"التجاوزات" - Translation from Arabic to Spanish

    • abusos
        
    • excesos
        
    • violaciones
        
    • sobrecostos
        
    • abuso
        
    • irregularidades
        
    • malos tratos
        
    • transgresiones
        
    • exceso
        
    • infracciones
        
    • las desviaciones
        
    • maltrato
        
    Habida cuenta de los múltiples abusos cometidos por esos grupos, y de su carácter ilegal, esta es una necesidad imperiosa. UN وتعتبر هذه الاجراءات ضرورة حتمية بالنظر إلى تعدد التجاوزات التي ارتكبتها هذه الجماعات وإلى طابعها غير الشرعي.
    La mayor parte de estos abusos se produjeron entre 1997 y 1999, y la mayoría de los culpables identificados pertenecían al FRU. UN وقد وقع الجانب الأكبر من هذه التجاوزات فيما بين 1997 و1999 وكانت غالبية مرتكبيها المحددين من الجبهة المتحدة الثورية.
    La Administración de Transición puede y debe hacer más para poner fin a esos abusos. UN ويمكن للإدارة الانتقالية، بل ويجب عليها، أن تفعل المزيد للحد من هذه التجاوزات.
    Se debe mencionar a este respecto que se han producido diversos excesos en un ambiente de conflictos entre distintas religiones. UN وتجب الاشارة في هذا الصدد الى عدد من التجاوزات التي حدثت ازاء خلفية من المنازعات بين الطوائف.
    La Comisión condena las violaciones de los derechos humanos cometidas por el LTTE e insta vivamente a este movimiento a que abandone tales prácticas. UN وتشجب اللجنة التجاوزات التي يرتكبها نمور التحرير لشعب تاميل في مجال حقوق اﻹنسان وتحثهم بقوة على الكف عن هذه اﻷعمال.
    Los sobrecostos se debieron, en parte, a las necesidades no previstas relacionadas con el establecimiento de la División Electoral. UN وترجع التجاوزات في جانب منها إلى احتياجات غير متوقعة تتعلق بانشاء الشعبية الانتخابية.
    No obstante, es importante que se adopten salvaguardias para evitar el abuso de los procedimientos disciplinarios y prevenir los malos tratos. UN من ناحية أخرى، من الأهمية بمكان إقرار ضمانات لتفادي التجاوزات التي تلازم تطبيق الإجراءات التأديبية ولمنع سوء المعاملة.
    En general, las elecciones se habían celebrado sin incidentes, si bien se habían observado irregularidades. UN وعموما، جرت الانتخابات دون وقوع أي حادث بالرغم من ملاحظة حدوث بعض التجاوزات.
    La Ley de seguridad humana de 2007 prevé diversas salvaguardias contra posibles abusos por parte de las fuerzas del orden. UN ويوفر قانون أمن الإنسان الفلبيني لعام 2007 ضمانات عديدة من التجاوزات المحتمَلة من جانب أجهزة إنفاذ القانون.
    La Ley de seguridad humana de 2007 prevé diversas salvaguardias contra posibles abusos por parte de las fuerzas del orden. UN ويوفر قانون أمن الإنسان الفلبيني لعام 2007 ضمانات عديدة من التجاوزات المحتمَلة من جانب أجهزة إنفاذ القانون.
    En los cursos se expusieron las deficiencias de política más graves que habían favorecido la impunidad de los abusos policiales. UN وحددت حلقات العمل الثغرات الرئيسية القائمة في مجال السياسات والتي أسهمت في عدم مساءلة الشرطة عن التجاوزات.
    En particular, no se suele informar a los migrantes sobre sus derechos y la manera de denunciar los abusos. UN وعلى وجه الخصوص، غالباً ما لا يُزوَّد العمال بمعلومات عن حقوقهم وعن سُبُل الإبلاغ عن التجاوزات.
    BEDACI denuncia la banalización de los abusos que se cometen contra los albinos. UN وشجبت المنظمة التهوين من شأن التجاوزات التي ترتكب بحق المصابين بالمهق.
    Por el extremo secretismo que rodea el el programa, había una variedad de abusos. Open Subtitles بسبب السرية الشديدة التي تحيط البرنامج، كان هناك الكثير من التجاوزات. تعذيب؟
    Sin protección civil, las poblaciones de las provincias ocupadas ilegalmente por la UNITA padecen todo tipo de arbitrariedades y los abusos más oprobiosos. UN وحيث إن سكان هذه المناطق محرومون من الحماية المدنية، فإنهم يقعون ضحايا لكل أنواع المعاملة التعسفية وأبغض التجاوزات.
    Las personas acusadas de tales abusos deben ser juzgadas y castigadas si se determina su culpa. UN وينبغي محاكمة المتهمين بارتكاب هذه التجاوزات ومعاقبتهم اذا ادينوا بذلك.
    Siguiendo las recomendaciones del citado estudio, el Gobierno del Sudán Meridional adoptará medidas para poner coto a tales excesos. UN وبناء على توصيات الدراسة ستقوم حكومة جنوب السودان بوضع بعض التدابير التي تحد من هذه التجاوزات.
    Estos factores han creado un nuevo clima de relativa tranquilidad y de esperanza caracterizado por una franca disminución de los abusos y de las violaciones de los derechos humanos. UN وخلقت هذه العوامل مناخا جديدا من الطمأنينة واﻷمل النسبيين تميز بانخفاض صريح في التجاوزات وانتهاكات حقوق اﻹنسان.
    Los motivos de los sobrecostos se indican en el anexo II de la adición. UN وترد أسباب التجاوزات في اﻹنفاق في المرفق الثاني لﻹضافة.
    Pero el abuso de autoridad y otros delitos análogos cometidos por los funcionarios públicos se castigan de acuerdo con la ley. UN ولكن القانون يعاقب إساءة استعمال السلطة وغيرها من التجاوزات المماثلة من جانب الموظفين العموميين.
    El establecimiento del Código de Conducta debería posibilitar la corrección de algunas irregularidades. UN ويجب أن يسمح إنشاء مدونة قواعد السلوك هذه بتصحيح بعض التجاوزات.
    Se abrió la alternativa de pagar una multa para posibilitar una opción por transgresiones menos graves y así asegurar una reacción más rápida. UN وأُدْخِل إجراء بديل يقضي بدفع غرامة وذلك لإتاحة خيار يطبق في حال التجاوزات الأقل خطورة وبالتالي كفالة ردّ فعل أسرع.
    El exceso de gastos del personal civil se debe a esas reducciones. UN أما التجاوزات بالنسبة لتكاليف الموظفين المدنيين فترجع الى هذه التخفيضات.
    La plena responsabilidad de estas infracciones es imputable a la administración de la ciudad de Dubasari y al Sr. Igor Mazur personalmente. UN وتتحمل إدارة مدينة دوباساري وإيغور مازور شخصيا كامل المسؤولية عن هذه التجاوزات.
    Esta misión fue remplazada en 2002 por la Misión Interministerial de Vigilancia y Lucha contra las desviaciones Sectarias (MIVILUDES). UN وقد استُعيض عن هذه الفرقة في عام 2002 بفرقة العمل المشتركة بين الوزارات لرصد ومكافحة التجاوزات الطائفية.
    El mandato de la Unidad incluye la prevención del maltrato infantil y el asesoramiento a niños y familias. UN وهذه الشعبة مسؤولة عن حماية الطفل من التجاوزات وعن تقديم المشورة إلى الطفل والأسرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more