"التحديات الأمنية" - Translation from Arabic to Spanish

    • los problemas de seguridad
        
    • los problemas de la seguridad
        
    • los desafíos de seguridad
        
    • los retos de seguridad
        
    • los problemas en materia de seguridad
        
    • los desafíos a la seguridad
        
    • las cuestiones de seguridad
        
    • amenazas para la seguridad
        
    • los retos en materia de seguridad
        
    • problemas de seguridad a
        
    • los desafíos de la seguridad
        
    • los desafíos en materia de seguridad
        
    • dificultades en materia de seguridad
        
    • las dificultades de seguridad
        
    • amenazas a la seguridad
        
    Se planteó la posibilidad de pedir más fondos para seguridad, a fin de intentar solucionar los problemas de seguridad en algunos países. UN وأثيرت مسألة إمكانية طلب زيادة الأموال المخصصة للأمن لمعالجة التحديات الأمنية التي ينفرد في مواجهتها كل بلد من البلدان.
    También me complacen las iniciativas regionales encaminadas a solucionar colectivamente los problemas de seguridad. UN وأرحب أيضا بالمبادرات الإقليمية التي ترمي إلى مجابهة التحديات الأمنية بأسلوب جماعي.
    :: Reconocieron que los problemas de seguridad podían producirse prácticamente sin aviso previo y que era preciso que la región estuviera en condiciones de reaccionar con rapidez ante esos problemas; UN :: أقروا بأن التحديات الأمنية قد تنشأ دون تحذير يذكر، وأنه ينبغي للمنطقة أن تكون قادرة على مواجهتها مواجهة سريعة؛
    Al examinar problemas de seguridad específicos, la Conferencia de Desarme debería también reflexionar sobre la definición de su papel en los esfuerzos que se realizan a nivel internacional para hacer frente a los problemas de la seguridad internacional. UN ومع تصدي المؤتمر لمشاكل أمنية محددة ينبغي لـه كذلك أن يفكر في تحديد دوره في المساعي الدولية الرامية إلى استيعاب التحديات الأمنية الدولية.
    los desafíos de seguridad siguen creando confusión, temor e incertidumbre en todo el mundo. UN إن التحديات الأمنية ما زالت تسبب الفوضى والخوف وعدم اليقين على نطاق العالم.
    En tercer lugar, las Naciones Unidas son el centro de los esfuerzos por tratar de resolver los problemas de seguridad antiguos y modernos. UN ثالثاً، تكمن الأمم المتحدة في صميم الجهود المبذولة لمعالجة التحديات الأمنية قديمها وحديثها.
    No obstante, el Tratado es un instrumento multilateral excepcional e irremplazable y debería seguir desempeñando una función determinante para hacer frente a los problemas de seguridad, tanto nuevos como existentes, en la esfera nuclear. UN ومع ذلك، تعتبر المعاهدة صكاً فريداً متعدد الأطراف لا يمكن الاستغناء عنه وينبغي أن تواصل دورها الحيوي في مواجهة التحديات الأمنية الجديدة والقديمة على حد سواء في المجال النووي.
    No obstante, el Tratado es un instrumento multilateral excepcional e irremplazable y debería seguir desempeñando una función determinante para hacer frente a los problemas de seguridad, tanto nuevos como existentes, en la esfera nuclear. UN ومع ذلك، تعتبر المعاهدة صكاً فريداً متعدد الأطراف لا يمكن الاستغناء عنه وينبغي أن تواصل دورها الحيوي في مواجهة التحديات الأمنية الجديدة والقديمة على حد سواء في المجال النووي.
    Muchos de los problemas de seguridad con los que se enfrentan las Américas se derivan del tráfico de drogas ilícitas y de la delincuencia organizada conexa. UN وينشأ كثير من التحديات الأمنية في الأمريكتين عن تجارة المخدرات غير المشروعة ومايناظرها من الجريمة المنظمة.
    los problemas de seguridad cada vez mayores también hicieron que la UNAMID tomara medidas para mejorar su infraestructura defensiva. UN 48 - وأدت التحديات الأمنية الناشئة أيضا إلى اتخاذ العملية المختلطة تدابير لتحسين هياكلها الأساسية الدفاعية.
    Se está contratando personal de apoyo en las cuatro provincias meridionales pese a los problemas de seguridad. UN والعمل جار لاستقدام موظفين الدعم في المقاطعات الجنوبية الأربع بالرغم من التحديات الأمنية.
    El análisis correcto de los datos es fundamental para que se puedan extraer conclusiones acertadas sobre los problemas de seguridad a que se enfrentan las Naciones Unidas. UN وتحليل البيانات على نحو دقيق أمر أساسي للتوصل إلى استنتاجات صحيحة بشأن التحديات الأمنية التي تواجهها الأمم المتحدة.
    En cuarto lugar, los problemas de seguridad en el Afganistán nos recuerdan que la lucha por sí sola no podrá garantizar el futuro del Afganistán. UN رابعا، تمثل التحديات الأمنية في أفغانستان تذكرة بأن القتال وحده لن يؤمن مستقبل أفغانستان.
    Sin embargo, las consecuencias negativas resultantes de los problemas de seguridad causados por la lucha en curso contra el terrorismo han afectado gravemente a la economía. UN بيد أن الأثر السلبي من التحديات الأمنية المتمثلة في المكافحة الجارية ضد الإرهاب أضر ضررا شديدا بالاقتصاد.
