Un grupo independiente de expertos ha evaluado la fase experimental del proyecto. | UN | وقام فريق من الخبراء المستقلين بتقييم المرحلة التجريبية من المشروع. |
Esta conclusión se confirmó posteriormente durante la etapa experimental del Marco de Asistencia de las Naciones Unidas para el Desarrollo. | UN | وقد أكد هذه النتيجة تطور المرحلة التجريبية من إطار المساعدة اﻹنمائية. |
En la etapa experimental de esta iniciativa incluye a Chile, Côte d’Ivoire, Uganda y Viet Nam. | UN | وتشمل المرحلة التجريبية من هذه المبادرة أوغندا وشيلي وفييت نام وكوت ديفوار. |
Por medio de su plan experimental de inversión, el Gobierno había suprimido restricciones fiscales respecto de diversos programas a fin de poder abordar mejor las necesidades de los hogares de bajos ingresos mediante medidas financiadas con fondos públicos. | UN | وقد تمكنت الحكومة من خلال خطتها الاستثمارية التجريبية من تحرير عدد من البرامج من القيود المالية لكي تتمكن من تلبية احتياجات ذوي الدخل المنخفض من الأسر بصورة أفضل من خلال التمويل العام للإجراءات. |
Se estableció una fase piloto del mecanismo de facilitación. | UN | وتم البدء في المرحلة التجريبية من آلية غرفة المقاصة. |
Francia espera recibir información sobre la fase piloto de aplicación del Acuerdo de cooperación y agradecerá nueva información sobre los efectos que se espera que el Acuerdo tenga a escala regional. | UN | وتتطلع فرنسا إلى تلقي معلومات عن المرحلة التجريبية من تنفيذ اتفاق التعاون، وستكون ممتنة لو تلقت معلومات إضافية عن أثر هذا التعاون المتوقع على الترتيبات الإقليمية. |
Sin embargo, se consideró que la reforma era suficiente como para que prosiguiera la etapa experimental del programa de desarme, desmovilización y reintegración. | UN | ولكن رئي أن ما تم من إصلاحات يكفي للمضي في المرحلة التجريبية من برنامج نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج. |
Burundi también acoge con beneplácito la decisión del Banco Mundial, en colaboración con la secretaría de la Convención, de incluir a Burundi en la lista de países para la fase experimental del concepto TerrAfrica. | UN | وأضاف أن بوروندي ترحب أيضا بالقرار الذي اتخذه البنك الدولي، بالتعاون مع أمانة الاتفاقية، بإدراج بوروندي في قائمة البلدان المحددة للمرحلة التجريبية من مراحل مبادرة الحفاظ على أرض أفريقيا. |
- Aplicación de la etapa experimental del Programa de Microcrédito en dos provincias; | UN | تنفيذ المرحلة التجريبية من برنامج القروض الصغيرة في مقاطعتين؛ |
Se concluyó la fase experimental del programa de capacitación en asuntos de administración y recursos para el personal directivo superior de las misiones. | UN | وأنجزت المرحلة التجريبية من برنامج التدريب في مجالي الإدارة العليا واستخدام الموارد في البعثات. |
A este respecto, la Junta señala que el PNUD tiene previsto realizar una verificación física de las existencias de la sede lo antes posible, en cuanto termine la etapa experimental del nuevo sistema. | UN | ويلاحظ المجلس، في هذا الصدد، أن برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي يعتزم أن يجري في المقر في أقرب فرصة جردا ماديا للمخزونات وذلك بعد إنجاز المرحلة التجريبية من النظام الجديد. |
La etapa experimental del Programa Especial de seguridad alimentaria, que se inició en 1994 y tiene por objeto ayudar a los países de bajos ingresos con déficit alimentario, abarca a 13 países menos adelantados. | UN | والمرحلة التجريبية من البرنامج الخاص لﻷمن الغذائي، التي بدأت عام ١٩٩٤ بهدف مساعدة بلدان العجز الغذائي ذات الدخل المنخفض، تغطي ١٣ من أقل البلدان نموا. |
Por medio de su plan experimental de inversión, el Gobierno había suprimido restricciones fiscales respecto de diversos programas a fin de poder abordar mejor las necesidades de los hogares de bajos ingresos mediante medidas financiadas con fondos públicos. | UN | وقد تمكنت الحكومة من خلال خطتها الاستثمارية التجريبية من تحرير عدد من البرامج من القيود المالية لكي تتمكن من تلبية احتياجات ذوي الدخل المنخفض من الأسر بصورة أفضل من خلال التمويل العام للإجراءات. |
