"التجمعات السكانية" - Translation from Arabic to Spanish

    • las poblaciones
        
    • las aglomeraciones
        
    • centros de población
        
    • conglomerados
        
    • de las comunidades
        
    • poblaciones en
        
    • la que viven las
        
    • sufren las comunidades
        
    • que viven las comunidades
        
    • las concentraciones de población
        
    El crecimiento urbano se produce por el crecimiento natural de las poblaciones urbanas y por la migración desde las zonas rurales a las zonas urbanas. UN والنمو الحضري يحدث لسببين هما النمو الطبيعي في التجمعات السكانية الحضرية والهجرة من الريف الى الحضر.
    Evaluación y supervisión de las poblaciones particularmente vulnerables, por ejemplo, los niños, las mujeres y las personas ancianas UN تقييم ورصد التجمعات السكانية الخاصة المهددة، مثل، الأطفال، النساء وكبار السن.
    Las plantasfábricas de compostaje deberán ubicarse a una distancia apropiada de las poblaciones. UN وينبغي أن تبعد هذه المصانع بمسافة مناسبة عن التجمعات السكانية.
    Como parte del proyecto, también se había dado punto final a una base de datos sobre las aglomeraciones más grandes del mundo, que estaba disponible en disco flexible. UN وقد قدم المجلد للنشر. وكجزء من هذا المشروع أنجزت أيضا قاعدة بيانات عن أكبر التجمعات السكانية في العالم وهي متوافرة على قريص.
    También se expresa una profunda preocupación por las reiteradas incursiones en zonas bajo control palestino y la reocupación de muchos centros de población palestinos por las fuerzas de ocupación israelíes. UN والقرار يعرب أيضا عن القلـق البالغ إزاء التوغل المتكرر لقوات الاحتلال الإسرائيلية داخل المناطق الخاضعة للسيطرة الفلسطينية وإعادة احتلال تلك القوات للعديد من التجمعات السكانية الفلسطينية.
    La importancia de esta empresa salta a la vista si se piensa que en el país hay 4.000 aldeas y un número considerable de pequeños conglomerados humanos. UN وتتجلـى أهمـية هـذا العامل إذا أخذنا بعين الاعتبار أنه يوجد في مصر أربعة آلاف قرية وهذا لا يستهان به من التجمعات السكانية الصغيرة.
    Esta barrera impide el acceso de las comunidades a sus tierras y recursos hídricos, dejándolas sin otros medios de subsistencia y obligando a muchos palestinos que viven en esas zonas a abandonarlas, como ya sucedió con un grupo de 6.000 a 8.000 habitantes de Qalqiliya. UN ويفصل الحاجز التجمعات السكانية عن أراضيها ومياهها دون أن تتوفر لهم سبل عيش بديلة، مما يجبر كثيرا من الفلسطينيين المقيمين في هذه المناطق على مغادرتها، كما حدث فعلا لستة أو ثمانية آلاف من سكان قلقيلية.
    Todas las instalaciones deben encontrarse a una distancia adecuada de las poblaciones. UN ومن الضروري أن تكون المرافق على مسافة مناسبة من التجمعات السكانية.
    En nuestro país existen algunas de las poblaciones más numerosas de las grandes religiones del mundo. UN وبين ظهرانينا يوجد بعض أكبر التجمعات السكانية للديانات الكبرى في العالم.
    las poblaciones más pobres y los grupos vulnerables suelen ser los más afectados. UN وغالباً ما تكون التجمعات السكانية الأكثر فقراً والفئات الضعيفة هي الأكثر تضرراً.
    las poblaciones más pobres y los grupos vulnerables suelen ser los más afectados. UN وغالباً ما تكون التجمعات السكانية الأكثر فقراً والفئات الضعيفة هي الأكثر تضرراً.
    Aunque las poblaciones no son grandes, lo pequeño de la superficie puede llevar a densidades de población muy grandes, con las tensiones que esto supone para el medio ambiente. UN فعلى الرغم من أن التجمعات السكانية ليست كبيرة، فإن صغر مساحة اﻷراضي يمكن أن يؤدي إلى درجات عالية من الكثافة السكانية وما يتصل بذلك من ضغط بيئي.
    Sin embargo, una estimación de la composición por sexos de la migración se puede obtener de la proporción de mujeres y hombres en las poblaciones urbana y rural comparadas con el promedio nacional. UN إلا أن من الممكن الحصول على تقدير لتكوين المهاجرين من حيث الجنسين وذلك من خلال مقارنة نسبة النساء إلى الرجال في التجمعات السكانية الحضرية والريفية بالمتوسط الوطني.
