"التحديات الكبرى" - Translation from Arabic to Spanish

    • los principales desafíos
        
    • los principales problemas
        
    • los grandes desafíos
        
    • los principales retos
        
    • los mayores desafíos
        
    • los mayores retos
        
    • los grandes problemas
        
    • los grandes retos
        
    • problema importante
        
    • los desafíos principales
        
    • las principales dificultades
        
    • reto importante
        
    • desafío importante
        
    • los importantes desafíos
        
    • los mayores problemas
        
    Uno de los principales desafíos que afrontamos es el aumento de huérfanos. UN ومن التحديات الكبرى التي نواجهها تزايد عدد الأيتام.
    Lamentablemente, los principales problemas planteados por la migración internacional son multiplicados por las percepciones negativas y erróneas del público. UN ومما يؤسف له أن المفاهيم الخاطئة والتصورات العامة السلبية ضاعفت التحديات الكبرى التي أوجدتها الهجرة الدولية.
    Todo ello nos permite situarnos con optimismo ante los grandes desafíos que hoy debemos enfrentar para alcanzar un pleno desarrollo político e institucional. UN وهذا كله يسمح لنا بأن ننظر بتفاؤل الى التحديات الكبرى التي يتعين علينا مواجهتها اليوم لتحقيق تنمية سياسية ومؤسسية كاملة.
    Este es uno de los principales retos a que se enfrentan los Miembros de esta Organización. UN هذه هي إحدى التحديات الكبرى التي تواجه أعضاء هذه المنظمة.
    Uno de los mayores desafíos de nuestra era es eliminar las armas nucleares de forma efectiva. UN ومن بين التحديات الكبرى في عصرنــا، القضاء الفعال على اﻷسلحة النووية.
    El conflicto en la ex Yugoslavia es uno de los mayores retos a la capacidad de las Naciones Unidas de propiciar la búsqueda de una paz duradera. UN ويشكل الصراع في يوغوسلافيا السابقة أحد التحديات الكبرى لقدرة اﻷمم المتحدة على تيسير البحث عن تحقيق السلام الدائم.
    Ahora bien, no es menos cierto que uno de los grandes problemas consiste en lograr que quienes gobiernan se sometan al veredicto de las urnas cualesquiera sean su estado de ánimo o sus aprensiones y acepten de buen grado volver a ser gobernados. UN على أن أحد التحديات الكبرى هو إقناع الحكام بالامتثال لحكم صناديق الاقتراع دون اتباع هواهم الشخصي وبدون نوايا مبطّنة، وبالقبول عن طيب خاطر بالتحول من جديد إلى محكومين.
    Uno de los grandes retos en lo que se refiere a responder a las crisis es hallar formas de asegurar la observancia del derecho humanitario internacional. UN وأحد التحديات الكبرى في الاستجابة إلى اﻷزمات يتمثل في الاهتداء إلى وسيلة لضمان الامتثال للقانون اﻹنساني الدولي.
    los principales desafíos a que debe hacer frente el sistema de salud durante los diez años próximos son los siguientes: UN تتمثل التحديات الكبرى التي تم الكشف عنها بواسطة النظام الصحي خلال السنوات العشر القادمة فيما يلي:
    los principales desafíos restantes para el Iraq eran formar un nuevo gobierno y redactar una nueva constitución. UN وقال إن التحديات الكبرى التي تواجه العراق الآن هي تشكيل حكومة جديدة وصياغة دستور جديد.
    El VIH/SIDA era con toda seguridad uno de los principales problemas que encaraban América Central y el Caribe. UN وقال إن تلك المسائل تمثل بالتأكيد بعض التحديات الكبرى التي تجابه أمريكا الوسطى ومنطقة البحر الكاريبي.
    El VIH/SIDA era con toda seguridad uno de los principales problemas que encaraban América Central y el Caribe. UN وقال إن تلك المسائل تمثل بالتأكيد بعض التحديات الكبرى التي تجابه أمريكا الوسطى ومنطقة البحر الكاريبي.
