El grupo de trabajo intercambiará información sobre las mejores prácticas y eliminará los obstáculos con miras a perfeccionar la infraestructura existente. | UN | وستقوم فرقة العمل بتبادل أفضل الممارسات وإزالة الاختناقات بغية تعزيز البنية التحتية القائمة. |
El grupo de trabajo intercambiará información sobre las mejores prácticas y eliminará los estrangulamientos con miras a perfeccionar la infraestructura existente. | UN | وستقوم فرقة العمل بتبادل أفضل الممارسات وإزالة الاختناقات بغية تعزيز البنية التحتية القائمة. |
Cada uno de los componentes fue desarrollado por separado y añadido después a la infraestructura existente. | UN | وتم تطوير كل عنصر من هذه العناصر على حدة، ثم أضيف إلى البنية التحتية القائمة. |
Se requerirán considerables inversiones en infraestructuras, además de las inversiones necesarias para el mantenimiento de las infraestructuras existentes. | UN | 38 - سيتعين القيام باستثمار كبير في مجال البنية التحتية، إضافة إلى الاستثمار في صيانة البنية التحتية القائمة. |
Las imprecisiones en la información de base sobre los grupos de destinatarios, los niveles de cobertura, los patrones de vida, las instalaciones de infraestructura existentes, las necesidades de inversión y la capacidad de pago, llevarán a políticas y programas que no mejorarán los servicios a los pobres. | UN | فعدم الدقة في المعلومات الأساسية بشأن المجموعة المستهدفة، ومستويات التغطية، وأنماط كسب الرزق وتسهيلات البنى التحتية القائمة ومتطلبات الاستثمار والاستعداد للدفع، ستؤدي معاً إلى وضع سياسات وبرامج لا تعمل على تحسين الخدمات المقدمة إلى الفقراء. |
El test neurológico no es invasivo. Ambos usan la infraestructura existente. | TED | اختبار الأعصاب هو غير غازٍ. كلاهما يستخدم البنية التحتية القائمة. |
Aunque China ha adoptado disposiciones jurídicas respecto de las posibilidades de acceso, éstas se refieren principalmente a las nuevas construcciones y en menor medida a la infraestructura existente. | UN | وعلى الرغم من وجود أحكام قانونية في الصين تنص على سهولة الوصول، فإنها تعنى في المقام الأول بالمنشآت الجديدة وبدرجة أقل إلى البنية التحتية القائمة بالفعل. |
- Elaborar un conjunto de medidas para garantizar la seguridad ecológica de la infraestructura existente o cuya construcción esté prevista en el Ártico, incluida la peritación climática obligatoria de los proyectos; | UN | - إعداد مجموعة من التدابير لكفالة السلامة الإيكولوجية لمكونات البنية التحتية القائمة حاليا والمزمع إنشاؤها في المنطقة القطبية، بما في ذلك إجراء اختبارات مناخية إلزامية للمشاريع؛ |
En ese programa se prevé la modernización de la infraestructura existente y la construcción de nuevas presas hidroeléctricas a fin de satisfacer la demanda de las industrias y las viviendas. | UN | ينص هذا البرنامج على تحسين البنى التحتية القائمة وبناء سدود كهرمائية جديدة لتلبية الاحتياجات الصناعية واحتياجات الأسر المعيشية. |
Hizo hincapié en que persistían importantes obstáculos en relación con la disponibilidad de datos sobre discapacidad, la infraestructura existente, los presupuestos y la falta de conciencia sobre las cuestiones relacionadas con la discapacidad. | UN | وأكدت على أن العوائق الرئيسية لا تزال قائمة في ما يتعلق بتوافر البيانات عن الإعاقة، وكذلك بالنسبة للبنى التحتية القائمة والميزانيات وانعدام الوعي بمسائل الإعاقة. |
Los modelos espaciales debidamente planificados pueden reducir la presión sobre la tierra, proveer servicios urbanos y mitigar la carga que soporta la infraestructura existente. | UN | ويمكن للأنماط المكانية المخططة بصورة سليمة أن تقلل من الضغط على الأراضي، وأن تتيح المجال لتقديم الخدمات الحضرية، وأن تخفف من العبء الملقى على البنى التحتية القائمة. |
Los proyectos de desarrollo vigentes en la región andina se han orientado a fomentar las sinergias entre la infraestructura existente y las nuevas inversiones en fibra óptica. | UN | وتهدف مشاريع التنمية الجارية في منطقة الأنديز إلى بناء تضافر الطاقات بين البنى التحتية القائمة والاستثمارات الجديدة في مجال الألياف البصرية. |