Los órganos subsidiarios habían pedido que la secretaría preparara un informe basado en la información presentada por las Partes sobre esa lista de cuestiones como parte del proceso de presentación de informes para la etapa experimental de las actividades conjuntas. | UN | وقد طلبت الهيئتان الفرعيتان بأن تقوم الأمانة بإعداد تقرير تنعكس فيه ردود ومقترحات الأطراف بشأن قائمة المسائل هذه في سياق إطار الإبلاغ الخاص بالمرحلة التجريبية من الأنشطة المنفذَة تنفيذاً مشتركاً. |
En total, cerca de un cuarto de las Partes en la Convención están participando en la etapa experimental de actividades conjuntas. | UN | وعلـى وجه الإجمال، فإن حوالي ربع عدد الأطراف في الاتفاقية يشاركون حالياً في المرحلة التجريبية من الأنشطة المنفذة تنفيذا مشتركا. |
B. Evaluación de la fase experimental de la Categoría II de la Reserva Operacional | UN | باء - تقييم المرحلة التجريبية من الفئة الثانية من الاحتياطي التشغيلي |
Kenya es uno de los países que participa en la fase experimental de actividades en el marco del Memorando de entendimiento de la ONUDI con la OMC, encaminado a fomentar la capacidad de comercio en los países en desarrollo. | UN | وكينيا أحد البلدان المنخرطة في المرحلة التجريبية من الأنشطة في إطار مذكرة التفاهم التي أبرمتها اليونيدو مع منظمة التجارة العالمية، والرامية إلى تعزيز القدرة التجارية في البلدان النامية. |
B. Evaluación de la fase experimental de la categoría II de la Reserva Operacional | UN | باء - تقييم المرحلة التجريبية من الفئة الثانية من الاحتياطي التشغيلي |
La fase piloto del MANUD ya se ha completado y evaluado y actualmente se aplican medidas correctivas. | UN | وقد أنجزت اﻵن المرحلة التجريبية من اليونداف وتم تقييمها، ويجري اتخاذ التدابير التصحيحية. |
Tampoco queda claro si se dispondrá de fondos tras la finalización de la fase piloto del Acuerdo de cooperación. | UN | كما يوجد قدر من عدم اليقين فيما يتعلق بما إذا كانت ستتاح الأموال بعد استكمال المرحلة التجريبية من الاتفاق. |
La etapa piloto de esta iniciativa terminó con una mesa redonda celebrada durante el cuarto período de sesiones del Foro Urbano Mundial, en Nanjing, en la cual participaron 40 universidades de todo el mundo. | UN | وانتهت المرحلة التجريبية من هذه المبادرة بعقد اجتماع مائدة مستديرة شاركت فيه 40 جامعة من مختلف أنحاء العالم، وذلك أثناء انعقاد المنتدى الحضري العالمي في نانجينغ. |
La etapa piloto de esta iniciativa culminó con una mesa redonda celebrada en el cuarto período de sesiones del Foro Urbano Mundial, en la cual participaron 40 universidades de todo el mundo. | UN | وانتهت المرحلة التجريبية من هذه المبادرة بعقد اجتماع مائدة مستديرة شاركت فيه 40 جامعة من أنحاء العالم وذلك خلال الدورة الرابعة للمنتدى الحضري العالمي. |
Esta categorización se basa en la evidencia de actividad de perturbadores endócrinos en una cantidad de sistemas experimentales que incluyen el ensayo uterotrópico en ratones, el aumento del peso uterino en ratas a las que se les administró múltiples inyecciones de clordecona postnatal y ensayos de unión a receptores, indicadores de un efecto estrogénico (como se comunica en el informe BKH, 2000, US ATSDR, 1995). | UN | وينبني هذا التصنيف على دلائل نشاط الغدد الصماء في عدد من النظم التجريبية من بينها الرزن المأخوذ من رحم الجرذان، وازدياد وزن الرحم لدى الفئران التي أعطيت حقنات متعددة من الكلورديكون بعد الولادة، وأرزان ارتباط المستقبلات (receptor binding assays) مما يشير إلى حدوث تأثير على إلا ستروجين (كما جاء في تقرير BKH، 2000، US ATSDR، 1995). |
Los cursos experimentales se imparten de nuevo en las operaciones sobre el terreno o en los países que aportan contingentes y fuerzas de policía. | UN | وتُعقد الدورات التدريبية التجريبية من جديد في العمليات الميدانية أو في البلدان المساهمة بقوات وبأفراد شرطة. |