"التحامل على" - Translation from Arabic to Spanish

    • los prejuicios contra
        
    • de prejuicios contra
        
    • prejuicio contra
        
    Varios estudios ponían de manifiesto el peligro de permitir que los prejuicios contra otras personas se enraizasen y propagasen. UN وتُدلِّل عديد من الدراسات في هذا السياق على خطورة السماح لأوجه التحامل على الآخرين بأن ترسِّخ جذورها وتنتشر.
    Ese parto permitió observar las ventajas de la no escisión y contribuyó a ahuyentar los prejuicios contra las mujeres que no han sufrido la ablación. UN وأظهرت الولادة الفوائد المترتبة على عدم الختان وأسهمت في تبديد التحامل على النساء غير المختونات.
    los prejuicios contra las mujeres y las víctimas de la violencia por razón de género están generalizados entre los profesionales de todos los servicios esenciales. UN أصبح التحامل على المرأة وضحايا العنف القائم على نوع الجنس منتشراً على نطاق واسع بين المهنيين في جميع الخدمات الرئيسية.
    La educación debe permitir a los estudiantes comprender los procesos históricos, sociales y económicos en los que se basan los prejuicios contra los grupos afectados. UN وينبغي للتعليم أن يمكن الطلاب من فهم العمليات التاريخية والاجتماعية والاقتصادية التي أدت إلى التحامل على الفئات المستهدفة.
    Asimismo, el Estado no adopta medidas para contrarrestar la propagación de prejuicios contra las poblaciones no serbias mediante la enseñanza de la tolerancia a la población. UN كما أنها لا تتخذ اجراءات لمقاومة نشر التحامل على السكان غير الصربيين عن طريق تثقيف السكان في التسامح.
    94. La Comisión Runnymede sobre los musulmanes británicos y la islamofobia hizo un llamamiento, al parecer, por una parte para que se pusiera fin a todo prejuicio contra los musulmanes en los medios de comunicación y en los lugares de trabajo y, por otra, para que se concedieran subvenciones públicas en favor de las escuelas musulmanas. UN 94- قيل إن لجنة رنيميد المعنية بالمسلمين البريطانيين ومسألة رهاب الإسلام دعت، من جهة، إلى وقف التحامل على المسلمين في وسائط الإعلام وعدم التحيز ضدهم في أماكن العمل، ودعت، من جهة أخرى، إلى منح إعانات عامة للمدارس الإسلامية.
    Hay que ofrecer protección y recursos plenos y eficaces a las víctimas, y es preciso emprender una gran variedad de actividades de educación en materia de derechos humanos y de concienciación pública para erradicar los prejuicios contra las personas afectadas. UN كما يتعين توفير الحماية وسبل الانتصاف التامة والفعالة للضحايا، والقيام بمجموعة شاملة من أنشطة التثقيف والتوعية الجماهيرية في مجال حقوق الإنسان بهدف القضاء على التحامل على الفئات المتأثرة.
    Expresando profunda preocupación por todas las formas de discriminación e intolerancia, incluidos los prejuicios contra las personas y los estereotipos despectivos de las personas, basadas en la religión o las creencias, UN وإذ يساورها عميق القلق إزاء جميع أشكال التمييز وعدم التسامح، بما في ذلك التحامل على الأشخاص والتنميط المهين للأشخاص، على أساس الدين أو المعتقد،
    Expresando profunda preocupación por todas las formas de discriminación e intolerancia, incluidos los prejuicios contra las personas y los estereotipos despectivos de las personas, basadas en la religión o las creencias, UN وإذ تعرب عن بالغ القلق إزاء جميع أشكال التمييز والتعصب، بما في ذلك التحامل على الأشخاص والتنميط المهين للأشخاص، على أساس الدين أو المعتقد،
    Expresando profunda preocupación por todas las formas de discriminación e intolerancia, incluidos los prejuicios contra las personas y los estereotipos despectivos de las personas, basadas en la religión o las creencias, UN وإذ تعرب عن بالغ القلق إزاء جميع أشكال التمييز والتعصب، بما في ذلك التحامل على الأشخاص والتنميط المهين للأشخاص على أساس الدين أو المعتقد،
    El Comité recomienda al Estado parte que siga intentando combatir los prejuicios contra las personas pertenecientes a minorías étnicas y mejorar las relaciones entre la ciudadanía en general y las comunidades minoritarias. UN توصي اللجنة بأن تواصل الدولة الطرف سعيها إلى مكافحة التحامل على الأشخاص المنتمين إلى أقليات إثنية وتحسين العلاقات بين عامة الجمهور وجماعات الأقليات.
    El Comité recomienda al Estado parte que siga intentando combatir los prejuicios contra las personas pertenecientes a minorías étnicas y mejorar las relaciones entre la ciudadanía en general y las comunidades minoritarias. UN توصي اللجنة بأن تواصل الدولة الطرف سعيها إلى مكافحة التحامل على الأشخاص المنتمين إلى أقليات إثنية وتحسين العلاقات بين عامة الجمهور وجماعات الأقليات.
