"التجربة المكتسبة" - Translation from Arabic to Spanish

    • la experiencia adquirida
        
    • la experiencia obtenida
        
    • de la experiencia
        
    • la experiencia acumulada
        
    • experiencias
        
    • la experiencia que se adquiera
        
    La ONUDI ha estudiado la experiencia adquirida en el ámbito de la energía en diferentes regiones del mundo para elaborar su visión sobre el particular. UN وأشار إلى أن اليونيدو درست التجربة المكتسبة في ميدان الطاقة في مناطق مختلفة من العالم بهدف بلورة رؤيتها في مجال الطاقة.
    la experiencia adquirida con esos estudios de largo alcance, además de recomendaciones técnicas más específicas sobre determinadas cuestiones, llevaron a la 44ª Asamblea Mundial de la Salud a la conclusión de que: UN وقد حدت التجربة المكتسبة من هذه الدراسات الواسعة النطاق، باﻹضافة الى التوصيات التقنية اﻷكثر نوعية بشأن قضايا بعينها، بجمعية الصحة العالمية الرابعة واﻷربعين الى استنتاج ما يلي:
    la experiencia adquirida en el marco de la Conferencia sobre la Seguridad y la Cooperación en Europa (CSCE) lleva a hacer las dos observaciones siguientes: UN ومن المناسب إبداء الملاحظتين التاليتين من واقع التجربة المكتسبة في مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا:
    Esos puntos de referencia indicativos derivados de la experiencia obtenida en países con muy buenos resultados son: · La movilización de recursos. UN وتتمثل هذه المقاييس الإرشادية المستخلصة من التجربة المكتسبة في البلدان ذات الأداء العالي في ما يلي:
    No obstante, el orador toma nota de la solicitud de la delegación de Cuba al respecto y dice que en el próximo informe se tratará de ampliar la información a la luz de la experiencia adquirida. UN وقال المتكلم إنه يحيط مع ذلك علما بالطلب الذي قدمه الوفد الكوبي فيما يتعلق بهذا اﻷمر وإنه سيحاول في التقرير القادم أن يقدم مزيدا من المعلومات في ضوء التجربة المكتسبة.
    Habida cuenta de la experiencia acumulada en la Faja de Gaza y en la Ribera Occidental, se aplica cada vez más generalizadamente el programa de microfinanciación y microempresas. UN وعلى أساس التجربة المكتسبة في قطاع غزة والضفة الغربية، يجري توسيع برنامج التمويل البالغ الصغر ومشاريع الأعمال الصغيرة.
    la experiencia adquirida muestra que esa cooperación es útil y produce un fortalecimiento recíproco. UN وتبين التجربة المكتسبة إلى أي مدى يمكن لهذا التعاون أن يكون مفيدا وداعما للجانبين.
    la experiencia adquirida muestra lo útil que puede ser esa cooperación y también la medida en que permite que se fortalezca mutuamente. UN وتوضح التجربة المكتسبة إلى أي مدى يمكن لهذا التعاون أن يكون مفيداً ومعززاً للجانبين.
    la experiencia adquirida hasta el momento demuestra que en la gran mayoría de los casos las autoridades desempeñaron una función importante en el proceso de preparación. UN وتبين التجربة المكتسبة حتى اﻵن أنه في اﻷغلبية الكبرى من الحالات اضطلعت السلطات الوطنية بدور ملموس في عملية وضع مذكرة الاستراتيجية القطرية.
    la experiencia adquirida mediante esos arreglos podría resultar beneficiosa para el sistema de comercio multilateral. UN ويمكن أن يفيد نظام التجارة المتعدد اﻷطراف نفسه من التجربة المكتسبة من خلال تلك الترتيبات.
    Teniendo en cuenta la experiencia adquirida en 1998, los honorarios medios por consultor se han reducido de 250 dólares a 194 dólares diarios. UN وعلى أساس التجربة المكتسبة في عام ١٩٩٨، خفض متوسط اﻷجر لكل خبير استشاري من ٤٥٠ دولارا في اليوم إلى ١٩٤ دولارا في اليوم.
    la experiencia adquirida en años anteriores puede servir de importante ayuda en el logro de nuevos objetivos. UN ويمكن استخدام التجربة المكتسبة سابقا بنجاح كأداة فعالة لتحقيق أهداف جديدة.
    la experiencia adquirida en la República Centroafricana puede ser puesta a disposición como un activo de las Naciones Unidas, que refleja un éxito en el mantenimiento y la consolidación de la paz. UN ويمكن إتاحة التجربة المكتسبة في جمهورية أفريقيا الوسطى كرصيد للأمم المتحدة يعبر عن النجاح في المحافظة على السلام ودعمه.
    B. la experiencia adquirida en la segunda serie de exámenes a fondo UN باء - التجربة المكتسبة في الجولة الثانية من الاستعراضات المتعمقة
    La Secretaría considera que se trata de un problema complejo, que puede examinarse sobre la base de la experiencia adquirida en la aplicación de esta disposición. UN وترى الأمانة العامة أن هذه مسألة معقدة، يمكن استعراضها على أساس التجربة المكتسبة في أعقاب تنفيذ هذا الحكم.
    la experiencia adquirida en otros centros como el de Bangkok podría ayudar a resolver el problema. UN ويمكن أن تساعد التجربة المكتسبة في مراكز أخرى، مثل بانكوك، على حل المشكلة.
    A este respecto, la experiencia obtenida mediante PARIS 21 desempeñará un papel importante. F. Mecanismo para la coordinación, la supervisión de los UN وفي هذا الصدد، ستضطلع التجربة المكتسبة من الشراكة في الإحصاء من أجل التنمية في القرن الحادي والعشرين بدور ذي أهمية.
    la experiencia obtenida hasta la fecha indicaba que su ampliación a todo el sistema de las Naciones Unidas daría lugar a: UN وتشير التجربة المكتسبة حتى الآن إلى أن توسيعه على نطاق منظومة الأمم المتحدة سيؤدي إلى ما يلي:
    Se debe seguir examinando el funcionamiento y el papel de las oficinas provisionales a fin de tener en cuenta la experiencia obtenida mediante la aplicación de las resoluciones pertinentes de la Asamblea General. UN وينبغي إبقاء أداء المكاتب المؤقتة ﻷعمالها ودورها قيد الاستعراض بغية أخذ التجربة المكتسبة من خلال تنفيذ قرارات الجمعية العامة ذات الصلة في الحسبان.
    La Comisión tiene previsto examinar el número de funcionarios y la configuración de esa plantilla inicial sobre la Base de la experiencia. UN وتعتزم اللجنة استعراض عدد وتشكيل هذا الملاك المبدئي على أساس التجربة المكتسبة.
    la experiencia acumulada hasta la fecha llevaría a concluir que los cuestionarios han defraudado las expectativas. UN ويُستنتج من التجربة المكتسبة حتى الآن أن الاستبيانات لم ترتق بعد إلى مستوى التطلعات المنشودة.
    Los grupos de trabajo paralelos aprovechan la experiencias adquiridas con los equipos de tareas en los países al preparar el diálogo constructivo con cada Estado Parte. UN وتستخدم المجالس المتوازية التجربة المكتسبة من فرق العمل القطرية وتستفيد من هذه الخبرة خلال إعدادها للحوار البناء مع كل من الدول الأطراف.
    Los comentarios serán actualizados de tiempo en tiempo a la luz de la experiencia que se adquiera con la aplicación de las disposiciones del Estatuto a casos concretos. UN وسيجري استكمال التعليق من حين لآخر في ضوء التجربة المكتسبة من تطبيق المدونة على حالات معينة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more