La utilización de sistemas perfeccionados de telecomunicación no sólo hace más seguras las operaciones de transporte, sino que permite también a los explotadores hacer circular más trenes o despegar y aterrizar mayor número de aeronaves, con lo que se utiliza de modo más eficiente la infraestructura existente y se obtienen más ingresos. | UN | فاستخدام نظم الاتصالات الحديثة لا يجعل عمليات النقل أكثر أمانا فحسب، بل يمكن المشغلين من تسيير مزيد من القطارات أو السماح بالمزيد من عمليات هبوط وإقلاع الطائرات، مما يتيح استخداما أكفأ للبنية التحتية القائمة وتوليد المزيد من العائدات. |
En aplicación de la orden, la municipalidad presentó un " plan integral de saneamiento " en el que se contemplaba la inversión de 1,75 millones de dólares de los EE.UU. para la rehabilitación de la infraestructura existente y de 6 millones de dólares para aumentar la capacidad de las instalaciones. | UN | وفي سياق تنفيذ الأمر، قدمت البلدية " خطة متكاملة للصرف الصحي " تضمنت توجيه استثمارات قدرها 1.75 مليون دولار لإصلاح البنية التحتية القائمة و6 ملايين دولار لزيادة قدرة شبكات الصرف الصحي. |
No obstante, como se indica en el informe, todavía queda mucho por hacer para encontrar la mejor manera de ampliar los servicios y crear un acceso universal en el menor tiempo posible, así como para hallar la manera de fortalecer la infraestructura existente. | UN | غير أنه، وكما أشير إلى ذلك في التقرير، ما زال يتعين فعل الكثير من حيث الكيفية المثلى لرفع مستوى الخدمات، وبلوغ هدف حصول الجميع على العلاج في أقرب وقت ممكن من حيث السبل الكفيلة بتعزيز البنى التحتية القائمة. |
Examinar la infraestructura existente para recoger, reparar, reacondicionar y reciclar equipo eléctrico y electrónico usado y al final de su vida útil para determinar la situación concreta del país y determinar los puntos/ centros de recogida. | UN | استعراض البنى التحتية القائمة في مجال جمع المعدات الكهربائية والإلكترونية المستعملة/المهتلكة وإصلاحها وتجديدها وتدويرها وذلك من أجل استطلاع الوضع القطري، وتحديد نقاط/مراكز الجمع. |
El Secretario interino del Tribunal y funcionarios administrativos se reunieron con el Secretario de la Corte Suprema y funcionarios administrativos de la Corte para examinar el sistema que utilizaba el Secretario y evaluar la disponibilidad de recursos de personal local y la posibilidad de compartir las infraestructuras existentes. | UN | واجتمع المسجل المؤقت والموظفون الإداريون مع مسجل المحكمة العليا وموظفي إدارة المحكمة لاستعراض النظام القائم الذي يتبعه المسجل وتقييم مدى توافر موارد محلية من الموظفين وإمكانية تقاسم البنى التحتية القائمة. |
Será necesario hacer grandes modificaciones a las viviendas e infraestructuras existentes, ya que los pobres de las zonas urbanas, especialmente los que viven en los barrios marginales, resultarán muy afectados por las consecuencias negativas del cambio climático y los costos sociales. | UN | ولسوف تحتاج المساكن والبُنى التحتية القائمة حالياً إلى تعديلات واسعة النطاق لأن فقراء الحواضر، وخصوصاً الذين يعيشون في الأحياء الفقيرة، سوف يتضرّرون على أشدّ نحو بالتبعات السلبية التي ينطوي عليها تغيّر المناخ والتكاليف الاجتماعية التي تترتّب على ذلك. |
La base de datos del Programa de desarrollo de infraestructura en África (PDIA) abarca todas las obras de infraestructura existentes y previstas de África, que incluyen todas las redes y corredores de desarrollo de infraestructura de transportes, así como las redes de interconexión entre centrales eléctricas y sistemas energéticos, en el caso del sector energético. | UN | وتشمل قاعدة البيانات الأرضية الفضائية الخاصة ببرنامج تطوير البنية التحتية في أفريقيا جميع مرافق البنية التحتية القائمة والمُزمع إنشاؤها في أفريقيا، بما فيها جميع شبكات البنية التحتية للنقل وممرات تطويرها، وكذلك شبكات محطات توليد الطاقة الكهربائية وشبكات ربط نظم الطاقة الكهربائية في قطاع الكهرباء. |
La descripción de la infraestructura de TI de la ONUDI estaba anticuada; | UN | :: قِدم توصيفات البنية التحتية القائمة لتكنولوجيا المعلومات لدى اليونيدو؛ |
La infraestructura actual no toma demasiado en consideración las necesidades de los discapacitados. | UN | لا تراعى شؤون المعوقين على نحو كاف في البنى التحتية القائمة. |
El oficial de solución de conflictos trabajaría en la actual Subdivisión Regional de Nairobi y recibiría apoyo de la infraestructura ya existente. | UN | وسوف يعمل الموظف المعني بتسوية المنازعات في مقر واحد مع الفرع الإقليمي الحالي في نيروبي، وسيستفيد من دعم البنية التحتية القائمة. |