Había empresas que intentaban eludir la legislación ocupándose de situaciones amparadas en objetivos humanitarios. | UN | وحاولت الشركات التحايل على التشريعات بالانخراط في أنشطة متخفّية وراء أهداف إنسانية. |
La asociación de las compañías de seguro de automóviles intentó eludir esto mediante un acuerdo de cártel voluntario, estrategia que fracasó. | UN | وحاول اتحاد شركات التأمين على السيارات التحايل على هذه المسألة بابرام اتفاق كارتل طوعي، فكانت استراتيجية فاشلة. |
Por ejemplo, es posible que los empleados traten de eludir tareas tediosas, que las acciones ineficientes causen demoras y que la dilución de las competencias dificulte la identificación de las responsabilidades individuales. | UN | وعلى سبيل المثال، قد يحاول الموظفون التحايل على اﻹجراءات المرهِقة؛ والعمليات غير الفعالة قد تُحدث تأخيرات؛ والمسؤوليات المميعة قد تجعل من الصعب تحديد اﻷفراد الذين يتحملون التبعة. |
Asimismo, se encontraron indicios de fraude en contratos adjudicados por el PNUD por un valor aproximado de 4 millones de dólares. | UN | كما تبين وجود مؤشرات دالة على التحايل في عقود صادرة عن البرنامج الإنمائي قيمتها نحو أربعة ملايين دولار. |
Se ha indicado que al problema de la elusión puede hacerse frente como una cuestión ligada a las normas de origen o clasificación. | UN | ورئي أنه يمكن معالجة مشكلة التحايل باعتبارها مسألة تدخل في إطار قواعد المنشأ أو التصنيف. |
Por consiguiente, instamos urgentemente a todas las partes a que se abstengan de realizar actividades que puedan evitar el funcionamiento del mecanismo relativo a las exportaciones e importaciones. | UN | ولهذا، نحث جميع اﻷطراف على الامتناع عن أية أنشطة قد تؤدي إلى التحايل على أداء آلية الصادرات والواردات. |
Los Ministros subrayaron que eludir o menoscabar las disposiciones de los tratados vigentes atentaría gravemente contra la función de la Conferencia. | UN | وشددوا على أن التحايل على أحكام المعاهدات القائمة أو تقويضها سيضر على نحو خطير بدور المؤتمر. |
Se opone firmemente a las prácticas con las que se procura eludir la reglas de contratación, en particular mediante transformaciones de puestos. | UN | ولكنه يعترض بشدة على الممارسات الرامية إلى التحايل على قواعد التوظيف، ولا سيما عن طريق إعادة تصنيف الوظائف. |
Subrayaron que eludir o menoscabar las disposiciones de los tratados vigentes afectaría gravemente al cometido de la Conferencia. | UN | وأكدوا على أن التحايل على أحكام المعاهدات القائمة أو تقويضها سيُلحق الضرر إلى حد خطير بدور المؤتمر. |
Algunos elementos de juicio anecdóticos hasta sugieren que la legislación británica es fácil de eludir a este respecto. | UN | بل إن هناك روايات عن حوادث محددة تشير إلى أن التحايل على التشريع البريطاني يتم بسهولة في هذا الصدد. |
La UNITA ha conseguido eludir las sanciones en grado considerable, ya que para algunos Estados era difícil prohibir estas nuevas entidades. | UN | وتمكنت يونيتا إلى حد كبير من التحايل على الجزاءات نظرا لأن بعض الدول وجدت من الصعب حظر مثل هذه المؤسسات. |
Además, no se debe subestimar la inventiva de los bancos, ya que éstos siempre pueden eludir los problemas. | UN | كذلك لا ينبغي مطلقا لأحد أن يستهين بقدرة المصارف على الابتكار فالمصارف قادرة دائما على التحايل على المشاكل. |
