Se impuso el toque de queda en la mayor parte de las ciudades y en todos los campamentos de refugiados de la Faja de Gaza. | UN | وفرض حظر التجول على معظم المدن وعلى جميع مخيمات اللاجئين في قطاع غزة. |
Se impuso un toque de queda en la aldea de Yatta, en las proximidades de Hebrón, después que dispararon contra unos soldados que estaban efectuando un control de carreteras. | UN | وفرض حظر التجول على قرية يطا بالقرب من الخليل في أعقاب إطلاق النيران على الجنود الذين كانوا يحرسون حاجزا في الطريق. |
Tras producirse disturbios, las FDI impusieron un toque de queda en la zona de la mezquita de Khaled al-Amud en Naplusa. | UN | وفي أعقاب وقوع اضطرابات، فرض جيش الدفاع الاسرائيلي حظر التجول على منطقة جامع خالد العمود في نابلس. |
Las fuerzas ocupantes israelíes procedieron a imponer el toque de queda a los cerca de 5.000 refugiados palestinos residentes en el campamento y llevaron a cabo registros casa por casa, derribando muros para pasar de una vivienda a otra. | UN | ثم فرضت قوات الاحتلال الإسرائيلية حظر التجول على اللاجئين الفلسطينيين المقيمين في المخيم الذين يناهز عددهم 5000 لاجئ، وأجرت عمليات تفتيش من منزل لآخر وهدمت الجدران من أجل الانتقال من مبنى إلى آخر. |
Desde entonces se han impuesto toques de queda en otras ciudades, como Bagdad, Bayji, Mosul, Najaf, Baquba y Samarra. | UN | وفُرض، منذ ذلك الحين، حظر التجول على مدن أخرى، منها بغداد وبيجي والموصل والنجف وبعقوبة وسامراء. |
El 19 de marzo de 1995, las FDI impusieron el toque de queda en la aldea de Yatta para poder realizar un allanamiento. | UN | ١٨٢ - في ١٩ آذار/مارس ١٩٩٥، فرض جيش الدفاع اﻹسرائيلي حظر التجول على قرية يطه للتمكن من القيام بحملة تفتيشية. |
Los dueños de las tiendas situadas en la casbah cerraron sus establecimientos inmediatamente y el ejército declaró el toque de queda en la casbah. | UN | وأغلق أصحاب المحال التجارية في البلدة القديمة محالهم فورا بينما فرض الجيش حظر التجول على البلدة القديمة. |
Además, se declaró el toque de queda en varias ciudades y aldeas. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك فُرض حظر التجول على عدد من البلدات والقرى. |
El Comandante de la KFOR impuso el toque de queda en la ciudad y los efectivos de la Fuerza aumentaron las patrullas en Mitrovica y alrededores. | UN | وفرض قائد قوة كوسوفو حظر التجول على المدينة وزادت القوة من عدد دورياتها في ميتروفيتشا وحواليها. |
Esos cierres ilegales son impuestos por las fuerzas de ocupación, que también han impuesto un toque de queda en toda la ciudad de Al-Khalil. | UN | وتفرض قوات الاحتـــلال هـــذا الإغــلاق غير القانوني في نفس الوقت الذي تفرض فيه حظر التجول على مدينة الخليل برمتها. |
Hay un toque de queda en Hebrón, donde un soldado israelí fue asesinado, y otro herido. | Open Subtitles | تم فرض حظر التجول على حي القصبة في الخليل حيث قتل جندي إسرائيلي واحد وأصيب آخر بجروح |
318. El 13 de diciembre de 1992, se impuso un toque de queda en Hebrón tras la muerte de un soldado en la zona. | UN | ٣١٨ - وفي ١٣ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٢، فرض حظر التجول على الخليل في أعقاب قتل جندي في المنطقة. |
