En los análisis se identificarán también los elementos de futuras iniciativas multilaterales destinadas a acrecentar las oportunidades comerciales de los países en desarrollo. | UN | وينبغي أيضا أن تحدد هذه التحليلات عناصر المبادرات المتعددة اﻷطراف التي تُتخذ مستقبلا والهادفة إلى زيادة الفرص التجارية للبلدان النامية. |
Las medidas de protección del medio ambiente nunca deberían favorecer el proteccionismo ni distorsionar las perspectivas comerciales de los países en desarrollo. | UN | ولا ينبغي لهذه التدابير أن تميل إلى الحمائية أو أن تخل بالتوقعات التجارية للبلدان النامية. |
La internacionalización de las empresas comerciales de los países en desarrollo es mayor en Asia oriental, seguida de América Latina. | UN | فقد كان تدويل الشركات التجارية للبلدان النامية أوسع نطاقاً في منطقة شرقي آسيا، تليها أمريكا اللاتينية. |
Habida cuenta de la naturaleza veloz e irreversible de la globalización, cobra igualmente la máxima importancia el fomento de la capacidad comercial de los países en desarrollo con miras a que aprovechen las oportunidades que ofrecen los mercados mundiales. | UN | وبالمثل يرى أن عملية العولمة عملية سريعة ولا رجعة فيها ومن ثم فإن تعزيز القدرات التجارية للبلدان النامية لتمكينها من الاستفادة إلى أقصى حد من الفرص التي تتيحها الأسواق العالمية مسألة بالغة الأهمية. |
68. Los canjes de deuda por naturaleza se concibieron con objeto de transformar la deuda comercial de los países en desarrollo en recursos financieros para el medio ambiente. | UN | ٦٨ - استحدثت مبادلات الديون بتدابير حفظ الطبيعة لتحويل الديون التجارية للبلدان النامية الى تمويل للبيئة. |
101. Para alcanzar esos objetivos es preciso mejorar las condiciones comerciales para los países en desarrollo, entre otras cosas mediante la introducción y aplicación de normas. | UN | 101- ويتطلب تحقيق هذه الأهداف اتخاذ إجراءات لتحسين الأوضاع التجارية للبلدان النامية من خلال وضع القواعد وتطبيقها. |
Estas contribuciones ilustraban la relevancia del papel de la UNCTAD en el fomento de iniciativas prácticas para responder a las necesidades comerciales de los países en desarrollo. | UN | وجسدت هذه الإسهامات أهمية دور الأونكتاد في تعزيز المبادرات العملية لتلبية الاحتياجات التجارية للبلدان النامية. |
Con ello en mente, deberían reforzarse las capacidades comerciales de los países en desarrollo y facilitarse un clima comercial adecuado para esos países. | UN | ومع أخذ ذلك في الاعتبار، ينبغي تطوير القدرات التجارية للبلدان النامية وتهيئة بيئة تجارية مناسبة لتلك البلدان. |
1. Analizar las perspectivas y examinar los medios de ampliar las oportunidades comerciales de los países en desarrollo que favorezcan la diversificación y el crecimiento de su capacidad de suministro de exportaciones y la ampliación y el mejoramiento de sus mercados de exportación. | UN | تسند له الاختصاصات التالية : ١ ـ تحليل اﻹمكانيات ودراسة الوسائل لتوسيع الفرص التجارية للبلدان النامية من أجل تنويــع وإنماء قدرتها على توريد الصــادرات ولتوسيع وتحسين فرص أسواقها التصديرية. |
El Pakistán se siente alentado por la conclusión de la Ronda Uruguay, a pesar de la respuesta parcial y desigual a los intereses comerciales de los países en desarrollo. | UN | وتستمد باكستان الشجاعة من كون جولة أوروغواي قد اختتمت على الرغم من أن الاستجابة للمصالح التجارية للبلدان النامية كانت جزئية وغير متكافئة. |
Al cumplir sus compromisos, los países desarrollados deberían tener en cuenta los intereses comerciales de los países en desarrollo con miras a proporcionar un entorno competitivo justo e incrementar las oportunidades de acceso a los mercados para los países en desarrollo. | UN | وقال إنه ينبغي للبلدان المتقدمة، في تنفيذها لالتزاماتها، أن تراعي المصالح التجارية للبلدان النامية بغية إيجاد بيئة تنافسية منصفة للبلدان النامية وزيادة فرص وصولها إلى اﻷسواق. |
El Grupo valoraba la asistencia prestada a través del subprograma 4 para modernizar la infraestructura comercial de los países en desarrollo en esferas como la automatización de las aduanas, el comercio electrónico y la gestión del transporte. | UN | وتقدّر المجموعة المساعدات المقدمة من خلال البرنامج الفرعي 4 لتحديث البنية التحتية التجارية للبلدان النامية في مجالات كأتمتة الجمارك والتجارة الإلكترونية وإدارة المواصلات. |