No se considera la nacionalidad obtenida mediante fraude a la ley; | UN | ولا يعتد بالجنسية المتحصَّل عليها عن طريق التحايل على القانون؛ |
No se considera la nacionalidad obtenida mediante fraude a la ley; | UN | ولا يعتد بالجنسية المتحصَّل عليها عن طريق التحايل على القانون؛ |
Sin embargo, queda por ver si los resultados definitivos de la armonización de esas normas serán idóneos para su utilización en los casos de elusión. | UN | بيد أنه لم يتبين بعد ما إذا كانت النتائج النهائية لتنسيق قواعد المنشأ ستكون مناسبة للاستخدام في حالات مكافحة التحايل. |
Las medidas de control de armamentos que se deriven del acuerdo deben excluir toda posibilidad de elusión. | UN | ولا بد للتدابير المتفق عليها لتحديد الأسلحة من أن تمنع إمكانات التحايل. |
vi) Permitir evitar los medios de diagnóstico y detección; | UN | `6` تمكّن من التحايل على التشخيص وشروط الكشف؛ |
Los Ministros subrayaron que soslayar o menoscabar las disposiciones de los tratados vigentes atentaría gravemente contra los propósitos de la Conferencia. | UN | وشددوا على أن التحايل على أحكام المعاهدات القائمة أو تقويضها سيضر على نحو خطير بدور المؤتمر. |
:: Quiebras fraudulentas y cualquier otro tipo de delito tipificado en las leyes de quiebras. | UN | :: جرائم التحايل على قوانين الإفلاس، أو أية جرائم أخرى تشملها قوانين الإفلاس، |
Cuando se utiliza esa expresión no se hace referencia al hecho de obtener con engaño la información, sino al uso subsiguiente de la información para engañar a otros. | UN | وعند استخدام هذا التعبير، لا يقصد بعنصر الخداع المشار إليه التحايل على الأشخاص للحصول على المعلومات وإنما استخدام المعلومات بعد الحصول عليها لخداع الآخرين. |
El autor afirma que esa actuación fraudulenta constituye un abuso de poder. | UN | وهو يدعي أن هذا التحايل يشكل تعسفاً في استعمال السلطة. |
Uno de los problemas que afrontan estos países es que los empleadores pueden evadir la ley creando un nombre nuevo para el empleo. | UN | ومن المشاكل التي تثور في البلدان الصناعية هو أن أصحاب اﻷعمال يستطيعون التحايل على التشريع بإعادة تسمية الوظائف. |
Era difícil que hubiera manipulación de las ofertas porque estas eran confidenciales y las disposiciones contractuales no podían modificarse. | UN | وأشار إلى أن التحايل في العطاءات صعب لأن العطاءات تظل سرية ولا يمكن تغيير أحكام العقود. |
Además, la legislación en vigor rara vez se respeta o aplica y con frecuencia se la elude. | UN | وفضلا عن ذلك فإنه قليلا ما يتم احترام تلك القوانين أو تطبيقها وكثيرا ما يتم التحايل عليها. |
Para las personas o empresas que se lo propongan, la vigilancia del embargo es fácil de burlar. | UN | ومن السهولة بمكان التحايل على الضوابط المتعلقة بالحظر من جانب الأفراد والشركات العازمين على الالتفاف حولها. |
Así pues, las medidas adoptadas por un Estado para bloquear las comunicaciones por Internet de manera justificada se pueden sortear fácilmente. | UN | وبذلك يمكن التحايل بسهولة على التدابير المتخذة في دولة ما لعرقلة الاتصالات عبر الإنترنت استنادا إلى مبررات مناسبة. |
El orador consideraba que la colusión en las licitaciones inflaba el costo de la contratación pública en un 20% aproximadamente. | UN | وقال إن التحايل في العطاءات يؤدي إلى تضخم تكاليف المشتريات العامة بنسبه تقدر بنحو 20 في المائة. |
No voy a fregarte. | Open Subtitles | أنا لا أحاول التحايل عليك. لا |