    Este siglo, que está a punto de llegar a su fin, se recordará como el siglo de los grandes desafíos. UN إن القرن الذي يقترب من نهايته سيذكر دائما كقرن التحديات الكبرى.
    Los grandes desafíos: América Latina no ha podido desacoplar la tendencia creciente de su consumo energético ocasionada por el crecimiento económico. UN 11 - التحديات الكبرى: لم تتمكن أمريكا اللاتينية من وقف الاتجاه التصاعدي في استهلاكها للطاقة بسبب النمو الاقتصادي.
    Ciertamente, uno de los principales retos que hoy debe enfrentar nuestra Organización es el del desarrollo. UN إن أحد التحديات الكبرى التي تواجه منظمتنا اليوم هو حقا تحدي التنمية.
    El respeto del derecho de las poblaciones indígenas al pluralismo y al desarrollo autónomo constituye uno de los principales retos que tiene ante sí la comunidad internacional. UN وأن يشكﱢل احترام حق السكان اﻷصليين في التعددية والتنمية الذاتية أحد التحديات الكبرى للمجتمع الدولي.
    Uno de los mayores desafíos de los años venideros es lograr que nuestros hijos y todas las generaciones futuras puedan sobrevivir en el planeta. UN 164- من التحديات الكبرى في السنوات المقبلة العمل على تمكين أولادنا وكل الأجيال المقبلة من مواصلة العيش على هذا الكوكب.
    Uno de los mayores retos que afronta el pueblo palestino es el crecimiento incesante de asentamientos. UN إن أحد التحديات الكبرى التي تواجه الشعب الفلسطيني هو توسيع المستوطنات إلى ما لا نهاية له.
    Uno de los grandes problemas con que se enfrenta la comunidad internacional es el de asegurar que los sistemas energéticos contribuyan al logro de los objetivos del desarrollo sostenible. UN 14 - ومن التحديات الكبرى أمام المجتمع الدولي كفالة أن تسهم نظم الطاقة في تحقيق أهداف التنمية المستدامة.
    Se consideró que celebrar la Conferencia en Ghana brindaba la oportunidad de analizar a la vez los grandes retos y la potencialidad aun mayor de África. UN واعتُبر عقد المؤتمر في غانا فرصة لمناقشة كل من التحديات الكبرى التي تواجه أفريقيا والإمكانات الأكبر التي تتمتع بها.
    Un problema importante que debemos enfrentar es por lo tanto establecer en las Naciones Unidas una mentalidad de información pública. UN لذلك فإن من التحديات الكبرى التي تواجهنا أن نبني ثقافة إعلام داخل إطار اﻷمم المتحدة.
    Ese será uno de los desafíos principales de las Naciones Unidas en el siglo XXI. Cabe recordar el proverbio popular de que más vale precaver que tener que lamentar. UN وهذا هو أحد التحديات الكبرى التي ستواجه الأمم المتحدة في القرن الحادي والعشرين. ونذكر هنا بالقول المأثور إن درهم وقاية خير من قنطار علاج.
    Una de las principales dificultades es la imposición de las empresas multinacionales. UN فمن التحديات الكبرى فرض الضرائب على الشركات المتعددة الجنسيات.
    La tramitación eficaz de ese enorme aumento del número de solicitudes ha planteado un reto importante. UN وتمثل أحد التحديات الكبرى في إيجاد السبل الكفيلة بمعالجة الزيادة البالغة في عدد مقدمي الطلبات معالجة تتسم بالكفاءة.
    El primer desafío importante guarda relación con la próxima Conferencia de Examen del TNP. UN وأول هذه التحديات الكبرى يتصل بالمؤتمر الاستعراضي القادم لمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية.
    Por otra parte, somos conscientes de los importantes desafíos que aún quedan por superar. UN وعلاوة على ذلك، فنحن ندرك التحديات الكبرى التي لا تزال ماثلة أمامنا.
    Uno de los mayores problemas a los que se enfrenta hoy en día la comunidad mundial es la urgente necesidad de generar empleo y trabajo decente. UN ومن التحديات الكبرى التي يواجهها المجتمع العالمي اليوم الضرورة الملحّة لإيجاد فرص العمل والعمل اللائق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more