar con países enemigos. UN فالمسألة ليست مجرد مسألة تتعلق بالسياسة، ذلك أن التجارة مع البلدان المعادية يمكن أن تكون غير قانونية بالفعل، في بلده.
    Por otra parte, no hubo posibilidades de Comercio con Egipto hasta la apertura de las fronteras en 1994. UN ومن جهة أخرى، لم تكن إمكانية التجارة مع مصر قائمة حتى فتح الحدود في عام 1994.
    El valor del comercio con socios distintos de Israel disminuyó hasta 1997, aunque su proporción declinó también desde 1990. UN وقيمة التجارة مع شركاء خلاف إسرائيل انخفضت حتى عام 1997، كما انخفضت نسبتها أيضا منذ عام 1990.
    Además el comercio con el país de la empresa matriz puede distinguirse del comercio con otros países. UN وفضلا عن هذا يمكن تمييز التجارة مع بلد المؤسسة الأم عن التجارة مع بلدان أخرى.
    El Brasil también forma parte de comités bilaterales sobre supervisión del comercio con Bolivia y el Paraguay, lo que constituye un importante instrumento para la ampliación del comercio. UN ولدى البرازيل أيضا لجان ثنائية معنية برصد التجارة مع بوليفيا وباراغواي. وتشكل هذه اللجان أدوات هامة لتعزيز التجارة.
    La ampliación del comercio con los países de ingresos medianos ayudaría a sus gobiernos a avanzar hacia la consecución de los ODM. UN وسوف يساعد توسيع نطاق التجارة مع البلدان المتوسطة الدخل حكومات تلك البلدان على الاقتراب من تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Las exportaciones de África han mostrado una tendencia igualmente notable, impulsadas por el aumento del comercio con Asia, en particular con China y la India. UN وأظهرت صادرات أفريقيا اتجاها مماثلا ملفتا للنظر، دفعت بها زيادة التجارة مع آسيا، لا سيما الصين والهند.
    Según los resultados alcanzados en 10 meses en 2010, el volumen del comercio con la Federación de Rusia y Belarús aumentó un 38%. UN ووفقا لنتائج 10 أشهر من عام 2010، زاد حجم التجارة مع روسيا وبيلاروس بنسبة 38 في المائة.
    Cuba es libre de comerciar con cualquier otro país en el mundo sin interferencia de los Estados Unidos. UN فكوبا حرة في التجارة مع أي بلد آخر في العالم بدون تدخل من الولايات المتحدة.
    Tampoco podría comerciar con empresas de los Estados Unidos a crédito ni obtener otro tipo de financiación comercial. UN كما أنه لا يمكنها التجارة مع شركاء من الولايات المتحدة على أساس الائتمان، أو الحصول على تمويل تجاري آخر.
    La Asamblea conoce además que está en vigor desde 1992, y se aplica meticulosamente, la Ley Torricelli, que prohíbe a las subsidiarias de compañías norteamericanas en terceros países comerciar con Cuba. UN والجمعية تعرف أيضاً أن قانون توريسيلي، الساري منذ عام 1992، والذي يطبق تطبيقاً صارماً، يمنع فروع شركات الولايات المتحدة في بلدان ثالثة من التجارة مع كوبا.
    Dichas regulaciones están amparadas en la Ley de Comercio con el Enemigo y en la Ley de Administración de las Exportaciones. UN وتخضع هذه الأنظمة لقانون التجارة مع العدو وقانون إدارة الصادرات.
    Está amparada en la Ley de Comercio con el Enemigo y en la Ley de Administración de las Exportaciones. UN وترد هذه الضوابط في قانون التجارة مع العدو وقانون إدارة الصادرات.
    Exhortó a Obama a levantar el bloqueo y no renovar las sanciones impuestas contra Cuba en virtud de la Ley de Comercio con el Enemigo. UN وحثت أوباما على رفع الحصار وعدم تجديد العقوبات المفروضة على كوبا بموجب قانون التجارة مع العدو.
    En su comercio con el resto del mundo, la CEI ha registrado un aumento más rápido de las exportaciones que de las importaciones. UN وفي التجارة مع العالم الخارجي، تسجل صادرات رابطة الدول المستقلة نموا أسرع من نمو الواردات.
    Un mayor comercio con los países ricos aportará unos beneficios mucho mayores que la ayuda y el alivio de la deuda. UN وقال إن تحسين التجارة مع البلدان الغنية يمكن أن يجلب فوائد أكثر بكثير من المعونة وتخفيف عبء الديون.
    También ha escrito a los productores para advertirles de las medidas de control de los HCFC que entrarán en vigor y de sus consecuencias para el comercio con Estados que no son Parte. UN وقد كتبت أيضاً إلى المنتجين تنصحهم بقرب اتخاذ تدابير رقابية بالنسبة لمركبات الكربون الهيدروكلورية فلورية وتأثيراتها على التجارة مع غير الأطراف.
    Se había levantado la prohibición de intercambios comerciales con Sudáfrica, así como las exigencias en materia de visado impuestas a los nacionales sudafricanos. UN وتم رفع الحظر على التجارة مع جنوب افريقيا، وكذلك اشتراطات الحصول على التأشيرة بالنسبة لمواطني جنوب افريقيا.
    En primer lugar, pidió una mayor apertura de los mercados para ampliar el comercio y al mismo tiempo el establecimiento de salvaguardias en materia de normas de trabajo y del medio ambiente. UN أولا، دعـا إلى زيـادة فتح اﻷسواق لتوسيع التجارة مع إقرار ضمانات في الوقت نفسه لمعايير العمل والبيئة.
    Es necesario que aceptemos un concepto realmente muy simple y lógico: los países se enriquecen cuando practican el intercambio con otros países ricos. UN بعض البلدان تصبح غنية عندما تقوم بأعمال تجارية، وعندما تنخرط في التجارة مع بلدان أخرى غنية.
    En muchos de los países que son miembros de acuerdos de integración regional, los intercambios con los países no miembros han aumentado, lo que acentúa los efectos de la diversión del comercio. UN وبالنسبة للعديد من البلدان التي هي أعضاء في ترتيبات للتكامل الإقليمي ازدادت التجارة مع البلدان غير الأعضاء مما يقلل من آثار تحويل مجرى المبادلات التجارية.
    Con el objeto de promover el intercambio comercial con Nicaragua, estamos negociando un tratado de libre comercio. UN وبغية تعزيز التجارة مع نيكاراغوا فإننا نجري مفاوضات بشأن عقد معاهدة للتجارة الحرة بلغ اﻹعداد لها مرحلته الختامية.
    Añadió que el volumen del comercio de América Latina denota un aumento anual del 12%. UN وأضاف أن حجم التجارة مع أمريكا اللاتينية يزداد بنسبة ١٢ في المائة سنويا.
    Notas: el comercio entre las repúblicas es el comercio que se efectúa con miembros de la ex Unión Soviética. UN ملاحظات: تمثل التجارة فيما بين الجمهوريات التجارة مع أعضاء الاتحاد السوفياتي السابق.
    Un Estado que no es Parte importó bromoclorometano (BCM) de otras Partes, lo que infringe la prohibición del comercio con Estados que no sean Parte UN توجد دولة واحدة غير طرف استوردت بروميد كلوريد الميثان من أطراف، وهذا ما يخالف حظر التجارة مع غير الأطراف

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more