    La información sobre la magnitud de la población de las ciudades o pueblos principales y de las aglomeraciones urbanas de las que forman parte esas ciudades o pueblos es necesaria para estudiar el crecimiento de los principales núcleos de población de un país. UN يُحتاج إلى المعلومات عن حجم سكان المدن أو البلدات الرئيسية والتجمعات الحضرية التي تشكل تلك المدن أو البلدات جزءا منها لدراسة نمو أكبر التجمعات السكانية في البلد.
    Casi todas las aglomeraciones rurales cuentan con consejos de mujeres o comisiones de mujeres oficiales, pero éstos no tienen influencia real en la toma de decisiones por parte de la administración rural. UN وتضم كل التجمعات السكانية الريفية تقريبا مجالس نسائية، أو لجان نسائية رسمية، ولكن ليس لها تأثير حقيقي على ما تتخذه الإدارة من قرارات.
    Por lo tanto, incluye las aldeas de pescadores, los campamentos mineros, las haciendas o ranchos ganaderos, las explotaciones agrícolas, los mercados, los pueblos, las ciudades y otros centros de población que satisfacen los criterios especificados. UN وهو بذلك يشمل قرى الصيادين ومخيمات عمال المناجم، والعِزَب، والمزارع، وبلدات اﻷسواق، والقرى، والبلدات، والمدن، وكثيرا من التجمعات السكانية اﻷخرى المستوفية للمعايير المحددة أعلاه.
    Existen asimismo claros indicios de que la organización terrorista Hamas sigue fabricando cohetes Qassam, que se han disparado indiscriminadamente contra centros de población israelí, y de que las organizaciones terroristas palestinas intentan sacar partido de las condiciones actuales para reconstituir y reforzar su infraestructura terrorista. UN إضافة إلى ذلك، هناك أدلة واضحة على أن منظمة حماس الإرهابية تواصل تصنيع صواريخ القسّام التي تستخدم للقصف العشوائي ضد التجمعات السكانية الإسرائيلية، وعلى أن المنظمات الإرهابية الفلسطينية تسعى إلى استغلال الظروف الحالية لإعادة بناء بنياتها الأساسية الإرهابية وتعزيزها.
    La importancia de esta empresa salta a la vista si se piensa que en el país hay 4.000 aldeas y un número considerable de pequeños conglomerados humanos. UN وتتجلـى أهمـية هـذا العامل إذا أخذنا بعين الاعتبار أنه يوجد في مصر أربعة آلاف قرية وهذا لا يستهان به من التجمعات السكانية الصغيرة.
    Como es de su conocimiento, la especial configuración del Golfo de Fonseca guarda cuantiosos intereses de vital importancia, para la vida económica, comercial, agrícola, turística e industrial de los Estados ribereños, especialmente de las comunidades asentadas en sus costas. UN وكما تعلمون، فإن الموقع الخاص لخليج فونسيكا يجعله ذا أهمية حيوية بالنسبة للحياة الاقتصادية والتجارية والزراعية والسياحية والصناعية للدول الساحلية، لا سيما التجمعات السكانية الموجودة على سواحله.
    La financiación y la gestión de los servicios públicos de suministro de agua y de saneamiento destinados a prestar servicio a poblaciones en crecimiento e instalaciones turísticas resulta difícil cuando las concentraciones de población y las fuentes de agua son pequeñas y se hallan muy dispersas. UN ويتعسر تمويل وإدارة خدمات اﻹمداد بالمياه والمرافق الصحية التي تزود بها التجمعات السكانية والمرافق السياحية المتزايدة، حينما تكون تركيزات السكان ومصادر المياه صغيرة ومتناثرة على نطاق واسع.
    El caso de la aldea de Tuwani, que he visitado en varias ocasiones, es buen ejemplo de la difícil situación en la que viven las comunidades palestinas del sur de Hebrón. UN 50 - وتتجلى محنة التجمعات السكانية الفلسطينية جنوبي الخليل في تجربة قرية التواني التي زرتها في عدة مناسبات.
    El minimuro se añadirá a las dificultades que ya sufren las comunidades palestinas que viven en el sur de Hebrón, donde las clínicas, escuelas y sistemas de eliminación de desechos son deficientes. UN وسوف يزيد الجدار الصغير من حدةّ المشاق التي تعانيها أصلاً التجمعات السكانية الفلسطينية جنوبي الخليل التي تواجِه نقصاً في العيادات الطبية والمدارس ومرافق الصرف الصحي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more