- Promovió el fomento de la capacidad comercial mediante la cooperación Sur-Sur: protocolo entre Uganda y Camboya | UN | قمت بتعزيز بناء القدرة التجارية من خلال التعاون بين بلدان الجنوب: بروتوكول بين أوغندا وكمبوديا |
3. Razones para gestionar la actividad comercial por conducto de un grupo de empresas (párrafos 17 a 25); Definición del grupo de empresas (párrafos 26 | UN | 3- دواعي مباشرة الأعمال التجارية من خلال مجموعة منشآت، الفقرات 17-25؛ |
:: Fortalecer la cooperación técnica para ayudar a los países en desarrollo a satisfacer sus necesidades comerciales mediante el acceso a medios de transporte limpios | UN | :: تعزيز التعاون التقني لمساعدة البلدان النامية على تلبية احتياجاتها التجارية من خلال الوصول إلى وسائل نقل نظيفة |
El movimiento de personas físicas es una nueva fuente de ideas y creatividad para los países de destino, y de oportunidades empresariales y comerciales gracias a la creación de redes para ambos interlocutores comerciales. | UN | وتشكل حركة الأشخاص الطبيعيين مصدراً جديداً من مصادر الأفكار والإبداع بالنسبة للبلدان المضيفة، وهي أيضاً مصدر لإتاحة فرص الأعمال والفرص التجارية من خلال الربط الشبكي بين الطرفين التجاريين. |
El Programa para la región árabe aborda cuestiones que reflejan las prioridades de la ONUDI, y se centra, entre otras cosas, en la modernización industrial y la creación de capacidad comercial a través de programas realistas e integrados. | UN | ويعالج البرنامج العربي القضايا التي تعكس أولويات اليونيدو مع التركيز على جملة أمور منها تحديث الصناعة وبناء القدرات التجارية من خلال برامج واقعية ومتكاملة. |
Dicho delegado elogió los cursos regionales del párrafo 166 porque siempre adoptaban un enfoque evolutivo en el diseño de los planes de estudios para reducir la brecha en materia de capacidad comercial por medio de una combinación única de teoría, políticas y prácticas. | UN | وأثنى المندوب على الدورات الإقليمية المنظمة بموجب الفقرة 166، لأنها تتبع باستمرار نهجا تطوريا في وضع المناهج لسد الثغرة القائمة في مجال القدرة التجارية من خلال الجمع بطريقة فريدة بين النظرية، والسياسة والممارسة. |
b) Un entorno reglamentario previsible, transparente y armonizado para el comercio y los negocios mediante el establecimiento de marcos para la convergencia reglamentaria, la promoción de estándares internacionales en el entorno reglamentario y la definición de prácticas recomendadas para el cumplimiento de los reglamentos; y | UN | (ب) إيجاد بيئة تنظيمية يمكن التنبؤ بها وشفافة ومنسقة في التجارة والأعمال التجارية من خلال وضع أطر للتقارب التنظيمي، وتعزيز المعايير الدولية داخل البيئة التنظيمية، وتحديد أفضل الممارسات المتعلقة بإنفاذ الأنظمة؛ |
Tomando el ejemplo del Líbano, mencionó que el papel del Estado en la promoción del desarrollo consistía en asegurar un entorno adecuado para las empresas mediante la instauración de un sistema docente moderno, el logro de una fuerza laboral calificada, el establecimiento de la infraestructura necesaria y la promulgación de legislación habilitante. | UN | وأخذ لبنان مثالا، فذكر أن دور الدولة في تعزيز التنمية يكمن في تهيئة البيئة المناسبة للمؤسسات التجارية من خلال إقامة نظام تعليمي حديث، وتأمين قوى عاملة ماهرة، وإنشاء الهياكل الأساسية اللازمة وسن القوانين المؤاتية. |
· Mayor uso de las preferencias comerciales mediante la mejora de los regímenes preferenciales; | UN | :: تعزيز استخدام الأفضليات التجارية من خلال تحسين المخططات التفاضلية؛ |
Simplificar los procesos institucionales mediante la adopción de las mejores prácticas internacionales. | UN | :: تبسيط العمليات التجارية من خلال اعتماد أفضل الممارسات الدولية |
Era importante que la comunidad internacional prestara asistencia a los países en desarrollo para mejorar su eficiencia comercial mediante la utilización del comercio electrónico. | UN | ومن الأمور الهامة أن يقدم المجتمع الدولي المساعدة إلى البلدان النامية لتعزيز كفاءتها التجارية من خلال استخدام التجارة الإلكترونية. |
c) fortalecer la capacidad de los países en desarrollo para incrementar su eficiencia comercial mediante la utilización de medios electrónicos; | UN | (ج) تعزيز قدرة البلدان النامية على تحسين كفاءتها التجارية من خلال استخدام الوسائل الإلكترونية؛ |
En este contexto general, la ONUDI prestará sus servicios de creación de capacidad comercial por conducto de cuatro componentes de programa relacionados entre sí, a saber, capacidad industrial para la competitividad comercial, infraestructura de control de calidad y conformidad, agroempresas y consorcios de PYME orientados a la exportación y responsabilidad social de las empresas para la integración en el mercado. | UN | وفي هذا السياق العام، ستقدّم اليونيدو خدماتها المتعلقة ببناء القدرات التجارية من خلال المكونات البرنامجية المترابطة الأربعة التالية، وهي القدرات الصناعية من أجل القدرة التنافسية التجارية، والبنية التحتية للنوعية والامتثال، واتحادات الأعمال التجارية الزراعية والمنشآت الصغيرة والمتوسطة الموجهة نحو التصدير، والمسؤولية الاجتماعية للشركات من أجل الاندماج في الأسواق. |