    99. Asimismo, en ese capítulo se podría analizar la forma en que las mujeres pueden participar en los mecanismos de gobierno a nivel mundial y la manera en que podría integrarse el objetivo de reducir los prejuicios contra ellas para formar parte de esos macanismos y deliberaciones. UN ٩٩ - ويمكن أن يبحث الفصل أيضا في الطريقة التي يمكن أن تشارك بها النساء في آليات التوجيه العالمي وكيف يمكن أن يصبح هدف تقليل التحامل على المرأة جزءا من هذه اﻵليات والمناقشات.
    El incremento de la incidencia de la pobreza, el aumento de las aspiraciones económicas y la intensificación de la urbanización son fenómenos que contribuyen al desmoronamiento de los valores tradicionales y al cambio de las estructuras sociales, y obligan a las mujeres a abandonar la reclusión, lo cual, a su vez, contribuye a reducir los prejuicios contra las mujeres que trabajan fuera del hogar. UN كما إن زيادة حالات الفقر، وارتفاع التطلعات الاقتصادية، وزيادة التحضر ظواهر ساهمت في تفتيت القيم التقليدية وتغيير الهياكل الاجتماعية، مما أرغم المرأة على الخروج من المنزل. وساعد ذلك على الحد من التحامل على المرأة العاملة خارج المنزل.
    Es un hecho conocido e innegable de las ciencias sociales que los prejuicios contra cualquier religión se manifiestan en general en actitudes negativas, como la violencia, el hostigamiento, la discriminación y los estereotipos en las sociedades. UN ومن الحقائق المعروفة التي لا سبيل إلى إنكارها في العلوم الاجتماعية أن التحامل على أي دين من الأديان كثيرا ما يتجلى في اتخاذ مواقف سلبية عامة منه، مثل العنف والمضايقة والتمييز واتباع أسلوب القوالب النمطية في المجتمعات.
    Expresando profunda preocupación por todas las formas de discriminación e intolerancia, incluidos los prejuicios contra las personas y los estereotipos despectivos de las personas, basadas en la religión o las creencias, UN " وإذ تعرب عن بالغ القلق إزاء جميع أشكال التمييز والتعصب، بما في ذلك التحامل على الأشخاص والتنميط المهين للأشخاص على أساس الدين أو المعتقد،
    El Comité recomienda que el Estado parte siga esforzándose por combatir los prejuicios contra las minorías étnicas y por mejorar las relaciones entre la población en general y las comunidades minoritarias, en particular los romaníes y los húngaros, con miras a promover la comprensión y a superar las actitudes discriminatorias. UN توصي اللجنة بأن تواصل الدولة الطرف سعيها إلى مكافحة التحامل على الأقليات الإثنية وتحسين العلاقات بين عامة الجمهور وجماعات الأقليات، ولا سيما الروما والهنغاريين، وذلك بهدف تعزيز التفاهم وتجاوز المواقف التمييزية.
    Expresando profunda preocupación por todas las formas de discriminación e intolerancia, incluidos los prejuicios contra las personas y los estereotipos despectivos de las personas, basadas en la religión o las creencias, UN " وإذ تعرب عن بالغ القلق إزاء جميع أشكال التمييز والتعصب، بما في ذلك التحامل على الأشخاص والتنميط المهين للأشخاص على أساس الدين أو المعتقد،
    " Expresando profunda preocupación por todas las formas de discriminación e intolerancia, incluidos los prejuicios contra las personas y los estereotipos despectivos de las personas, basadas en la religión o las creencias " ; UN " وإذ تعرب عن بالغ القلق إزاء جميع أشكال التمييز والتعصب، بما في ذلك التحامل على الأشخاص والتنميط المهين للأشخاص على أساس الدين أو المعتقد " ؛
    Asimismo, el Estado no adopta medidas para contrarrestar la propagación de prejuicios contra las poblaciones no serbias mediante la enseñanza de la tolerancia a la población. UN كما أنها لا تتخذ اجراءات لمقاومة نشر التحامل على السكان غير الصربيين عن طريق تثقيف السكان في التسامح.
    Ucrania cuenta con un conjunto establecido de leyes y reglamentos, así como mecanismos que ofrecen amplias posibilidades de contrarrestar cualquier manifestación de racismo, discriminación racial, xenofobia, intolerancia o prejuicio contra las personas por motivo de su origen étnico. UN 92- ولدى أوكرانيا مجموعة راسخة من القوانين والأنظمة مع آليات توفر إمكانيات واسعة النطاق للتصدي لأي مظهر من مظاهر العنصرية أو التمييز العنصري أو كراهية الأجانب أو التعصب أو التحامل على الأفراد على أساس أصلهم الإثني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more