Los organismos de las Naciones Unidas han seguido fomentando el acceso a la educación, como derecho humano fundamental y como medio para reducir el riesgo del reclutamiento militar, el trabajo forzado y la prostitución entre los niños refugiados. | UN | وواصلت وكالات الأمم المتحدة العمل من أجل تعزيز فرص الحصول على التعليم، كحق أساسي من حقوق الإنسان وكوسيلة للحد من مخاطر التجنيد العسكري والإكراه على العمل والبغاء بين الأطفال اللاجئين على حد سواء. |
El ACNUR, el UNICEF y un gran número de organizaciones no gubernamentales asociadas abogan en contra del reclutamiento militar de los niños en cualquier circunstancia. | UN | وتدعو مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين واليونيسيف والعديد من المنظمات غير الحكومية الشريكة، إلى مناهضة التجنيد العسكري للأطفال في كافة الظروف. |
En el último año, el reclutamiento militar ha seguido siendo un problema grave en varios países, en especial en África y Asia meridional. | UN | وخلال السنة الماضية، ظلت مسألة التجنيد العسكري للأطفال مشكلة خطيرة في عدد من البلدان لا سيما في أفريقيا وجنوب آسيا. |
Concretamente, es partidario de una acción más enérgica y concertada contra el reclutamiento militar de niños menores del límite de edad convenido. | UN | وهو يدعو بوجه خاص إلى القيام بإجراءات أقوى وأشد ضد التجنيد العسكري لﻷطفال دون السن المتفق عليها. |
Los reclutadores que incumplen las normas de Reclutamiento Militar son sancionados. | UN | واتُّخذت إجراءات عقابية بحق من يجندون أشخاصا بالمخالفة الأنظمة التجنيد العسكري. |
Compromiso VI. conscripción militar | UN | الالتزام السادس: التجنيد العسكري |
El ACNUR, el UNICEF y varias organizaciones no gubernamentales asociadas abogan activamente en contra del reclutamiento militar de los niños en cualesquiera circunstancias. | UN | وتدعو المفوضية واليونيسيف والمنظمات غير الحكومية الشريكة بنشاط إلى مناهضة التجنيد العسكري للأطفال في جميع الظروف. |
El Gobierno ha establecido un Comité de Prevención del reclutamiento militar de Menores, de alto nivel, y un grupo de trabajo para la vigilancia y presentación de informes acerca del mismo tema. | UN | وشكلت الحكومة لجنة رفيعة المستوى معنية بمنع التجنيد العسكري للقصر وفريقا عاملا لرصد هذه المسألة والإبلاغ عنها. |
La Oficina está totalmente de acuerdo en que los niños que aún no hayan cumplido los 18 años de edad deben ser plenamente protegidos del reclutamiento militar y de la participación en hostilidades. | UN | وتوافــق المفوضية بشدة على أن اﻷطفال الذين لم يبلغوا بعد سن ١٨ سنة يجب حمايتهم من التجنيد العسكري والمشاركة في اﻷعمال العدائية. |
3. Prevención del reclutamiento militar de refugiados, incluidos los niños refugiados | UN | 3 - منع التجنيد العسكري للاجئين بمن فيهم الأطفال |
3. Prevención del reclutamiento militar de refugiados, incluidos los niños refugiados | UN | 3- منع التجنيد العسكري للاجئين بمن فيهم الأطفال |
B. Prevención del reclutamiento militar de refugiados | UN | باء - منع التجنيد العسكري للاجئين |
Esos niños son particularmente vulnerables a las violaciones de derechos humanos, incluido el reclutamiento militar forzado y su uso como escudos humanos. | UN | وأولئك اﻷطفال يعتبرون اﻷكثر ضعفا وتتعرض حقوق اﻹنسان الخاصة بهم لانتهاكات، ولا سيما التجنيد العسكري اﻹجباري واستخدامهم كدروع بشرية. |
Respecto al párrafo 2 del artículo 2, la delegación de Venezuela creía que el reclutamiento militar tampoco debía realizarse en ningún caso antes de los 18 años. | UN | وفيما يتعلق بالفقرة ٢ من المادة ٢، رأى الوفد أنه لا ينبغي بأي حال من اﻷحوال أن يتم التجنيد العسكري قبل سن الثامنة عشرة. |