Fortalecer la cooperación técnica para ayudar a los países en desarrollo a satisfacer sus necesidades comerciales mediante el acceso a medios de transporte limpios | UN | تعزيز التعاون التقني لمساعدة البلدان النامية على تلبية احتياجاتها التجارية من خلال الوصول إلى وسائل نقل نظيفة |
Se habían hecho empeños para volver a poner en funcionamiento estas rutas comerciales mediante el mejoramiento de los servicios de transporte, en particular los ferrocarriles y las carreteras que unían a Uzbekistán con los países de la región. | UN | وتُبذل جهود ﻹعادة تشغيل هذه الطرق التجارية من خلال تحسين مرافق النقل، بما في ذلك السكك الحديدية والطرق التي تربط أوزبكستان ببلدان المنطقة. |
Probablemente uno de los programas con más éxito sea el programa de vinculación empresarial de Malasia, que desarrolla las capacidades y competencias de los suministradores y ofrece oportunidades comerciales gracias a la cooperación entre el Gobierno, las empresas transnacionales y los organismos de apoyo a las PYMES. | UN | ولعل برنامج روابط الأعمال التجارية في ماليزيا واحد من أنجح البرامج التي تنمي قدرات وكفاءات الموردين وتوفر الفرص التجارية من خلال الشراكات بين الحكومة والشركات عبر الوطنية والوكالات الداعمة للمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم. |
21. La aplicación del marco programático de mediano plazo en la esfera de la competitividad industrial y el comercio se ha centrado en la creación de capacidad comercial a través de las actividades de cooperación técnica a fin de contribuir en los países en desarrollo y las economías en transición a: | UN | 21- ركّز تنفيذ الإطار البرنامجي المتوسط الأجل في مجال القدرة على المنافسة الصناعية والتجارة على بناء القدرات التجارية من خلال أنشطة التعاون التقني، وذلك من أجل مساعدة البلدان النامية والاقتصادات الانتقالية على ما يلي: |
Dicho delegado elogió los cursos regionales del párrafo 166 porque siempre adoptaban un enfoque evolutivo en el diseño de los planes de estudios para reducir la brecha en materia de capacidad comercial por medio de una combinación única de teoría, políticas y prácticas. | UN | وأثنى المندوب على الدورات الإقليمية المنظمة بموجب الفقرة 166، لأنها تتبع باستمرار نهجاً تطورياً في وضع المناهج لسد الثغرة القائمة في مجال القدرة التجارية من خلال الجمع بطريقة فريدة بين النظرية، والسياسة والممارسة. |
b) Un entorno reglamentario previsible, transparente y armonizado para el comercio y los negocios mediante el establecimiento de marcos para la convergencia reglamentaria, la promoción de estándares internacionales en el entorno reglamentario y la definición de las mejores prácticas para el cumplimiento de los reglamentos; | UN | (ب) إيجاد بيئة تنظيمية يمكن التنبؤ بها وشفافة ومنسقة في التجارة والأعمال التجارية من خلال وضع أطر للتقارب التنظيمي، وتعزيز المعايير الدولية داخل البيئة التنظيمية، وتحديد أفضل الممارسات المتعلقة بإنفاذ الأنظمة؛ |
Consta de una serie de ficheros, programas y procesos que tienen interfaz con las empresas mediante la elaboración de perfiles directos, respuestas a encuestas y retroinformación, e indirectamente, por medio de fuentes administrativas como los registros tributarios. | UN | ويتكون الهيكل من مجموعة من الملفات والبرامج والعمليات التي ترتبط بالمؤسسات التجارية من خلال تحديد السمات المباشر، والرد على الاستقصاءات، واستقاء المعلومات، فضلا عن الطرق غير المباشرة، من خلال الموارد الإدارية، مثل السجلات الضريبية. |
Las sociedades pueden además promover los derechos humanos en sus relaciones con sus asociados comerciales mediante la inclusión de cláusulas contractuales con miras a lograr que el respeto de los derechos humanos forme parte integrante de todo acuerdo comercial. | UN | وتستطيع الشركات أيضاً أن تعزز حقوق الإنسان في علاقاتها مع شركائها في الأعمال التجارية من خلال إدراج بنود في العقود تشترط احترام حقوق الإنسان كجزء من الصفقة التجارية. |
Además, ayudará a limitar la proliferación de imágenes institucionales mediante la utilización de plantillas estándar y ofrecerá un sistema eficaz de control del acceso basado en funciones para la creación y gestión de los contenidos. | UN | وعلاوة على ذلك، سيساعد المسار على ضبط تعدد العلامات التجارية من خلال استخدام نماذج موحدة، وسيوفر نظاما كفؤا للتحكم في الوصول إلى المحتوى استنادا إلى الدور المؤدى فيما يخص استحداث المحتوى وإدارته. |
El Gobierno también está intentando promover la iniciativa empresarial mediante el establecimiento de centros de facilitación encargados de prestar asistencia a los jóvenes diplomados que deseen crear sus propias empresas. | UN | وتسعى الحكومة أيضا إلى تعزيز روح المبادرة التجارية من خلال إنشاء مراكز تسهيل لمساعدة الخريجين الشباب الراغبين في إنشاء مشاريعهم الخاصة بهم. |