340. El 14 de enero de 1993, se impuso un toque de queda en el campamento de refugiados de Deheishe, tras el lanzamiento de piedras contra unos soldados. | UN | ٣٤٠ - وفي ١٤ كانون الثاني/يناير ١٩٩٣، فرض حظر التجول على مخيم الدهيشة للاجئين بعد رشق الجنود بالحجارة. |
359. El 6 de abril de 1994, los territorios permanecieron cerrados y se impuso un toque de queda en Kabatiya. | UN | ٣٥٩ - في ٦ نيسان/ابريل ١٩٩٤، ظلت اﻷراضي مغلقة وفرض منع التجول على قباطية. |
El 21 de abril, The Jerusalem Times publicó una nota sobre los distintos modos en que las autoridades israelíes imponían el toque de queda en las ciudades palestinas. | UN | ٣٤٧ - وفي ٢١ نيسان/أبريل، نشرت جروسالم تايمز تقريرا عن مختلف الطرق التي تقوم فيها السلطات اﻹسرائيلية بفرض حالات حظر التجول على المدن الفلسطينية. |
El 24 de mayo, las FDI impusieron un toque de queda en el barrio Al Sheikh de Hebrón. (The Jerusalem Times, 24 de mayo) | UN | ٣٣٩ - وفي ٢٤ أيار/مايو، فرض جيش الدفاع اﻹسرائيلي حظر التجول على حي الشيخ في الخليل. )جروسالم تايمز، ٢٤ أيار/مايو( |
El 10 de julio, las FDI impusieron un toque de queda en el barrio de Bab A-Zawaya de Hebrón, luego de un incidente en el que se arrojó un artefacto explosivo contra un puesto avanzado de las FDI en ese lugar. | UN | ٣٥٥ - وفي ١٠ تموز/يوليه، فرض جيش الدفاع الاسرائيلي حظر التجول على حي باب الزاوية في الخليل بعد وقوع حادث القيت فيه عبوة متفجرة على نقطة حراسة خارجية تابعة لجيش الدفاع الاسرائيلي في هذا الحي. |
RESIDENCIALES PALESTINAS 43. El ejército de ocupación israelí impone con frecuencia el toque de queda a las ciudades y aldeas palestinas de los territorios ocupados. | UN | 43- يفرض جيش الاحتلال الإسرائيلي بانتظام حظر التجول على المدن والقرى الفلسطينية في الأراضي الفلسطينية المحتلة. |
El 12 de agosto, se impuso el toque de queda a aldeas árabes del valle del Jordán mientras tropas de las FDI buscaban a un infiltrado que presuntamente había entrado a los territorios desde Jordania. | UN | ٣٦٩ - في ١٢ آب/أغسطس، فرض حظر التجول على قرى عربية في وادي اﻷردن عندما قامت قوات جيش الدفاع الاسرائيلي بالتفتيش عن أحد المتسللين الذي قيل إنه دخل اﻷراضي المحتلة من اﻷردن. |
Los cierres también han ido acompañados de toques de queda en varias localidades. | UN | وقد اقترنت عمليات اﻹغلاق أيضا بفرض حظر التجول على عدد من التجمعات السكنية. |
En alguna ocasión, ha impuesto toques de queda en las localidades en las que debían confiscarse tierras. | UN | وقام في بعض اﻷحيان بفرض حظر التجول على القرى التي صودرت منها اﻷراضي. |
Cientos de miles de palestinos se encuentran confinados en sus hogares, ya que están sometidos a toques de queda de 24 horas impuestos por las fuerzas de ocupación. | UN | ومئات آلاف الفلسطينيين محاصرون في منازلهم إذ تفرض عليهم قوات الاحتلال حظر التجول على مدى 24 ساعة. |
Entre esas medidas cabe destacar el establecimiento de una estricta política de no confraternización, la instauración de un toque de queda para los contingentes militares, la organización de amplias actividades de formación y concienciación para todo el personal de la Misión y la presentación de propuestas para mejorar el bienestar de los contingentes. | UN | وتشمل هذه التدابير اعتماد سياسة صارمة لعدم المخالطة الودية، وفرض حظر التجول على الوحدات العسكرية، والتدريب الشامل والتوعية لجميع موظفي البعثة، ومقترحات لتحسين مرافق رفاهية الوحدات. |