Todavía queda mucho por hacer para dar a los niños refugiados un mejor acceso a la educación, que sigue siendo tremendamente inadecuada, para ayudar a evitar el reclutamiento militar, la explotación, el maltrato y la trata. | UN | وما زال هناك عمل كثير مطلوب لضمان حصول الأطفال اللاجئين على قدر أكبر من التعليم، الذي ما زال غير ملائم بشكل فاضح، لمساعدتهم في تفادي التجنيد العسكري والاستغلال والإيذاء والاتجار بهم. |
Además, el reclutamiento militar redujo la mano de obra disponible para la agricultura y los desplazamientos de población encauzaron un alto porcentaje de la población activa a las zonas urbanas, con lo cual los campos quedaron abandonados. | UN | وعلاوة على ذلك تسبب التجنيد العسكري في تخفيض الأيدي العاملة المتاحة للزراعة، وأدت عمليات تشريد السكان إلى توجه نسبة مئوية كبيرة من السكان النشطين إلى المناطق الحضرية، وترك الحقول الزراعية للإهمال. |
Se han tomado medidas disciplinarias contra 109 militares que incumplieron las normas y los reglamentos de Reclutamiento Militar. | UN | واتُّخذت إجراءات تأديبية بحق 109 أفراد عسكريين لم يمتثلوا لقواعد وأنظمة التجنيد العسكري. |
Recomendaba además a la universidad que no volviera a dar empleo al autor a menos que este presentara un documento de la Oficina de Reclutamiento Militar. | UN | كما نُصحت الجامعة بعدم إعادة توظيف صاحب البلاغ ما لم يقدم وثيقة من مكتب التجنيد العسكري. |
Recomendaba además a la universidad que no volviera a dar empleo al autor a menos que este presentara un documento de la Oficina de Reclutamiento Militar. | UN | كما نُصحت الجامعة بعدم إعادة توظيف صاحب البلاغ ما لم يقدم وثيقة من مكتب التجنيد العسكري. |
Compromiso VI. conscripción militar | UN | الالتزام السادس - الالتزام بشأن التجنيد العسكري |
No cuando tu gente intentó echar por los suelos esta maldita ciudad, solo para evitar el servicio militar. | Open Subtitles | ليس عندما أناسك حاولوا , لتمزيق هذه المدينة اللعينة فقط لتفادي التجنيد العسكري |
El proyecto de ley incluía una amnistía para las personas que hubieran infringido los reglamentos relativos al reclutamiento militar antes de la entrada en vigor de la nueva ley, a condición de que pagaran 10.600 pesos. | UN | وينصّ مشروع القانون على إصدار عفو عام عن الأشخاص الذين انتهكوا أنظمة التجنيد العسكري قبل دخول التشريع الجديد حيز النفاذ، شريطة أن يكون بمقدورهم دفع مبلغ قدره 600 10 بيسو. |
Varios participantes indígenas expresaron su preocupación por el alistamiento militar de la juventud indígena que, dijeron, era una amenaza para su forma de vida. | UN | وأعرب عدة مشاركين من الشعوب الأصلية عن القلق إزاء التجنيد العسكري لشباب الشعوب الأصلية وهو ما يشكل، على حد قولهم، خطراً على نمط حياتهم. |
La Carta Africana sobre los Derechos y el Bienestar del Niño8, que ha sido ratificada por 31 Estados, es el primer instrumento regional en el que se establece una edad mínima de 18 años para el reclutamiento militar obligatorio y la participación en hostilidades. | UN | أما ميثاق أفريقيا لحقوق الطفل ورفاهه، الذي صدقت عليه 31 دولة، فهو أول صك إقليمي يحدد سن 18 عاما كحد أدنى لجميع أشكال التجنيد العسكري الإجباري والمشاركة في أعمال القتال. |
122.123 y 122.56 Abolir el reclutamiento en el ejército y el adiestramiento militar obligatorio, especialmente por lo que se refiere a los niños (Suiza y Australia). | UN | 122-123 و122-56- إلغاء التجنيد العسكري الإلزامي والتدريب العسكري الإلزامي، وبخاصة للأطفال (أستراليا وسويسرا). |