A ese fin, la política comercial de los países en desarrollo debe alentar la competitividad y asegurar insumos para la industria a precios competitivos. | UN | وتحقيقاً لهذه الغاية، يجب أن تشجع السياسات التجارية للبلدان النامية القدرة على التنافس وأن توفر المستلزمات للصناعات بأسعار تنافسية. |
Por esa razón, las políticas de apoyo al desarrollo de Finlandia se centran en aumentar la capacidad comercial de los países en desarrollo. | UN | وأوضحت بأنَّ هذا هو السبب في أنَّ السياسة العامة بشأن دعم التنمية التي يتبعها بلدها تركز على تعزيز القدرات التجارية للبلدان النامية. |
57. El acceso a los servicios regulares de transporte marítimo seguirá siendo un aspecto importante de la competitividad comercial de los países en desarrollo. | UN | 57- وسيظل الوصول إلى خدمات النقل البحري المنتظم جانباً مهماً من جوانب القدرة التنافسية التجارية للبلدان النامية. |
* Al brindar un curso de formación con características propias al público interesado, la UNCTAD demostró tener los conocimientos para desempeñar un papel importante en el mercado de los servicios de asistencia técnica en políticas comerciales para los países en desarrollo y los países con economías en transición. | UN | :: أثبت الأونكتاد، من خلال تقديمه لدورة تدريبية فريدة من نوعها لفائدة الجمهور المعني، أن لـه من الخبرة والإقبال ما يؤهله لكي يلعب دوراً هاماً في سوق خدمات المساعدة التقنية المتصلة بالسياسات التجارية للبلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية. |
a) Mayor eficiencia de la logística del comercio en los países en desarrollo | UN | (أ) تحسين كفاءة الخدمات اللوجستية التجارية للبلدان النامية |
La necesidad de aumentar los recursos para la creación de capacidad comercial en los países en desarrollo a fin de que pudieran beneficiarse de un mayor acceso a los mercados era un aspecto fundamental para el éxito de todo régimen comercial. | UN | إذ تشكل الحاجة إلى زيادة الموارد من أجل بناء القدرات التجارية للبلدان النامية بما يساعدها على الاستفادة من تحسن فرص الوصول إلى الأسواق جانبا أساسيا من جوانب تحقيق نظام تجاري ناجح. |
Para ofrecer mejores oportunidades comerciales a los países en desarrollo es necesario mejorar el acceso a los mercados para sus exportaciones de productos agrícolas y manufacturados. | UN | وينبغي أن يشمل تحسين الفرص التجارية للبلدان النامية تحسين الوصول إلى الأسواق بصادراتها الزراعية والتصنيعية. |
Por ello, Sudáfrica agradecería especialmente que se insistiera en programas dirigidos a promover las convenciones y leyes modelo existentes y prestar asistencia a las cámaras de comercio de los países en desarrollo. | UN | ولذلك تسلم جنوب أفريقيا بضرورة التشديد على البرامج الرامية إلى تشجيع الاتفاقيات والقوانين النموذجية القائمة وتقديم المساعدة إلى الغرف التجارية للبلدان النامية. |
f) Seguir proporcionando ayuda para el comercio a los países en desarrollo sin litoral, de manera acorde con las directrices de la Organización Mundial del Comercio. | UN | (و) مواصلة تقديم المعونة التجارية للبلدان النامية غير الساحلية، تمشيا مع المبادئ التوجيهية لمنظمة التجارة العالمية. |
Los acuerdos de la OMC contenían reglas más precisas que regulaban la aplicación de medidas proteccionistas nuevas y más complejas, y una de sus finalidades era incrementar las oportunidades de comercio exterior de los países en desarrollo. | UN | وأوضح أن اتفاقات منظمة التجارة العالمية تضع قواعد أدق لتنظيم التدابير الحمائية الجديدة واﻷكثر تعقيداً، وأن أحد أهدافها هو اتاحة المزيد من الفرص التجارية للبلدان النامية. |
TD/B/WG.8/CRP.2 UNCTAD Workshop on Identification of Trading Opportunities for Asia-Pacific Developing Countries and Adjustment of Export Strategies to the post-Uruguay Round Trading Context - Conclusion and recommendations | UN | حلقة التدارس التي عقدها اﻷونكتاد بشأن تحديد الفرص التجارية للبلدان النامية في آسيا والمحيط الهادئ ومواءمة استراتيجيات التصدير للسياق التجاري لما بعد جولة أوروغواي - الاستنتاجات والتوصيات |