    El Pakistán iba en camino de alcanzar varias metas de los ODM, pero los problemas de seguridad y las recientes inundaciones sin precedentes han frenado los progresos considerablemente. UN ويسير بلده على الطريق الصحيح لتحقيق عدد من الأهداف الإنمائية للألفية، لكن التحديات الأمنية والفيضانات غير المسبوقة التي حدثت مؤخرا أبطأت النمو بقدر كبير.
    los problemas de seguridad exigen un enfoque colectivo tanto a nivel estratégico como a nivel operacional. UN وتقتضي التحديات الأمنية نهجا جماعيا على المستويين الاستراتيجي والتشغيلي على السواء.
    Tras la sesión, el Presidente del Consejo formuló observaciones ante la prensa y señaló que, si bien la mayor parte del país se mantenía relativamente estable, los problemas de la seguridad en la región oriental seguían suscitando profunda preocupación. UN وعقب الجلسة، أدلى الرئيس بملاحظات للصحافة أشار فيها إلى أنه على الرغم من أن معظم البلد يتمتع بالاستقرار النسبي، لا يزال هناك قلق بالغ إزاء التحديات الأمنية شرقي البلد.
    los desafíos de seguridad son numerosos. UN وهناك الكثير من التحديات الأمنية.
    No pretender ser una solución para todos los conflictos o para los retos de seguridad a los que muchos nos enfrentamos. UN فهو لا يتظاهر بأنه حل لجميع الصراعات أو التحديات الأمنية التي يواجهها الكثيرون منا.
    :: Se intensifica la capacidad del Gobierno para afrontar los problemas en materia de seguridad en las fronteras y en las zonas de tensión y para proteger a los civiles UN :: تعزيز قدرة الحكومة على معالجة التحديات الأمنية على الحدود وفي مناطق التوتر وعلى حماية المدنيين
    los desafíos a la seguridad de nuestro mundo se destacan como algo particularmente inminente. UN تبرز التحديات الأمنية التي تواجه عالمنا، كخطر وشيك يحلق فوق رؤوسنا.
    Demostraría a la comunidad internacional en general que las cuestiones de seguridad a las que nos enfrentamos no son abrumadoras, sino que pueden resolverse colectivamente. UN وسيثبت للمجتمع الدولي عامة أن التحديات الأمنية أمامنا ليست تحديات كبرى بل يمكن التصدي لها بشكل جماعي.
    Esta escalada de los atentados, que representan una clara violación del derecho internacional, reviste la máxima gravedad y pone de manifiesto las auténticas amenazas para la seguridad procedentes de la Franja de Gaza a que tiene que hacer frente Israel día a día. UN وهذا التصعيد في الهجمات التي تشن في انتهاك واضح للقانون الدولي أمر خطير للغاية وهو يبرز جدية التحديات الأمنية التي تواجهها إسرائيل يوميا ومصدرها قطاع غزة.
    Se trata de una meta extremadamente importante, dados los retos en materia de seguridad a los que el mundo se enfrenta en la actualidad. UN ولقد اكتسى هذا الهدف أهمية كبيرة على ضوء التحديات الأمنية الرئيسية التي يواجهها العالم الآن.
    Un foro eficaz de este tipo es aún más importante ante los grandes problemas de seguridad a los que nos enfrentamos actualmente. UN ويكتسي هذا المحفل الفعال أهمية أكبر في ظل التحديات الأمنية التي نواجهها في الوقت الراهن.
    Los participantes reiteraron su compromiso de intensificar la cooperación entre los tres países en favor de las iniciativas de paz y reconciliación dirigidas por los afganos y con la implicación de la población afgana y la necesidad de abordar los desafíos de la seguridad regional. UN وأكد المشاركون التزامهم بتكثيف التعاون بين البلدان الثلاثة دعما للجهود التي تقودها أفغانستان وتمتلك زمامها من أجل تحقيق السلام والمصالحة، وضرورة معالجة التحديات الأمنية الإقليمية.
    los desafíos en materia de seguridad siguen causando estragos, temor y confusión en el mundo. UN وتواصل التحديات الأمنية إثارة الفوضى الشديدة والخوف والشك في كل أنحاء العالم.
    Hemos de hacer frente a grandes dificultades en materia de seguridad a nivel mundial, regional y local. UN ويجب علينا أن نعالج التحديات الأمنية المتعددة على الصعد العالمية والإقليمية والمحلية.
    Animamos a los Estados Miembros a que aprovechen plenamente el clima positivo que prevalece para resolver las dificultades de seguridad que han acechado a la comunidad internacional durante decenios. UN إننا نشجع جميع الدول الأعضاء على استغلال المناخ الإيجابي السائد من أجل مواجهة التحديات الأمنية التي شكلت عقبة أمام المجتمع الدولي على مدى العقود الماضية.
    El hombre corriente de nuestros países tendría derecho a preguntar por qué nosotros, el órgano especializado del sistema de las Naciones Unidas encargado de desarrollar una respuesta jurídica multilateral a las amenazas a la seguridad no hacemos nada para conseguirlo. UN فالإنسان العادي في بلداننا، رجلاً كان أم امرأة، يحق له أن يتساءل عن سبب عجز هذه الهيئة المتخصصة في منظومة الأمم المتحدة المكلفة بوضع صكوك قانونية متعددة الأطراف لمواجهة التحديات الأمنية عن فعل أي شيء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more